1 | NIN | dw i isio uh (.) dysgu uh ein hen iaith dan ni we(di) +//. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG er.IM teach.V.INFIN er.IM our.ADJ.POSS.1P old.ADJ language.N.F.SG be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP |
| | I want to learn our old language that we've... |
1 | NIN | dw i isio uh (.) dysgu uh ein hen iaith dan ni we(di) +//. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG er.IM teach.V.INFIN er.IM our.ADJ.POSS.1P old.ADJ language.N.F.SG be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP |
| | I want to learn our old language that we've... |
5 | NIN | i dweud uh +... |
| | to.PREP say.V.INFIN er.IM |
| | to say er... |
8 | NIN | uh &w uh <yn yr> [//] yn y capel . |
| | er.IM er.IM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | er, in chapel. |
8 | NIN | uh &w uh <yn yr> [//] yn y capel . |
| | er.IM er.IM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | er, in chapel. |
17 | NIN | a [/] a dysgu um [//] uh holl +... |
| | and.CONJ and.CONJ teach.V.INFIN um.IM er.IM all.PREQ |
| | and learn um, all the... |
18 | NIN | &n noS uh . |
| | not.ADV er.IM |
| | no, er... |
119 | NIN | ehCS yn [/] uh yn adrodd yn Fy_Ynys_ICS . |
| | eh.IM PRT er.IM PRT recite.V.INFIN in.PREP name |
| | reciting in Fy Ynys I |
127 | NIN | achos uh dywedodd SylviaCS +"/. |
| | because.CONJ er.IM say.V.3S.PAST name |
| | because Sylvia said: |
132 | NIN | &w wedi ennill uh +... |
| | after.PREP win.V.INFIN er.IM |
| | won er... |
133 | SAV | pwy enillodd uh Fy_Ynys_ICS ? |
| | who.PRON win.V.3S.PAST er.IM name |
| | who won Fy Ynys I ? |
140 | SAV | uh gormod o bethau hir gyda (y)r côr a +/. |
| | er.IM too_much.QUANT of.PREP things.N.M.PL+SM long.ADJ with.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG and.CONJ |
| | er, too many long things with the choir and... |
144 | SAV | sut mae gŵr uh +..? |
| | how.INT be.V.3S.PRES man.N.M.SG er.IM |
| | how is, er... the husband of...? |
154 | NIN | &m mae o (y)n aros dim_ond i [/] i wneud um (.) uh triniaeth . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT wait.V.INFIN only.ADV to.PREP to.PREP make.V.INFIN+SM um.IM er.IM treatment.N.F.SG |
| | he's only waiting to be treated now. |
162 | NIN | +< uh rayosS . |
| | er.IM thunderbolt.N.M.PL |
| | er, rays. |
178 | NIN | uh ti [/] ti (y)n gwybod rywbeth am Marco_GrugCS ? |
| | er.IM you.PRON.2S you.PRON.2S PRT know.V.INFIN something.N.M.SG+SM for.PREP name |
| | do you know anything about Marco Grug? |
183 | NIN | achos um &w uh wedi wneud uh ddoe . |
| | because.CONJ um.IM er.IM after.PREP make.V.INFIN+SM er.IM yesterday.ADV |
| | because um, er... done yesterday. |
183 | NIN | achos um &w uh wedi wneud uh ddoe . |
| | because.CONJ um.IM er.IM after.PREP make.V.INFIN+SM er.IM yesterday.ADV |
| | because um, er... done yesterday. |
186 | NIN | uh +... |
| | er.IM |
| | er... |
188 | NIN | +< uh +... |
| | er.IM |
| | er... |
210 | NIN | uh +... |
| | er.IM |
| | er... |
212 | NIN | esS uh esS +//. |
| | be.V.3S.PRES er.IM be.V.3S.PRES |
| | it's er... it's... |
223 | NIN | uh queS elS +/. |
| | er.IM that.CONJ the.DET.DEF.M.SG |
| | er, that he... |
267 | NIN | roedd [/] (.) roedd [/] roedd GwilymCS yn &n uh yn tŷ BarbaraCS . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF name PRT er.IM PRT house.N.M.SG name |
| | Gwilym was in Barbara's house. |
276 | NIN | rhywbeth &=laugh uh &=laugh +/. |
| | something.N.M.SG er.IM |
| | something... er... |
283 | NIN | ac na &m uh BelénCS . |
| | and.CONJ no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG er.IM name |
| | and no er... Belén. |
289 | NIN | achos uh roedd Carlos_AlbertoCS yn chwarae gitâr . |
| | because.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF name PRT play.V.INFIN guitar.N.M.SG |
| | because er, Carlos Alberto was playing the guitar. |
