1 | NIN | dw i isio uh (.) dysgu uh ein hen iaith dan ni we(di) +//. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S want.N.M.SG er.IM teach.V.INFIN er.IM our.ADJ.POSS.1P old.ADJ language.N.F.SG be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP |
| | I want to learn our old language that we've... |
2 | SAV | [- spa] +< claro . |
| | of_course.E |
| | sure. |
3 | NIN | dal i dysgu . |
| | continue.V.2S.IMPER to.PREP teach.V.INFIN |
| | still learning. |
4 | NIN | ein hen iaith dan ni wedi +//. |
| | our.ADJ.POSS.1P old.ADJ language.N.F.SG be.V.1P.PRES we.PRON.1P after.PREP |
| | our old language that we've... |
5 | NIN | i dweud uh +... |
| | to.PREP say.V.INFIN er.IM |
| | to say er... |
6 | SAV | mewn cyfarfod . |
| | in.PREP meeting.N.M.SG |
| | in a meeting. |
7 | NIN | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
8 | NIN | uh &w uh <yn yr> [//] yn y capel . |
| | er.IM er.IM in.PREP the.DET.DEF in.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | er, in chapel. |
9 | SAV | debyg iawn . |
| | similar.ADJ+SM very.ADV |
| | of course. |
10 | NIN | +< (e)fallai . |
| | perhaps.CONJ |
| | maybe. |
11 | SAV | mewn cyfarfod yn y capel . |
| | in.PREP meeting.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | in a meeting in the chapel. |
12 | NIN | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
13 | SAV | wel (dy)na fo . |
| | well.IM that_is.ADV he.PRON.M.3S |
| | well, there we go. |
14 | SAV | (w)nawn ni (.) analizarS hi (y)n iawn . |
| | do.V.1P.PRES+SM we.PRON.1P analyse.V.INFIN she.PRON.F.3S PRT OK.ADV |
| | we can analyze it properly. |
15 | SAV | achos &m mae yn dda . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES PRT good.ADJ+SM |
| | because it's good. |
16 | SAV | a mae (y)r (.) &g gorffen &a yn hyfryd . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF.[or].that.PRON.REL.[or].drive.V.3S.PRES+SM complete.V.INFIN PRT delightful.ADJ |
| | and the ending is lovely. |
17 | NIN | a [/] a dysgu um [//] uh holl +... |
| | and.CONJ and.CONJ teach.V.INFIN um.IM er.IM all.PREQ |
| | and learn um, all the... |
18 | NIN | &n noS uh . |
| | not.ADV er.IM |
| | no, er... |
19 | NIN | [- spa] &t tenés que elegir cuatro . |
| | have.V.2S.PRES that.CONJ pick.V.INFIN four.NUM |
| | you have to choose four... |
20 | SAV | wel gallet di ddeud y chwech . |
| | well.IM be_able.V.2S.IMPERF you.PRON.2S+SM say.V.INFIN+SM the.DET.DEF six.NUM |
| | well, you could say six. |
21 | NIN | &=noise ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
22 | SAV | cael cymaint +//. |
| | get.V.INFIN so much.ADJ |
| | have as much... |
23 | SAV | cael digon o amser . |
| | get.V.INFIN enough.QUAN of.PREP time.N.M.SG |
| | have enough time. |
24 | SAV | ond tria di &d edrych ar y rhai er(byn) [//] erbyn blwyddyn nesa . |
| | but.CONJ try.V.2S.IMPER you.PRON.2S+SM look.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF some.PRON by.PREP by.PREP year.N.F.SG next.ADJ.SUP |
| | but you try to look at the ones by next year. |
25 | SAV | [- spa] para que no te sea un (.) como un puro loco al último momento . |
| | for.PREP that.CONJ not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S be.V.13S.SUBJ.PRES one.DET.INDEF.M.SG like.CONJ one.DET.INDEF.M.SG pure.ADJ.M.SG mad.ADJ.M.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG latter.ORD.M.SG momentum.N.M.SG |
| | so that you don't drive yourself crazy at the last moment. |
26 | NIN | [- spa] el +... |
| | the.DET.DEF.M.SG |
| | the... |
27 | SAV | [- spa] no podrías darle . |
| | not.ADV be_able.V.2S.COND give.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] |
| | you couldn't give it... |
28 | NIN | [- spa] no no no . |
| | not.ADV not.ADV not.ADV |
| | no no no. |
29 | SAV | [- spa] ehCS [/] ehCS y lo que vos querés si no lo sabés bien . |
| | eh.IM eh.IM and.CONJ the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL you.PRON.SUB.2S want.V.2S.PRES if.CONJ not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S know.V.2S.PRES well.ADV |
| | what you want, if you don't know it well. |
30 | NIN | [- spa] +< pero siempre digo lo mismo y nunca +/. |
| | but.CONJ always.ADV tell.V.1S.PRES the.DET.DEF.NT.SG same.ADJ.M.SG and.CONJ never.ADV |
| | but I always say the same and nothing. |
31 | SAV | [- spa] +< y si pero bueno empezá ! |
| | and.CONJ if.CONJ but.CONJ well.E start.V.2P.IMPER.PRECLITIC |
| | and yes, but start! |
32 | SAV | [- spa] primero esta noche misma leélas una vez . |
| | first.ADV this.ADJ.DEM.F.SG night.N.F.SG same.ADJ.F.SG read.V.2P.IMPER.PRECLITIC+LAS[PRON.F.3P] a.DET.INDEF.F.SG time.N.F.SG |
| | first, this same night, read them once. |
33 | NIN | [- spa] ehCS lo +/. |
| | eh.IM the.DET.DEF.NT.SG |
| | it... |
34 | SAV | [- spa] y léelas de vez en cuando para que +/. |
| | and.CONJ read.V.2S.IMPER.PRECLITIC+LAS[PRON.F.3P] of.PREP time.N.F.SG in.PREP when.CONJ for.PREP that.CONJ |
| | and read them every now and again so that... |
35 | NIN | [- spa] +< y lo [/] lo voy haciendo eso . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.NT.SG him.PRON.OBJ.M.3S go.V.1S.PRES do.V.PRESPART that.PRON.DEM.NT.SG |
| | and I'm going to do that. |
36 | NIN | porS esoS leS compréS unS rhaglen aS MariCS . |
| | for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG him.PRON.OBL.MF.23S buy.V.1S.PAST one.DET.INDEF.M.SG programme.N.F.SG to.PREP name |
| | this is why I bought a programme for Mari. |
37 | NIN | [- spa] para que se lo lleve también . |
| | for.PREP that.CONJ to_him.PRON.INDIR.MF.3SP him.PRON.OBJ.M.3S wear.V.13S.SUBJ.PRES too.ADV |
| | so that she can take it too. |
38 | SAV | [- spa] claro . |
| | of_course.E |
| | sure. |
39 | SAV | claroS porqueS um +... |
| | of_course.E because.CONJ um.IM |
| | sure because um... |
40 | NIN | [- spa] +< y a &m +/. |
| | and.CONJ to.PREP |
| | and... |
41 | NIN | [- spa] y a MariCS le dije que +/. |
| | and.CONJ to.PREP name him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PAST that.CONJ |
| | and I said to Mari that... |
42 | SAV | [- spa] no se puede darle el sentido que vos querés (.) cuando la has sorprendido . |
| | not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP be_able.V.3S.PRES give.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] the.DET.DEF.M.SG sense.N.M.SG that.PRON.REL you.PRON.SUB.2S want.V.2S.PRES when.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S have.V.2S.PRES surprise.V.PASTPART |
| | she can't know how it feels for you when the... |
43 | NIN | [- spa] +< que le voy a +... |
| | that.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S go.V.1S.PRES to.PREP |
| | that you're going to... |
44 | SAV | [- spa] así muy a la apurada . |
| | thus.ADV very.ADV to.PREP the.DET.DEF.F.SG hurry.N.F.SG |
| | in such a hurry like this [?] |
45 | SAV | [- spa] porque mientras estás pensando +"/. |
| | because.CONJ while.CONJ be.V.2S.PRES think.V.PRESPART |
| | because while she's thinking: |
46 | SAV | [- spa] +" o me voy a olvidar . |
| | or.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP forget.V.INFIN |
| | I'm going to forget. |
47 | NIN | [- spa] +< en la letra . |
| | in.PREP the.DET.DEF.F.SG letter.N.F.SG |
| | literally. |
48 | NIN | mm +... |
| | mm.IM |
| | |
49 | SAV | [- spa] y no podés darle . |
| | and.CONJ not.ADV be_able.V.2S.PRES give.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] |
| | and you could never explain to her. |
50 | SAV | [- spa] lo que vos sentís . |
| | the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL you.PRON.SUB.2S feel.V.2P.PRES |
| | they way you feel. |
51 | NIN | [- spa] a mí lo que me pasó la última . |
| | to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S pass.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG latter.ORD.F.SG |
| | look what happened to me last... |
52 | SAV | [- spa] +< ves . |
| | see.V.2S.PRES |
| | well. |
53 | NIN | [- spa] pues sí a la +... |
| | then.CONJ yes.ADV to.PREP the.DET.DEF.F.SG |
| | well already the... |
54 | NIN | [- spa] <la decía> [//] la dije muy bien en el +... |
| | her.PRON.OBJ.F.3S tell.V.13S.IMPERF her.PRON.OBJ.F.3S tell.V.1S.PAST very.ADV well.ADV in.PREP the.DET.DEF.M.SG |
| | I said it really well in the... |
55 | SAV | [- spa] en el xxx . |
| | in.PREP the.DET.DEF.M.SG |
| | in the... |
56 | NIN | +, <enS elS prelim> [//] enS lasS preliminaresS . |
| | in.PREP the.DET.DEF.M.SG preliminary.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.F.PL preliminary.ADJ.M.PL |
| | in the preliminary. |
57 | SAV | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
58 | NIN | [- spa] y (.) me pasó que estaba muy nerviosa (..) preparando los chicos para la danza . |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S pass.V.3S.PAST that.CONJ be.V.13S.IMPERF very.ADV nervous.ADJ.F.SG prime.V.PRESPART the.DET.DEF.M.PL lad.N.M.PL for.PREP the.DET.DEF.F.SG dance.N.F.SG |
| | and I was very nervous preparing the boys for the dance. |
59 | NIN | [- spa] y entonces (.) me subí al escenario nerviosa . |
| | and.CONJ then.ADV me.PRON.OBL.MF.1S rise.V.1S.PAST to_the.PREP+DET.DEF.M.SG scenario.N.M.SG nervous.ADJ.F.SG |
| | and I got myself all nervous. |
60 | SAV | [- spa] claro . |
| | of_course.E |
| | sure. |
61 | NIN | [- spa] y ahí fue que +... |
| | and.CONJ there.ADV be.V.3S.PAST that.CONJ |
| | and it so happened that... |
62 | NIN | [- spa] +, que tampoco (.) cambié una palabra al principio . |
| | that.CONJ neither.ADV shift.V.1S.PAST a.DET.INDEF.F.SG word.N.F.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG principle.N.M.SG |
| | I didn't ... I changed a word at the beginning. |
63 | SAV | [- spa] y ya una vez que te cambia +/. |
| | and.CONJ already.ADV a.DET.INDEF.F.SG time.N.F.SG that.PRON.REL you.PRON.OBL.MF.2S shift.V.3S.PRES |
| | and once you change... |
64 | NIN | [- spa] +< no . |
| | not.ADV |
| | no. |
65 | NIN | [- spa] cambié una palabra pero después (.) no fue que me equivoqué . |
| | shift.V.1S.PAST a.DET.INDEF.F.SG word.N.F.SG but.CONJ afterwards.ADV not.ADV be.V.3S.PAST that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S be_wrong.V.1S.PAST |
| | I changed one word but afterwards I didn't make a mistake. |
66 | NIN | [- spa] es que dije +"/. |
| | be.V.3S.PRES that.CONJ tell.V.1S.PAST |
| | I said: |
67 | NIN | [- spa] +" &si sistema . |
| | system.N.M.SG |
| | system. |
68 | NIN | [- spa] y cuando dije +"/. |
| | and.CONJ when.CONJ tell.V.1S.PAST |
| | and when I said: |
69 | NIN | [- spa] +" &si sistema . |
| | system.N.M.SG |
| | system. |
70 | NIN | &=laugh . |
| | |
| | |
71 | SAV | [- spa] ya te vinistes abajo . |
| | already.ADV you.PRON.OBL.MF.2S come.V.2S.PAST below.ADV |
| | already you calm down. |
72 | NIN | [- spa] +< saqué [/] saqué la lengua . |
| | remove.V.1S.PAST remove.V.1S.PAST the.DET.DEF.F.SG tongue.N.F.SG |
| | I stuck my tongue out. |
73 | SAV | &=laugh . |
| | |
| | |
74 | NIN | +< &=laugh . |
| | |
| | |
75 | NIN | [- spa] y quienes me estaban grab(ando) filmando . |
| | and.CONJ whom.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S be.V.3P.IMPERF record.V.PRESPART film.V.PRESPART |
| | and they were filming me. |
76 | NIN | [- spa] me dicen +"/. |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3P.PRES |
| | they tell me. |
77 | SAV | [- spa] +< xxx vídeo . |
| | video.N.M.SG |
| | [...] video. |
78 | NIN | [- spa] +" no te voy a mandar el +//. |
| | not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S go.V.1S.PRES to.PREP order.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG |
| | I'm won't send you the... |
79 | NIN | [- spa] +" no lo voy a subir a You_TubeCS ni nada porque +... |
| | not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S go.V.1S.PRES to.PREP rise.V.INFIN to.PREP name nor.CONJ nothing.PRON because.CONJ |
| | I won't put it on YouTube because... |
80 | NIN | [- spa] +" con [=! laughs] ? |
| | with.PREP |
| | with... |
81 | NIN | [- spa] +" como cuando te equivocaste sacaste la lengua ? |
| | like.CONJ when.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S unk remove.V.2S.PAST the.DET.DEF.F.SG tongue.N.F.SG |
| | because when you did the mistake, you stuck out your tongue? |
82 | SAV | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
83 | NIN | [- spa] y bueno . |
| | and.CONJ well.E |
| | and so. |
84 | SAV | [- spa] no pero bueno . |
| | not.ADV but.CONJ well.E |
| | no but, so. |
85 | NIN | +< um +... |
| | um.IM |
| | |
86 | NIN | [- spa] pero +... |
| | but.CONJ |
| | but... |
87 | SAV | [- spa] por qué ? |
| | for.PREP what.INT |
| | why? |
88 | NIN | [- spa] +< fue una lástima . |
| | be.V.3S.PAST a.DET.INDEF.F.SG pity.N.F.SG |
| | it was a shame. |
89 | NIN | [- spa] pero el [///] bueno el jurado cuando (.) dijo <de la> [//] del premio ése . |
| | but.CONJ the.DET.DEF.M.SG well.E the.DET.DEF.M.SG jury.N.M.SG when.CONJ tell.V.3S.PAST of.PREP the.DET.DEF.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG prize.N.M.SG.[or].prize-winning.V.1S.PRES that.PRON.DEM.M.SG |
| | but ... well.. when the judge spoke about the prize... |
90 | NIN | [- spa] dijo que era (.) por todo [/] por las preliminares y por +... |
| | tell.V.3S.PAST that.CONJ be.V.13S.IMPERF for.PREP all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG for.PREP the.DET.DEF.F.PL preliminary.ADJ.M.PL and.CONJ for.PREP |
| | they said it was for everything, for the preliminaries and for... |
91 | SAV | &=sneeze . |
| | |
| | |
92 | NIN | [- spa] que es bueno eso que [/] que suceda +... |
| | that.CONJ be.V.3S.PRES well.E that.PRON.DEM.NT.SG that.PRON.REL that.CONJ happen.V.13S.SUBJ.PRES |
| | that it is good that it happens that way. |
93 | SAV | [- spa] claro . |
| | of_course.E |
| | sure. |
94 | NIN | [- spa] +< porque +... |
| | because.CONJ |
| | because... |
95 | NIN | [- spa] si no no no tiene sentido . |
| | if.CONJ not.ADV not.ADV not.ADV have.V.3S.PRES sense.N.M.SG.[or].feel.V.PASTPART |
| | if not, it doesn't make any sense. |
96 | SAV | [- spa] +< claro . |
| | of_course.E |
| | sure. |
97 | SAV | [- spa] y quién [/] quién <no> [//] no no llegó de las preliminares ? |
| | and.CONJ who.INT.MF.SG who.INT.MF.SG not.ADV not.ADV not.ADV get.V.3S.PAST of.PREP the.DET.DEF.F.PL preliminary.ADJ.M.PL |