294 | NIN | a &m uh (.) aeth um (.) BelénCS i (y)r (.) tŷ bach . |
| | and.CONJ er.IM go.V.3S.PAST um.IM name to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG small.ADJ |
| | and Belén went to the bathroom. |
296 | NIN | a &p uh (.) pan oe(dd) [//] oedd hi (y)n dod (y)n_ôl +/. |
| | and.CONJ er.IM when.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN back.ADV |
| | and er, when she came back... |
298 | NIN | um [//] uh roedden nhw yn +//. |
| | um.IM er.IM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT |
| | um, er, they were... |
299 | NIN | roedden ni <(y)n siarad> [//] uh yn canu (.) uh Luna_TucumanaCS . |
| | be.V.3P.IMPERF we.PRON.1P PRT talk.V.INFIN er.IM PRT sing.V.INFIN er.IM name |
| | we were talking, er, singing Luna Tucumana. |
299 | NIN | roedden ni <(y)n siarad> [//] uh yn canu (.) uh Luna_TucumanaCS . |
| | be.V.3P.IMPERF we.PRON.1P PRT talk.V.INFIN er.IM PRT sing.V.INFIN er.IM name |
| | we were talking, er, singing Luna Tucumana. |
309 | SAV | uh [/] uh GwilymCS ? |
| | er.IM er.IM name |
| | er, Gwilym? |
309 | SAV | uh [/] uh GwilymCS ? |
| | er.IM er.IM name |
| | er, Gwilym? |
313 | NIN | ayS um uh uh +... |
| | oh.IM um.IM er.IM er.IM |
| | ay, um, er. |
313 | NIN | ayS um uh uh +... |
| | oh.IM um.IM er.IM er.IM |
| | ay, um, er. |
315 | NIN | um [//] uh +... |
| | um.IM er.IM |
| | um, er... |
316 | NIN | +" ohCS <dim yn> [//] dim uh &n parejaS gyda fi . |
| | oh.IM not.ADV.[or].nothing.N.M.SG PRT not.ADV.[or].nothing.N.M.SG er.IM couple.N.F.SG with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | oh, I haven't got a partner. |
321 | NIN | a dawnsio gyda &p (.) uh pañueloS . |
| | and.CONJ dance.V.INFIN with.PREP er.IM handkerchief.N.M.SG |
| | and dancing with a handkerchief. |
323 | NIN | uh [/] uh (.) DewiCS ie ? |
| | er.IM er.IM name yes.ADV |
| | er, Dewi yes? |
323 | NIN | uh [/] uh (.) DewiCS ie ? |
| | er.IM er.IM name yes.ADV |
| | er, Dewi yes? |
331 | NIN | uh wel +... |
| | er.IM well.IM |
| | er, well... |
345 | NIN | es i i &m uh GwilymCS . |
| | go.V.1S.PAST I.PRON.1S to.PREP er.IM name |
| | I went, er, Gwilym. |
350 | SAV | ac oedd o (y)n uh gallu . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT er.IM be_able.V.INFIN |
| | and he could do it. |
353 | NIN | a [=! laughs] roedd um uh John_ParryCS yn [/] yn edrych ar [/] ar GwilymCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF um.IM er.IM name PRT PRT look.V.INFIN on.PREP on.PREP name |
| | and er, John Parry was looking at Gwilym. |
379 | NIN | +< uh +... |
| | er.IM |
| | er... |
384 | NIN | +" ohCS <dw i (y)n> [/] dw i (y)n gallu uh dechrau &r eto . |
| | oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN er.IM begin.V.INFIN again.ADV |
| | oh I can start again. |
390 | SAV | yndy mae o i_w weld yn uh homelyE iawn na ? |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S to_his/her/their.PREP+POSS.3SP see.V.INFIN+SM PRT er.IM home.ADV.[or].home.N.SG+ADV very.ADV no.ADV |
| | yes, he seems very at home, doesn't here? |
401 | NIN | a &m (.) mae [/] mae [/] mae o (y)n dweud uh bob amser +"/. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN er.IM each.PREQ+SM time.N.M.SG |
| | and he says every time: |
402 | NIN | +" ohCS um mae fy &n chwaer yn fyw yn agos uh [/] uh rhywun yn perthyn SofíaCS . |
| | oh.IM um.IM be.V.3S.PRES my.ADJ.POSS.1S sister.N.F.SG PRT live.V.INFIN+SM PRT near.ADJ er.IM er.IM someone.N.M.SG PRT belong.V.INFIN name |
| | oh my sister lives close, er, somebody Sofia is related to. |
402 | NIN | +" ohCS um mae fy &n chwaer yn fyw yn agos uh [/] uh rhywun yn perthyn SofíaCS . |
| | oh.IM um.IM be.V.3S.PRES my.ADJ.POSS.1S sister.N.F.SG PRT live.V.INFIN+SM PRT near.ADJ er.IM er.IM someone.N.M.SG PRT belong.V.INFIN name |
| | oh my sister lives close, er, somebody Sofia is related to. |