| | and who didn't reach the preliminary? |
98 | NIN | [- spa] éramos (.) cinco y quedamos tres . |
| | be.V.1P.IMPERF five.NUM and.CONJ stay.V.1P.PAST.[or].stay.V.1P.PRES three.NUM |
| | we were five and three got through. |
99 | SAV | [- spa] y quién eran los otros dos ? |
| | and.CONJ who.INT.MF.SG be.V.3P.IMPERF the.DET.DEF.M.PL others.PRON.M.PL two.NUM |
| | who were the others? |
100 | NIN | [- spa] y el otro era &r (..) DiegoCS . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG era.N.F.SG name |
| | and the other was Diego. |
101 | SAV | ahCS DiegoCS . |
| | ah.IM name |
| | ah, Diego. |
102 | NIN | [- spa] y ClaudiaCS . |
| | and.CONJ name |
| | and Claudia. |
103 | SAV | ohCS o(eddw)n i (y)n falch bod DiegoCS wedi cael y wobr ehCS . |
| | oh.IM be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT proud.ADJ+SM be.V.INFIN name after.PREP get.V.INFIN the.DET.DEF prize.N.MF.SG+SM eh.IM |
| | oh I was glad that Diego got the prize eh. |
104 | SAV | yn y &diwin &s &i Dinas_DiniweidrwyddCS . |
| | in.PREP the.DET.DEF name |
| | in Dinas Diniweidrwydd [Welsh poem, lit: city of innocence]. |
105 | NIN | mae o (y)n neis . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT nice.ADJ |
| | it's nice. |
106 | SAV | o(eddw)n i (y)n falch (.) bod o (we)di cael . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT proud.ADJ+SM be.V.INFIN he.PRON.M.3S after.PREP get.V.INFIN |
| | I was glad he got it. |
107 | NIN | +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
108 | SAV | oedd AlwenCS ddim cystal ag arfer . |
| | be.V.3S.IMPERF name nothing.N.M.SG+SM so good.ADJ with.PREP use.V.INFIN |
| | Alwen wasn't as good as she usually is. |
109 | NIN | +< neis . |
| | nice.ADJ |
| | nice. |
110 | SAV | xxx os oedd hi (we)di blino neu beth . |
| | if.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP tire.V.INFIN or.CONJ what.INT |
| | [...] if she was tired or what. |
111 | NIN | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
112 | SAV | [- spa] le faltaba +... |
| | him.PRON.OBL.MF.23S lack.V.13S.IMPERF |
| | she didn't have... |
113 | NIN | +< xxx . |
| | |
| | |
114 | NIN | xxx . |
| | |
| | |
115 | SAV | [- spa] le faltaba ehCS +/. |
| | him.PRON.OBL.MF.23S lack.V.13S.IMPERF eh.IM |
| | she didn't have... |
116 | NIN | enS (.) Fy_Ynys_ICS ["] . |
| | in.PREP name |
| | in Fy Ynys I [Welsh poem, lit: "my island"] |
117 | SAV | mm ? |
| | mm.IM |
| | mm? |
118 | NIN | Fy_Ynys_ICS . |
| | name |
| | Fy Ynys I [my island] |
119 | NIN | ehCS yn [/] uh yn adrodd yn Fy_Ynys_ICS . |
| | eh.IM PRT er.IM PRT recite.V.INFIN in.PREP name |
| | reciting in Fy Ynys I |
120 | NIN | roedd hi &n wedi (..) &k cymysgu ? |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP mix.V.INFIN |
| | she got... mixed up? |
121 | NIN | ie ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
122 | NIN | cymysgu ? |
| | mix.V.INFIN |
| | mixed up? |
123 | SAV | +< cymysgu ? |
| | mix.V.INFIN |
| | mixed up? |
124 | NIN | cymysgu yr geiriau . |
| | mix.V.INFIN the.DET.DEF words.N.M.PL |
| | mixed up the words. |
125 | SAV | ahCS wel oedd &g [//] o(eddw)n i ddim wedi mynd i (y)r +/. |
| | ah.IM well.IM be.V.3S.IMPERF be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF |
| | ah, well I hadn't gone to the... |
126 | NIN | dw i ddim yn gwybod Yn_Nheyrnas_DiniweidrwyddCS ond yn Fy_Ynys_ICS +/. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN name but.CONJ in.PREP name |
| | I don't know [about] Yn Nheyrnas Diniweidrwydd [Welsh poem, lit: "in the kingdom of innocence"], but in "Fy Ynys I" [my island]... |
127 | NIN | achos uh dywedodd SylviaCS +"/. |
| | because.CONJ er.IM say.V.3S.PAST name |
| | because Sylvia said: |
128 | NIN | +" mae wedi (.) cymysgu pop(eth) +/. |
| | be.V.3S.PRES after.PREP mix.V.INFIN everything.N.M.SG |
| | she's mixed everything up. |
129 | SAV | ahCS ahCS ahCS ahCS . |
| | ah.IM ah.IM ah.IM ah.IM |
| | oh dear. |
130 | SAV | wnes i (ddi)m sylwi ar hynny . |
| | do.V.1S.PAST+SM I.PRON.1S not.ADV+SM notice.V.INFIN on.PREP that.PRON.DEM.SP |
| | I didn't notice that. |
131 | SAV | achos o(eddw)n i (ddi)m wedi mynd i (y)r +/. |
| | because.CONJ be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S not.ADV+SM after.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF |
| | because I hadn't gone to... |
132 | NIN | &w wedi ennill uh +... |
| | after.PREP win.V.INFIN er.IM |
| | won er... |
133 | SAV | pwy enillodd uh Fy_Ynys_ICS ? |
| | who.PRON win.V.3S.PAST er.IM name |
| | who won Fy Ynys I ? |
134 | NIN | um (..) SylviaCS . |
| | um.IM name |
| | um, Sylvia. |
135 | SAV | SylviaCS ? |
| | name |
| | Sylvia? |
136 | NIN | SylviaCS ie . |
| | name yes.ADV |
| | Sylvia, yes. |
137 | SAV | ajáS . |
| | aha.IM |
| | aha. |
138 | SAV | oedd RhiannonCS ddim yn adrodd eleni ? |
| | be.V.3S.IMPERF name not.ADV+SM PRT recite.V.INFIN this year.ADV |
| | Rhiannon wasn't reciting this year? |
139 | NIN | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
140 | SAV | uh gormod o bethau hir gyda (y)r côr a +/. |
| | er.IM too_much.QUANT of.PREP things.N.M.PL+SM long.ADJ with.PREP the.DET.DEF choir.N.M.SG and.CONJ |
| | er, too many long things with the choir and... |
141 | NIN | achos &m mae hi (y)n arweinydd côr eleni . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT leader.N.M.SG choir.N.M.SG this year.ADV |
| | because she's leading a choir this year. |
142 | NIN | a &v lot o bethau i [/] i wneud . |
| | and.CONJ lot.QUAN of.PREP things.N.M.PL+SM to.PREP to.PREP make.V.INFIN+SM |
| | and a lot to do. |
143 | SAV | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
144 | SAV | sut mae gŵr uh +..? |
| | how.INT be.V.3S.PRES man.N.M.SG er.IM |
| | how is, er... the husband of...? |
145 | SAV | um +... |
| | um.IM |
| | um... |
146 | SAV | ohCS ElenCS . |
| | oh.IM name |
| | oh, Elen's. |
147 | NIN | +< ElenCS . |
| | name |
| | Elen. |
148 | NIN | nhw . |
| | they.PRON.3P |
| | them. |
149 | SAV | ddim yn dda ? |
| | not.ADV+SM PRT good.ADJ+SM |
| | not good? |
150 | NIN | +< ddim yn gwybod . |
| | not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know. |
151 | NIN | na dw i ddim yn gwybod . |
| | no.ADV be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN |
| | I don't know. |
152 | NIN | na na (.) na um +... |
| | no.ADV no.ADV no.ADV um.IM |
| | no, no um... |
153 | SAV | +< ahCS ti (ddi)m +/. |
| | ah.IM you.PRON.2S not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM |
| | ah, you don't... |
154 | NIN | &m mae o (y)n aros dim_ond i [/] i wneud um (.) uh triniaeth . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT wait.V.INFIN only.ADV to.PREP to.PREP make.V.INFIN+SM um.IM er.IM treatment.N.F.SG |
| | he's only waiting to be treated now. |
155 | SAV | +< welaist di ddim ohono ? |
| | see.V.2S.PAST+SM you.PRON.2S+SM not.ADV+SM from_him.PREP+PRON.M.3S |
| | you didn't see him? |
156 | NIN | [- spa] tratamiento ? |
| | treatment.N.M.SG |
| | treatment? |
157 | SAV | mm ? |
| | mm.IM |
| | mm? |
158 | NIN | [- spa] tratamiento . |
| | treatment.N.M.SG |
| | treatment. |
159 | SAV | ahCS trin(iaeth) xxx . |
| | ah.IM treatment.N.F.SG |
| | ah, treatment [...] |
160 | NIN | +< trin(iaeth) [/] triniaeth . |
| | treatment.N.F.SG treatment.N.F.SG |
| | treatment. |
161 | SAV | triniaeth ie . |
| | treatment.N.F.SG yes.ADV |
| | treatment, yes. |
162 | NIN | +< uh rayosS . |
| | er.IM thunderbolt.N.M.PL |
| | er, rays. |
163 | SAV | be mae o yn Buenos_AiresCS ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S in.PREP name |
| | what, he's in Buenos Aires? |
164 | SAV | ajáS . |
| | aha.IM |
| | aha. |
165 | NIN | [- spa] &p pero (.) dos segundos por día . |
| | but.CONJ two.NUM second.N.M.PL.[or].second.ORD.M.PL for.PREP day.N.M.SG |
| | but two seconds each day. |
166 | NIN | [- spa] son dos +//. |
| | be.V.3P.PRES two.NUM |
| | it's two... |
167 | NIN | [- spa] o una cosa así . |
| | or.CONJ a.DET.INDEF.F.SG thing.N.F.SG thus.ADV |
| | or something like that. |
168 | SAV | ajáS . |
| | aha.IM |
| | aha. |
169 | NIN | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
170 | NIN | [- spa] dos minutos por día . |
| | two.NUM minute.N.M.PL for.PREP day.N.M.SG |
| | two minutes each day. |
171 | SAV | ohCS ! |
| | oh.IM |
| | oh! |
172 | NIN | wel +... |
| | well.IM |
| | well... |
173 | NIN | rhaid (.) iddo fo &n eistedd yn Buenos_AiresCS . |
| | necessity.N.M.SG to_him.PREP+PRON.M.3S he.PRON.M.3S sit.V.INFIN in.PREP name |
| | he has to sit in Buenos Aires. |
174 | NIN | yn eistedd yn &ka +//. |
| | PRT sit.V.INFIN PRT |
| | sitting in... |
175 | NIN | yn [/] yn aros yn Buenos_AiresCS . |
| | PRT PRT wait.V.INFIN in.PREP name |
| | staying in Buenos Aires. |
176 | SAV | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
177 | SAV | oes gyda fo ferch yn byw o_gwbl ? |
| | be.V.3S.PRES.INDEF with.PREP he.PRON.M.3S girl.N.F.SG+SM PRT live.V.INFIN at_all.ADV |
| | does he have a daughter at all? |
178 | NIN | uh ti [/] ti (y)n gwybod rywbeth am Marco_GrugCS ? |
| | er.IM you.PRON.2S you.PRON.2S PRT know.V.INFIN something.N.M.SG+SM for.PREP name |
| | do you know anything about Marco Grug? |
179 | SAV | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
180 | NIN | [- spa] el +//. |
| | the.DET.DEF.M.SG |
| | the... |
181 | NIN | mae (y)n newyddion (.) fendigedig . |
| | be.V.3S.PRES PRT news.N.M.PL wonderful.ADJ+SM |
| | it's wonderful news. |
182 | SAV | (y)dy o (we)di cael oparesion ? |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S after.PREP get.V.INFIN operation.N.M.SG |
| | has he had an operation? |
183 | NIN | achos um &w uh wedi wneud uh ddoe . |
| | because.CONJ um.IM er.IM after.PREP make.V.INFIN+SM er.IM yesterday.ADV |
| | because um, er... done yesterday. |
184 | NIN | dw i (y)n credu . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT believe.V.INFIN |
| | I think. |
185 | NIN | um +... |
| | um.IM |
| | um... |
186 | NIN | uh +... |
| | er.IM |
| | er... |
187 | SAV | [- spa] +< mic(ro) [/] &m micro (.) cirugía ? |
| | micro.ADJ micro.ADJ surgery.N.F.SG |
| | microsurgery? |
188 | NIN | +< uh +... |
| | er.IM |
| | er... |
189 | NIN | [- spa] estudio ? |
| | study.N.M.SG.[or].study.V.1S.PRES |
| | examination? |
190 | SAV | [- spa] estudios . |
| | study.N.M.PL |
| | examinations? |
191 | NIN | unS estudioS (.) paraS laS [/] (.) laS mm porS y (.) llawdriniaeth . |
| | one.DET.INDEF.M.SG study.N.M.SG for.PREP the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG mm.IM for.PREP the.DET.DEF operation.N.F.SG |
| | an examination for the surgery. |
192 | NIN | [- spa] para la operación . |
| | for.PREP the.DET.DEF.F.SG operation.N.F.SG |
| | for the operation. |
193 | SAV | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
194 | NIN | [- spa] sí ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
195 | SAV | ddoe ? |
| | yesterday.ADV |
| | yesterday? |
196 | NIN | ddoe . |
| | yesterday.ADV |
| | yesterday. |
197 | NIN | [- spa] me mandó un mensaje texto . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S order.V.3S.PAST one.DET.INDEF.M.SG message.N.M.SG text.N.M.SG |
| | he sent me a text message. |
198 | NIN | [- spa] me dice +"/. |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | he said: |
199 | NIN | [- spa] +" gloria Dios ! |
| | glory.N.F.SG God.N.M.SG |
| | glory to God! |
200 | NIN | [- spa] +" el estudio de hoy dio excelente . |
| | the.DET.DEF.M.SG study.N.M.SG of.PREP today.ADV give.V.3S.PAST excellent.ADJ.M.SG |
| | the examination today was excellent. |
201 | NIN | [- spa] +" me harán una valvuloplastía +//. |
| | me.PRON.OBL.MF.1S do.V.3P.FUT a.DET.INDEF.F.SG valvuloplasty.N.F.SG |
| | they did a valvuloplasty on me. |
202 | NIN | [- spa] +" &vla valvuloplastía . |
| | valvuloplasty.N.F.SG |
| | valvuloplasty. |
203 | NIN | [- spa] no me tienen que abrir . |
| | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3P.PRES that.CONJ open.V.INFIN |
| | they didn't have to open me up. |
204 | SAV | +< w ! |
| | ooh.IM |
| | w! |
205 | NIN | [- spa] a las cuatro (.) &da me dan la fecha de la intervención . |
| | to.PREP the.DET.DEF.F.PL four.NUM me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3P.PRES the.DET.DEF.F.SG date.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG intervention.N.F.SG |
| | at 4 they gave me the date of the operation. |
206 | NIN | [- spa] es un milagro . |
| | be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG miracle.N.M.SG |
| | it's a miracle. |
207 | SAV | [- spa] ehCS no . |
| | eh.IM not.ADV |
| | eh, no. |
208 | NIN | [- spa] y eso le mandé de vuelta . |
| | and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG him.PRON.OBL.MF.23S order.V.1S.PAST of.PREP return.N.F.SG |
| | and they sent it back. |
209 | NIN | um +... |
| | um.IM |
| | um... |
210 | NIN | uh +... |
| | er.IM |
| | er... |
211 | NIN | [- spa] es un milagro . |
| | be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG miracle.N.M.SG |
| | it's a miracle. |
212 | NIN | esS uh esS +//. |
| | be.V.3S.PRES er.IM be.V.3S.PRES |
| | it's er... it's... |
213 | NIN | [- spa] esto es una respuesta a las oraciones . |
| | this.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG response.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF.F.PL prayer.N.F.PL |
| | this is an answer to my prayers. |
214 | NIN | [- spa] loado sea el señor . |
| | praise.V.PASTPART be.V.13S.SUBJ.PRES the.DET.DEF.M.SG gentleman.N.M.SG |
| | praised be the Lord. |
215 | SAV | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
216 | SAV | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm... |
217 | NIN | [- spa] realmente . |
| | really.ADV |
| | really. |
218 | SAV | [- spa] pero era +/. |
| | but.CONJ be.V.13S.IMPERF |
| | but he was... |
219 | NIN | [- spa] +< nosotros oramos por un milagro . |
| | we.PRON.SUB.M.1P pray.V.1P.PAST.[or].pray.V.1P.PRES for.PREP one.DET.INDEF.M.SG miracle.N.M.SG |
| | we prayed for a miracle. |
220 | SAV | peroS mi ddaw . |
| | but.CONJ PRT.AFF come.V.3S.PRES+SM |
| | but it came. |
221 | NIN | [- spa] viste que &l en los +... |
| | see.V.2S.PAST that.CONJ in.PREP the.DET.DEF.M.PL |