403 | NIN | achos &m (.) mae chwaer uh GwilymCS (.) yn byw yn TremadogCS . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES sister.N.F.SG er.IM name PRT live.V.INFIN in.PREP name |
| | because Gwilym's sister lives in Tremadog. |
408 | NIN | &eve &m uh (.) Siân_ThomasCS . |
| | er.IM name |
| | er, Siân Thomas. |
409 | NIN | uh +... |
| | er.IM |
| | er... |
413 | SAV | uh . |
| | er.IM |
| | right. |
415 | NIN | uh na . |
| | er.IM no.ADV |
| | er, no. |
417 | NIN | uh dad dad yn (..) brawd fy &n taid i . |
| | er.IM father.N.M.SG+SM father.N.M.SG+SM PRT brother.N.M.SG my.ADJ.POSS.1S grandfather.N.M.SG to.PREP |
| | er, my father's father was... my grandfather's brother. |
430 | NIN | achos mae uh [//] roedd uh taid yn (.) Benjamin_BarratCS . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES er.IM be.V.3S.IMPERF er.IM grandfather.N.M.SG in.PREP name |
| | because grandad was Benjamin Barrat. |
430 | NIN | achos mae uh [//] roedd uh taid yn (.) Benjamin_BarratCS . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES er.IM be.V.3S.IMPERF er.IM grandfather.N.M.SG in.PREP name |
| | because grandad was Benjamin Barrat. |
435 | NIN | ehCS roedd MorrisCS yn mam uh +... |
| | eh.IM be.V.3S.IMPERF name PRT mother.N.F.SG er.IM |
| | Morris was my mother er... |
439 | NIN | bob uh (.) &s bob Sais &=laugh . |
| | each.PREQ+SM er.IM each.PREQ+SM name |
| | every, er, every English person. |
440 | NIN | achos uh (.) BarratCS ? |
| | because.CONJ er.IM name |
| | because, er, Barrat? |
453 | NIN | ond (.) dw i ddim yn gwybod (.) pam a (.) dydy uh SianCS yn gwybod pam chwaith . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN why?.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES.NEG er.IM name PRT know.V.INFIN why?.ADV neither.ADV |
| | but I don't know why and Sian doesn't either. |
467 | SAV | uh estoyS mejorS . |
| | er.IM be.V.1S.PRES good.ADJ.M.SG |
| | er, I'm better. |
487 | SAV | &ko cómoS estáS uh ustedesS ? |
| | how.INT be.V.3S.PRES er.IM you.PRON.SUB.MF.3P |
| | how are you all? |
521 | SAV | LucíaCS visteS &s uh . |
| | name see.V.2S.PAST er.IM |
| | [...] |
578 | NIN | uh miS hermanoS cumpleS cincuentaS yS ochoS . |
| | er.IM my.ADJ.POSS.MF.1S.SG brother.N.M.SG meet.V.2S.IMPER.[or].meet.V.3S.PRES fifty.NUM and.CONJ eight.NUM |
| | and my brother's approaching fifty eight. |
677 | SAV | wnewch chi uh +... |
| | do.V.2P.PRES+SM you.PRON.2P er.IM |
| | will you er... |
767 | NIN | +, fel arfer mae (y)r [//] mae uh (.) PaulaCS a wel AlejandraCS yn dweud uh (.) geirfa . |
| | like.CONJ habit.N.M.SG be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES er.IM name and.CONJ well.IM name PRT say.V.INFIN er.IM vocabulary.N.F.SG |
| | Paula and Alejandra usually say the vocabulary. |
767 | NIN | +, fel arfer mae (y)r [//] mae uh (.) PaulaCS a wel AlejandraCS yn dweud uh (.) geirfa . |
| | like.CONJ habit.N.M.SG be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES er.IM name and.CONJ well.IM name PRT say.V.INFIN er.IM vocabulary.N.F.SG |
| | Paula and Alejandra usually say the vocabulary. |
770 | NIN | geiriau (.) uh ysbrydol ie . |
| | words.N.M.PL er.IM spiritual.ADJ yes.ADV |
| | spiritual words, yes. |
775 | NIN | mae AndreaCS wedi (.) eistedd (..) uh uh &r agos +... |
| | be.V.3S.PRES name after.PREP sit.V.INFIN er.IM er.IM near.ADJ |
| | Andrea sat close... |
775 | NIN | mae AndreaCS wedi (.) eistedd (..) uh uh &r agos +... |
| | be.V.3S.PRES name after.PREP sit.V.INFIN er.IM er.IM near.ADJ |
| | Andrea sat close... |
777 | NIN | yS uh dywedodd AndreaCS bod uh (.) ohCS &t ddim um uh rhywbeth yn (.) y Sbaeneg . |
| | and.CONJ er.IM say.V.3S.PAST name be.V.INFIN er.IM oh.IM not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM um.IM er.IM something.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG |
| | and Andrea said there wasn't anything in Spanish. |