| | look how in the... |
222 | NIN | [- spa] en los mensajes decía . |
| | in.PREP the.DET.DEF.M.PL message.N.M.PL tell.V.13S.IMPERF |
| | in the messages he said. |
223 | NIN | uh queS elS +/. |
| | er.IM that.CONJ the.DET.DEF.M.SG |
| | er, that he... |
224 | NIN | ehCS seS loS [///] leS podíanS repararS . |
| | eh.IM be.V.2P.IMPER.PRECLITIC the.DET.DEF.NT.SG him.PRON.OBL.MF.23S be_able.V.3P.IMPERF repair.V.INFIN |
| | they could repair this. |
225 | NIN | [- spa] esta valvuloplastía (.) <es una> [///] reparar la válvula . |
| | this.ADJ.DEM.F.SG valvuloplasty.N.F.SG be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG repair.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG valve.N.F.SG |
| | this valvuloplasty is a... to repair the valve. |
226 | SAV | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
227 | SAV | [- spa] y cómo hacen eso sin abrir ? |
| | and.CONJ how.INT do.V.3P.PRES that.PRON.DEM.NT.SG without.PREP open.V.INFIN |
| | and how did they do this without opening? |
228 | NIN | ehCS noS séS . |
| | eh.IM not.ADV know.V.1S.PRES |
| | I don't know. |
229 | NIN | [- spa] xxx deben hacer como una microcirugía o una cosa así . |
| | owe.V.3P.PRES do.V.INFIN like.CONJ a.DET.INDEF.F.SG microsurgery.N.F.SG or.CONJ a.DET.INDEF.F.SG thing.N.F.SG thus.ADV |
| | [...] they have to do like microsurgery or something like that. |
230 | SAV | [- spa] +< microcirugía . |
| | microsurgery.N.F.SG |
| | microsurgery. |
231 | SAV | [- spa] qué maravilla . |
| | what.INT wonder.N.F.SG |
| | how wonderful. |
232 | NIN | [- spa] y [/] y si no le tienen que cambiar la válvula que le tenían que poner una válvula de chancho . |
| | and.CONJ and.CONJ if.CONJ not.ADV him.PRON.OBL.MF.23S have.V.3P.PRES that.CONJ shift.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG valve.N.F.SG that.PRON.REL him.PRON.OBL.MF.23S have.V.3P.IMPERF that.CONJ put.V.INFIN a.DET.INDEF.F.SG valve.N.F.SG of.PREP pig.N.M.SG |
| | and if they didn't have to change the valve [...] the valve of a pig. |
233 | NIN | [- spa] así que la [/] la (.) no tiene que +... |
| | thus.ADV that.CONJ the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG not.ADV have.V.3S.PRES that.CONJ |
| | so that they wouldn't have to... |
234 | NIN | [- spa] te imaginás que la recuperación es mucho mejor también . |
| | you.PRON.OBL.MF.2S imagine.V.2S.PRES that.CONJ the.DET.DEF.F.SG recovery.N.F.SG be.V.3S.PRES much.ADV good.ADJ.M.SG too.ADV |
| | you can imagine that recovery is better as well. |
235 | SAV | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
236 | SAV | [- spa] +< sí claro . |
| | yes.ADV of_course.E |
| | yes, sure. |
237 | SAV | [- spa] no va a tardar esos tres meses que pensaban . |
| | not.ADV go.V.3S.PRES to.PREP be_late.V.INFIN that.PRON.DEM.M.PL three.NUM month.N.M.PL that.PRON.REL think.V.3P.IMPERF |
| | he won't lose the three months they thought. |
238 | NIN | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
239 | NIN | [- spa] no está chocho . |
| | not.ADV be.V.3S.PRES excited.ADJ.M.SG |
| | no, he is excited |
240 | SAV | xxx . |
| | |
| | |
241 | NIN | [- spa] me dice que [///] me dijo Berta que el había hablado con ella también . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST name that.CONJ the.DET.DEF.M.SG have.V.13S.IMPERF talk.V.PASTPART with.PREP she.PRON.SUB.F.3S too.ADV |
| | [...] that he'd spoken to her too. |
242 | SAV | ajáS . |
| | aha.IM |
| | aha. |
243 | NIN | [- spa] chocho . |
| | excited.ADJ.M.SG |
| | excited. |
244 | SAV | [- spa] le prestaron el &l auto a (..) GwilymCS ehCS ? |
| | him.PRON.OBL.MF.23S give.V.3P.PAST the.DET.DEF.M.SG car.N.M.SG to.PREP name eh.IM |
| | did they lend Gwilym the car? |
245 | NIN | [- spa] me parece que sí no . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S seem.V.3S.PRES that.CONJ yes.ADV not.ADV |
| | I think so. |
246 | SAV | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
247 | SAV | [- spa] <no sé> [/] no sé . |
| | not.ADV know.V.1S.PRES not.ADV know.V.1S.PRES |
| | I don't know. |
248 | SAV | [- spa] claro . |
| | of_course.E |
| | sure. |
249 | SAV | &oi seS vaS aS acostumbrarS elS pobreS GwilymCS . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3S.PRES to.PREP accustom.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG poor.ADJ.M.SG name |
| | poor Gwilym is going to get used to it. |
250 | NIN | [- spa] pero le iban a comprar un auto a JorgeCS también . |
| | but.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S go.V.3P.IMPERF to.PREP buy.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG car.N.M.SG to.PREP name too.ADV |
| | but they're going to buy Jorge a car too. |
251 | NIN | [- spa] y darle ese auto a GwilymCS . |
| | and.CONJ give.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] that.ADJ.DEM.M.SG car.N.M.SG to.PREP name |
| | and give the other car to Gwilym. |
252 | NIN | [- spa] porque EleanoraCS tenía el dinero para eso . |
| | because.CONJ name have.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG money.N.M.SG for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG |
| | because Eleanora had money for this. |
253 | SAV | [- spa] sí ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
254 | NIN | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
255 | NIN | [- spa] creo que tenían unos veinte mil pesos . |
| | believe.V.1S.PRES that.CONJ have.V.3P.IMPERF one.DET.INDEF.M.PL twenty.NUM thousand.NUM weight.N.M.PL |
| | I think they had around 20, 000 pesos. |
256 | NIN | [- spa] y le iban a comprar un auto más nuevo a JorgeCS . |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S go.V.3P.IMPERF to.PREP buy.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG car.N.M.SG more.ADV new.ADJ.M.SG to.PREP name |
| | and they were going to buy a newer car for Jorge. |
257 | SAV | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
258 | NIN | yS porS elS momentoS queS estuvieraS GwilymCS . |
| | and.CONJ for.PREP the.DET.DEF.M.SG momentum.N.M.SG that.PRON.REL be.V.13S.SUBJ.IMPERF name |
| | and while Gwilym was here . |
259 | NIN | [- spa] le iban a &d dar el +/. |
| | him.PRON.OBL.MF.23S go.V.3P.IMPERF to.PREP give.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG |
| | they're going to give the ... |
260 | SAV | [- spa] y después venderlo . |
| | and.CONJ afterwards.ADV sell.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] |
| | and then sell it. |
261 | NIN | yS despuésS (.) queS seS vayaS aS GwilymCS loS ibanS aS venderS . |
| | and.CONJ afterwards.ADV that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.13S.SUBJ.PRES to.PREP name him.PRON.OBJ.M.3S go.V.3P.IMPERF to.PREP sell.V.INFIN |
| | and after Gwilym leaves they're going to sell it. |
262 | SAV | ahCS miraS quéS bienS . |
| | ah.IM look.V.2S.IMPER what.INT good.N.M.SG |
| | ah that's good. |
263 | SAV | [- spa] no [/] no sabía . |
| | not.ADV not.ADV know.V.13S.IMPERF |
| | he didn't know. |
264 | NIN | [- spa] ahí anoche . |
| | there.ADV .ADV.[or].last_night.ADV |
| | last night. |
265 | NIN | &=laugh . |
| | |
| | |
266 | NIN | [- spa] estaba . |
| | be.V.13S.IMPERF |
| | he was... |
267 | NIN | roedd [/] (.) roedd [/] roedd GwilymCS yn &n uh yn tŷ BarbaraCS . |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF name PRT er.IM PRT house.N.M.SG name |
| | Gwilym was in Barbara's house. |
268 | NIN | a roedd o (y)n ehCS (.) dawnsio . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT eh.IM dance.V.INFIN |
| | and he was, er, dancing. |
269 | SAV | pwy oedd ? |
| | who.PRON be.V.3S.IMPERF |
| | who was? |
270 | SAV | GwilymCS ? |
| | name |
| | Gwilym? |
271 | NIN | GwilymCS xxx dawnsio . |
| | name dance.V.INFIN |
| | Gwilym [...] dancing. |
272 | NIN | ehCS +... |
| | eh.IM |
| | er... |
273 | SAV | &=laugh . |
| | |
| | |
274 | NIN | sambaCS neu &m +//. |
| | samba.N.F.SG or.CONJ |
| | samba or... |
275 | NIN | dw i (ddi)m yn gwybod um +//. |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN um.IM |
| | I don't know, um... |
276 | NIN | rhywbeth &=laugh uh &=laugh +/. |
| | something.N.M.SG er.IM |
| | something... er... |
277 | SAV | [- spa] +< Argentina ? |
| | name |
| | Argentina? |
278 | NIN | o ArgentinaS . |
| | from.PREP name |
| | from Argentina. |
279 | NIN | um [/] um +... |
| | um.IM um.IM |
| | um... |
280 | NIN | gyda (.) pañueloS . |
| | with.PREP handkerchief.N.M.SG |
| | with a handkerchief. |
281 | SAV | &=laugh . |
| | |
| | |
282 | NIN | &=laugh . |
| | |
| | |
283 | NIN | ac na &m uh BelénCS . |
| | and.CONJ no.ADV.[or].(n)or.CONJ.[or].than.CONJ.[or].who_not.PRON.REL.NEG.[or].PRT.NEG er.IM name |
| | and no er... Belén. |
284 | NIN | BelénCS [/] BelénCS . |
| | name name |
| | Belén. |
285 | SAV | +< pwy ? |
| | who.PRON |
| | who? |
286 | SAV | TorresCS ? |
| | name |
| | Torres? |
287 | NIN | Belén_TorresCS . |
| | name |
| | Belén Torres. |
288 | SAV | &=grunt . |
| | |
| | |
289 | NIN | achos uh roedd Carlos_AlbertoCS yn chwarae gitâr . |
| | because.CONJ er.IM be.V.3S.IMPERF name PRT play.V.INFIN guitar.N.M.SG |
| | because er, Carlos Alberto was playing the guitar. |
290 | SAV | &=laugh . |
| | |
| | |
291 | NIN | ac yn canu Luna_TucumanaCS . |
| | and.CONJ PRT sing.V.INFIN name |
| | and singing Luna Tucumana. |
292 | SAV | &=laugh . |
| | |
| | |
293 | NIN | &=laugh . |
| | |
| | |
294 | NIN | a &m uh (.) aeth um (.) BelénCS i (y)r (.) tŷ bach . |
| | and.CONJ er.IM go.V.3S.PAST um.IM name to.PREP the.DET.DEF house.N.M.SG small.ADJ |
| | and Belén went to the bathroom. |
295 | NIN | ahCS ? |
| | ah.IM |
| | right? |
296 | NIN | a &p uh (.) pan oe(dd) [//] oedd hi (y)n dod (y)n_ôl +/. |
| | and.CONJ er.IM when.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT come.V.INFIN back.ADV |
| | and er, when she came back... |
297 | SAV | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
298 | NIN | um [//] uh roedden nhw yn +//. |
| | um.IM er.IM be.V.3P.IMPERF they.PRON.3P PRT |
| | um, er, they were... |
299 | NIN | roedden ni <(y)n siarad> [//] uh yn canu (.) uh Luna_TucumanaCS . |
| | be.V.3P.IMPERF we.PRON.1P PRT talk.V.INFIN er.IM PRT sing.V.INFIN er.IM name |
| | we were talking, er, singing Luna Tucumana. |
300 | SAV | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
301 | NIN | a [/] a roedd hi (y)n (.) dawnsio . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT dance.V.INFIN |
| | and she was dancing. |
302 | NIN | wel (.) gyda um (.) servilletaS . |
| | well.IM with.PREP um.IM napkin.N.F.SG |
| | well, with a serviette. |
303 | SAV | &=laugh . |
| | |
| | |
304 | NIN | +< ie ? |
| | yes.ADV |
| | right? |
305 | NIN | [- spa] son de papel . |
| | sound.N.M.SG of.PREP paper.N.M.SG |
| | they're paper. |
306 | SAV | ie [=! laughs] . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
307 | NIN | &=laugh . |
| | |
| | |
308 | SAV | pwy roedd ? |
| | who.PRON be.V.3S.IMPERF |
| | who was? |
309 | SAV | uh [/] uh GwilymCS ? |
| | er.IM er.IM name |
| | er, Gwilym? |
310 | NIN | na na &d dim_ond BelénCS . |
| | no.ADV no.ADV only.ADV name |
| | no, only Belén. |
311 | SAV | ahCS BelénCS . |
| | ah.IM name |
| | ah, Belén. |
312 | NIN | &=laugh . |
| | |
| | |
313 | NIN | ayS um uh uh +... |
| | oh.IM um.IM er.IM er.IM |
| | ay, um, er. |
314 | NIN | roedd hi (y)n dweud +"/. |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN |
| | she was saying: |
315 | NIN | um [//] uh +... |
| | um.IM er.IM |
| | um, er... |
316 | NIN | +" ohCS <dim yn> [//] dim uh &n parejaS gyda fi . |
| | oh.IM not.ADV.[or].nothing.N.M.SG PRT not.ADV.[or].nothing.N.M.SG er.IM couple.N.F.SG with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | oh, I haven't got a partner. |
317 | NIN | +" dim parejaS gyda fi . |
| | not.ADV couple.N.F.SG with.PREP I.PRON.1S+SM |
| | I haven't got a partner. |
318 | NIN | a [/] (.) a roedd GwilymCS yn [/] yn sefyll . |
| | and.CONJ and.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT PRT stand.V.INFIN |
| | and Gwilym was standing up. |
319 | NIN | a &=laugh +... |
| | and.CONJ |
| | and... |
320 | SAV | +< &=laugh . |
| | |
| | |
321 | NIN | a dawnsio gyda &p (.) uh pañueloS . |
| | and.CONJ dance.V.INFIN with.PREP er.IM handkerchief.N.M.SG |
| | and dancing with a handkerchief. |
322 | SAV | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
323 | NIN | uh [/] uh (.) DewiCS ie ? |
| | er.IM er.IM name yes.ADV |
| | er, Dewi yes? |
324 | SAV | ie [=! laughs] . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
325 | NIN | +< &=laugh . |
| | |
| | |
326 | NIN | a oedd [/] oedd o (y)n sefyll fan (y)no fan (h)yn [/] fan (h)yn . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT stand.V.INFIN place.N.MF.SG+SM there.ADV place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | and he was standing there, here. |
327 | SAV | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
328 | NIN | a [/] a mm +... |
| | and.CONJ and.CONJ mm.IM |
| | and, mm... |
329 | SAV | [- spa] para filmarlos . |
| | for.PREP film.V.INFIN+LOS[PRON.M.3P] |
| | to film them. |
330 | NIN | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
331 | NIN | uh wel +... |
| | er.IM well.IM |
| | er, well... |
332 | NIN | ehCS roedd um DewiCS yn [/] yn tynnu llun . |
| | eh.IM be.V.3S.IMPERF um.IM name PRT PRT draw.V.INFIN picture.N.M.SG |
| | Dewi was taking a picture. |
333 | SAV | +< &=laugh . |
| | |
| | |
334 | NIN | oedd (.) dim yr un peth ia . |
| | be.V.3S.IMPERF not.ADV the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG yes.ADV |
| | it wasn't the same thing. |
335 | SAV | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
336 | NIN | &=laugh . |
| | |
| | |
337 | NIN | a mm +... |
| | and.CONJ mm.IM |
| | and mm. |
338 | NIN | &=laugh . |
| | |
| | |
339 | NIN | ddywedodd John_ParryCS +"/. |
| | say.V.3S.PAST+SM name |
| | John Parry said: |
340 | NIN | +" os mae GwilymCS yn (.) zapatearS +/. |
| | if.CONJ be.V.3S.PRES name PRT stamp_foot.V.INFIN |
| | if Gwilym stamps his feet... |
341 | SAV | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
342 | NIN | +" +, dw i (y)n marw fan hyn ! |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT die.V.INFIN place.N.MF.SG+SM this.ADJ.DEM.SP |