777 | NIN | yS uh dywedodd AndreaCS bod uh (.) ohCS &t ddim um uh rhywbeth yn (.) y Sbaeneg . |
| | and.CONJ er.IM say.V.3S.PAST name be.V.INFIN er.IM oh.IM not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM um.IM er.IM something.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG |
| | and Andrea said there wasn't anything in Spanish. |
777 | NIN | yS uh dywedodd AndreaCS bod uh (.) ohCS &t ddim um uh rhywbeth yn (.) y Sbaeneg . |
| | and.CONJ er.IM say.V.3S.PAST name be.V.INFIN er.IM oh.IM not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM um.IM er.IM something.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG |
| | and Andrea said there wasn't anything in Spanish. |
780 | NIN | &ax achos mae mm uh juradoS deS músicaS yn castellanoS . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES mm.IM er.IM jury.N.M.SG of.PREP music.N.F.SG PRT Spanish.N.M.SG |
| | because the music judge is Spanish. |
818 | SAV | +< +, uh +... |
| | er.IM |
| | er... |
865 | NIN | ond roedd (..) bopeth yn [/] yn anodd i [/] i wneud uh (.) fel hynny . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF everything.N.M.SG+SM PRT PRT difficult.ADJ to.PREP to.PREP make.V.INFIN+SM er.IM like.CONJ that.PRON.DEM.SP |
| | but everything was difficult to do like that. |
898 | NIN | &g uh galw (y)r um (.) um bobl sy (y)n arweinydd côr . |
| | er.IM call.V.INFIN the.DET.DEF um.IM um.IM people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT leader.N.M.SG choir.N.M.SG |
| | er, they called the choir leaders. |
909 | NIN | uh +... |
| | er.IM |
| | er... |
911 | NIN | +" dw i (y)n dweud (.) bob (.) uh blwyddyn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN each.PREQ+SM er.IM year.N.F.SG |
| | I say every year. |
912 | NIN | +" uh pam uh &d dydy [/] dydyn nhw ddim yn uh galw ar bobl sy (y)n (.) arwain [/] arwain (.) um (..) grŵp o dawns ? |
| | er.IM why?.ADV er.IM be.V.3S.PRES.NEG be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT er.IM call.V.INFIN on.PREP people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT lead.V.INFIN lead.V.INFIN um.IM group.N.M.SG of.PREP dance.N.F.SG |
| | er, why they don't call on the people leading, um, dance groups? |
912 | NIN | +" uh pam uh &d dydy [/] dydyn nhw ddim yn uh galw ar bobl sy (y)n (.) arwain [/] arwain (.) um (..) grŵp o dawns ? |
| | er.IM why?.ADV er.IM be.V.3S.PRES.NEG be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT er.IM call.V.INFIN on.PREP people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT lead.V.INFIN lead.V.INFIN um.IM group.N.M.SG of.PREP dance.N.F.SG |
| | er, why they don't call on the people leading, um, dance groups? |
912 | NIN | +" uh pam uh &d dydy [/] dydyn nhw ddim yn uh galw ar bobl sy (y)n (.) arwain [/] arwain (.) um (..) grŵp o dawns ? |
| | er.IM why?.ADV er.IM be.V.3S.PRES.NEG be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT er.IM call.V.INFIN on.PREP people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT lead.V.INFIN lead.V.INFIN um.IM group.N.M.SG of.PREP dance.N.F.SG |
| | er, why they don't call on the people leading, um, dance groups? |
918 | NIN | +" ohCS achos mae uh bobl yn gweithio trwy (y)r &v uh +... |
| | oh.IM because.CONJ be.V.3S.PRES er.IM people.N.F.SG+SM PRT work.V.INFIN through.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | oh because people work throughout the, er... |
918 | NIN | +" ohCS achos mae uh bobl yn gweithio trwy (y)r &v uh +... |
| | oh.IM because.CONJ be.V.3S.PRES er.IM people.N.F.SG+SM PRT work.V.INFIN through.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | oh because people work throughout the, er... |
922 | NIN | i uh i [/] i paratoi ar_gyfer eisteddfod . |
| | to.PREP er.IM to.PREP to.PREP prepare.V.INFIN for.PREP eisteddfod.N.F.SG |
| | to prepare for the Eisteddfod. |