| | ...I'll die, right here! |
343 | NIN | &=laugh . |
| | |
| | |
344 | SAV | +< &=laugh . |
| | |
| | |
345 | NIN | es i i &m uh GwilymCS . |
| | go.V.1S.PAST I.PRON.1S to.PREP er.IM name |
| | I went, er, Gwilym. |
346 | NIN | a &m [/] a um dysgais i GwilymCS i zapateoS . |
| | and.CONJ and.CONJ um.IM teach.V.1S.PAST to.PREP name to.PREP foot-stamping.N.M.SG |
| | and I taught Gwilym to stamp his feet. |
347 | SAV | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
348 | NIN | a &=laugh roedd [/] roedd GwilymCS yn zapatearS . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF name PRT stamp_foot.V.INFIN |
| | and Gwilym stamped his feet. |
349 | SAV | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
350 | SAV | ac oedd o (y)n uh gallu . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT er.IM be_able.V.INFIN |
| | and he could do it. |
351 | NIN | +< oe(dd) [/] oe(dd) +/. |
| | be.V.3S.IMPERF be.V.3S.IMPERF |
| | he could. |
352 | NIN | &=laugh . |
| | |
| | |
353 | NIN | a [=! laughs] roedd um uh John_ParryCS yn [/] yn edrych ar [/] ar GwilymCS . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF um.IM er.IM name PRT PRT look.V.INFIN on.PREP on.PREP name |
| | and er, John Parry was looking at Gwilym. |
354 | SAV | +< &s . |
| | |
| | |
355 | NIN | [- spa] ay no . |
| | oh.IM not.ADV |
| | ay, no. |
356 | SAV | wnaeth o ddim marw chwaith . |
| | do.V.3S.PAST+SM he.PRON.M.3S not.ADV+SM die.V.INFIN neither.ADV |
| | he didn't die either. |
357 | NIN | +< ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
358 | NIN | na na &=laugh ! |
| | no.ADV no.ADV |
| | no! |
359 | SAV | +< &=laugh . |
| | |
| | |
360 | NIN | a [=! laughs] roedd GwenCS yn [/] yn wneud (.) um &m &m taparseS losS &l losS ojosS xxx . |
| | and.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT PRT make.V.INFIN+SM um.IM cover.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] the.DET.DEF.M.PL the.DET.DEF.M.PL eye.N.M.PL |
| | and Gwen was rolling her eyes. |
361 | NIN | mae [/] mae +//. |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES |
| | [...] |
362 | NIN | mae hi (y)n swil . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT shy.ADJ |
| | she's shy. |
363 | SAV | hi ? |
| | she.PRON.F.3S |
| | her? |
364 | NIN | +< a &m +/. |
| | and.CONJ |
| | and... |
365 | NIN | hi . |
| | she.PRON.F.3S |
| | her. |
366 | NIN | hi (y)n swil . |
| | she.PRON.F.3S PRT shy.ADJ |
| | she's shy. |
367 | SAV | +< ynd(y) +/. |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes, she is. |
368 | SAV | yndy ? |
| | be.V.3S.PRES.EMPH |
| | is she? |
369 | NIN | ohCS yndy [=! laughs] . |
| | oh.IM be.V.3S.PRES.EMPH |
| | oh, yes. |
370 | SAV | +< ohCS ! |
| | oh.IM |
| | aw! |
371 | NIN | ond mae [/] maen nhw (y)n +/. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT |
| | but they're... |
372 | SAV | ond mae o ddim_byd yn swil ynddo . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S nothing.ADV+SM PRT shy.ADJ in_him.PREP+PRON.M.3S |
| | but he isn't shy at all. |
373 | NIN | +< na . |
| | no.ADV |
| | no. |
374 | NIN | mae [/] maen nhw (y)n ffantastig . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT fantastic.ADJ |
| | they're fantastic. |
375 | NIN | a &m ro(edde)n ni (y)n um cyrraedd yn hwyr i (y)r capel . |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF we.PRON.1P PRT um.IM arrive.V.INFIN PRT late.ADJ to.PREP the.DET.DEF chapel.N.M.SG |
| | and we arrived late at the chapel. |
376 | NIN | na ? |
| | no.ADV |
| | no? |
377 | NIN | a &m +/. |
| | and.CONJ |
| | and... |
378 | SAV | pwy nawr yn cyrraedd yn hwyr ? |
| | who.PRON now.ADV PRT arrive.V.INFIN PRT late.ADJ |
| | who arrived late? |
379 | NIN | +< uh +... |
| | er.IM |
| | er... |
380 | NIN | PilarCS (.) a fy mhlant a fi . |
| | name and.CONJ my.ADJ.POSS.1S child.N.M.PL+NM and.CONJ I.PRON.1S+SM |
| | Pilar, my children and me. |
381 | SAV | ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
382 | NIN | &=laugh . |
| | |
| | |
383 | NIN | a dywedodd [/] um dywedodd GwilymCS +"/. |
| | and.CONJ say.V.3S.PAST um.IM say.V.3S.PAST name |
| | and he said um, Gwilym said: |
384 | NIN | +" ohCS <dw i (y)n> [/] dw i (y)n gallu uh dechrau &r eto . |
| | oh.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT be_able.V.INFIN er.IM begin.V.INFIN again.ADV |
| | oh I can start again. |
385 | SAV | &=laugh . |
| | |
| | |
386 | NIN | &=laugh . |
| | |
| | |
387 | SAV | oedd o (y)n disgwyl chi ? |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT expect.V.INFIN you.PRON.2P |
| | was he expecting you? |
388 | NIN | ie [=! laughs] ! |
| | yes.ADV |
| | yes! |
389 | NIN | +< ohCS wel +... |
| | oh.IM well.IM |
| | oh, well... |
390 | SAV | yndy mae o i_w weld yn uh homelyE iawn na ? |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S to_his/her/their.PREP+POSS.3SP see.V.INFIN+SM PRT er.IM home.ADV.[or].home.N.SG+ADV very.ADV no.ADV |
| | yes, he seems very at home, doesn't here? |
391 | NIN | xxx (.) mae (y)n +... |
| | be.V.3S.PRES PRT |
| | [...] he's... |
392 | SAV | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
393 | NIN | &d dw i (y)n teimlo (y)n &k mm cyfforddus gyda +... |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT feel.V.INFIN PRT mm.IM comfortable.ADJ with.PREP |
| | I feel comfortable with... |
394 | SAV | ehCS ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
395 | NIN | dw i (y)n teimlo (y)n cyfforddus (.) gyda [/] gyda fo . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT feel.V.INFIN PRT comfortable.ADJ with.PREP with.PREP he.PRON.M.3S |
| | I feel comfortable with him. |
396 | SAV | +< yndy yndy yndy . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES.EMPH |
| | yes yes yes. |
397 | SAV | a finnau hefyd ie . |
| | and.CONJ I.PRON.EMPH.1S+SM also.ADV yes.ADV |
| | me too yes. |
398 | NIN | +< os mae +/. |
| | if.CONJ be.V.3S.PRES |
| | if... |
399 | SAV | finnau hefyd . |
| | I.PRON.EMPH.1S+SM also.ADV |
| | me too. |
400 | SAV | fuon nhw yma (y)n cael cinio +/. |
| | be.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P here.ADV PRT get.V.INFIN dinner.N.M.SG |
| | they were here having lunch... |
401 | NIN | a &m (.) mae [/] mae [/] mae o (y)n dweud uh bob amser +"/. |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT say.V.INFIN er.IM each.PREQ+SM time.N.M.SG |
| | and he says every time: |
402 | NIN | +" ohCS um mae fy &n chwaer yn fyw yn agos uh [/] uh rhywun yn perthyn SofíaCS . |
| | oh.IM um.IM be.V.3S.PRES my.ADJ.POSS.1S sister.N.F.SG PRT live.V.INFIN+SM PRT near.ADJ er.IM er.IM someone.N.M.SG PRT belong.V.INFIN name |
| | oh my sister lives close, er, somebody Sofia is related to. |
403 | NIN | achos &m (.) mae chwaer uh GwilymCS (.) yn byw yn TremadogCS . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES sister.N.F.SG er.IM name PRT live.V.INFIN in.PREP name |
| | because Gwilym's sister lives in Tremadog. |
404 | SAV | &=noise . |
| | |
| | |
405 | NIN | mae (y)n [/] yn Tremadog yn byw . |
| | be.V.3S.PRES PRT in.PREP name PRT live.V.INFIN |
| | she's living in Tremadog. |
406 | NIN | um +... |
| | um.IM |
| | um... |
407 | SAV | lle mae dy perthynas di (y)n byw . |
| | where.INT be.V.3S.PRES your.ADJ.POSS.2S relative.N.F.SG.[or].relation.N.F.SG you.PRON.2S+SM PRT live.V.INFIN |
| | where your relative lives. |
408 | NIN | &eve &m uh (.) Siân_ThomasCS . |
| | er.IM name |
| | er, Siân Thomas. |
409 | NIN | uh +... |
| | er.IM |
| | er... |
410 | SAV | +< ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
411 | NIN | cyfnither fy mam . |
| | cousin.N.F.SG my.ADJ.POSS.1S mother.N.F.SG |
| | mum's cousin. |
412 | SAV | +< cyfnither . |
| | cousin.N.F.SG |
| | cousin. |
413 | SAV | uh . |
| | er.IM |
| | right. |
414 | SAV | oedd ei (.) mham hi yn chwaer i dy dad ? |
| | be.V.3S.IMPERF her.ADJ.POSS.F.3S.[or].his.ADJ.POSS.M.3S.[or].go.V.2S.PRES why?.ADV+NM she.PRON.F.3S PRT sister.N.F.SG to.PREP your.ADJ.POSS.2S father.N.M.SG+SM |
| | her mum was your father's sister? |
415 | NIN | uh na . |
| | er.IM no.ADV |
| | er, no. |
416 | SAV | +< neu xxx ? |
| | or.CONJ |
| | or [...] ? |
417 | NIN | uh dad dad yn (..) brawd fy &n taid i . |
| | er.IM father.N.M.SG+SM father.N.M.SG+SM PRT brother.N.M.SG my.ADJ.POSS.1S grandfather.N.M.SG to.PREP |
| | er, my father's father was... my grandfather's brother. |
418 | NIN | dad (.) SianCS . |
| | father.N.M.SG+SM name |
| | Sian's father. |
419 | SAV | tad SianCS . |
| | father.N.M.SG name |
| | Sian's father. |
420 | NIN | +, yn (.) brawd (.) fyn taid . |
| | PRT brother.N.M.SG insist.V.3S.PRES+SM grandfather.N.M.SG |
| | ...was my grandfather's brother. |
421 | NIN | fyn taid i . |
| | insist.V.3S.PRES+SM grandfather.N.M.SG to.PREP |
| | my grandfather. |
422 | SAV | ahCS wrth_gwrs . |
| | ah.IM of_course.ADV |
| | ah, of course. |
423 | SAV | a mae hi wedi priodi . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S after.PREP marry.V.INFIN |
| | and she's married. |
424 | SAV | dyna pam mae hi (y)n newid ei henw . |
| | that_is.ADV why?.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT change.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S name.N.M.SG+H |
| | that's why she's changing her name. |
425 | NIN | ond (..) dydy hi yn Sian_BarratCS . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES.NEG she.PRON.F.3S in.PREP name |
| | but is she... Sian Barrat? |
426 | SAV | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
427 | NIN | y hen Sian_MorrisCS . |
| | the.DET.DEF old.ADJ name |
| | the old Sian Morris. |
428 | NIN | dw i ddim yn gwybod pam . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN why?.ADV |
| | I don't know why. |
429 | SAV | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
430 | NIN | achos mae uh [//] roedd uh taid yn (.) Benjamin_BarratCS . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES er.IM be.V.3S.IMPERF er.IM grandfather.N.M.SG in.PREP name |
| | because grandad was Benjamin Barrat. |
431 | SAV | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
432 | NIN | Benjamin_Barrat_MorrisCS . |
| | name |
| | Benjamin Barrat Morris. |
433 | NIN | achos &m &m MorrisCS &m . |
| | because.CONJ name |
| | because Morris... |
434 | SAV | +< &=grunt . |
| | |
| | |
435 | NIN | ehCS roedd MorrisCS yn mam uh +... |
| | eh.IM be.V.3S.IMPERF name PRT mother.N.F.SG er.IM |
| | Morris was my mother er... |
436 | SAV | MorrisCS ? |
| | name |
| | Morris? |
437 | NIN | MorrisCS . |
| | name |
| | Morris. |
438 | SAV | MorrisCS ? |
| | name |
| | Morris? |
439 | NIN | bob uh (.) &s bob Sais &=laugh . |
| | each.PREQ+SM er.IM each.PREQ+SM name |
| | every, er, every English person. |
440 | NIN | achos uh (.) BarratCS ? |
| | because.CONJ er.IM name |
| | because, er, Barrat? |
441 | NIN | dydy BarratCS ddim yn Cymraeg . |
| | be.V.3S.PRES.NEG name not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM in.PREP Welsh.N.F.SG |
| | Barrat isn't Welsh. |
442 | SAV | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
443 | NIN | a MorrisCS ? |
| | and.CONJ name |
| | Morris? |
444 | SAV | ++ chwaith . |
| | neither.ADV |
| | ...not Welsh either. |
445 | NIN | +, chwaith . |
| | neither.ADV |
| | no. |
446 | SAV | xxx . |
| | |
| | |
447 | SAV | ond y Cymry +/. |
| | but.CONJ the.DET.DEF Welsh_people.N.M.PL |
| | but the Welsh. |
448 | NIN | +< um +... |
| | um.IM |
| | um... |
449 | SAV | ond oedd o (y)n Gymro iawn . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S PRT Welsh_person.N.M.SG+SM OK.ADV |
| | but he was a true Welshman. |
450 | NIN | &=laugh . |
| | |
| | |
451 | NIN | o Blaenau_FfestiniogCS . |
| | from.PREP name |
| | from Blaenau Ffestiniog. |
452 | SAV | cyrraedd +... |
| | arrive.V.2S.IMPER |
| | arriving... |
453 | NIN | ond (.) dw i ddim yn gwybod (.) pam a (.) dydy uh SianCS yn gwybod pam chwaith . |
| | but.CONJ be.V.1S.PRES I.PRON.1S not.ADV+SM PRT know.V.INFIN why?.ADV and.CONJ be.V.3S.PRES.NEG er.IM name PRT know.V.INFIN why?.ADV neither.ADV |
| | but I don't know why and Sian doesn't either. |
454 | NIN | mae hi (y)n um +... |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT um.IM |
| | she's um... |
455 | SAV | damia ! |
| | damn.E |
| | damn! |
456 | NIN | MargaretCS ? |
| | name |
| | Margaret? |
457 | RES | www . |
| | |
| | |
458 | SAV | +< neu all +//. |
| | or.CONJ be_able.V.3S.PRES+SM |
| | or can... |
459 | SAV | +< fe alla i wneud . |
| | PRT.AFF be_able.V.1S.PRES+SM I.PRON.1S make.V.INFIN+SM |
| | I can do... |
460 | SAV | [- spa] hola ? |
| | hi.E |
| | hello? |
461 | RES | www . |
| | |
| | |
462 | NIN | &=laugh i siarad &=laugh . |
| | to.PREP talk.V.INFIN |
| | to talk... |
463 | SAV | [- spa] +< hola ValmaiCS . |
| | hi.E name |
| | hi Valmai. |
464 | SAV | [- spa] no no estoy acostada no no no . |
| | not.ADV not.ADV be.V.1S.PRES lying_down.ADJ.F.SG not.ADV not.ADV not.ADV |
| | I'm not in bed no. |
465 | SAV | [- spa] tengo gente pero igual . |
| | have.V.1S.PRES people.N.F.SG but.CONJ equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV |
| | I have people here but it doesn't matter. |
466 | SAV | [- spa] que [/] que +//. |
| | that.CONJ that.CONJ |
| | that, that... |
467 | SAV | uh estoyS mejorS . |
| | er.IM be.V.1S.PRES good.ADJ.M.SG |
| | er, I'm better. |
468 | SAV | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
469 | SAV | [- spa] &m bastante . |
| | enough.ADJ.SG |
| | quite. |
470 | SAV | [- spa] pero [/] (.) pero estoy segura de que era +... |
| | but.CONJ but.CONJ be.V.1S.PRES sure.ADJ.F.SG of.PREP that.CONJ be.V.13S.IMPERF |
| | but I'm sure I was... |
471 | SAV | [- spa] como es la primera vez que me &pas +... |
| | like.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG first.ORD.F.SG time.N.F.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S |
| | because the first time I... |
472 | SAV | [- spa] claro . |
| | of_course.E |
| | sure. |
473 | SAV | [- spa] como es la primera vez viste pero voy a tener que ir al médico . |
| | like.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG first.ORD.F.SG time.N.F.SG see.V.2S.PAST but.CONJ go.V.1S.PRES to.PREP have.V.INFIN that.CONJ go.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG medical.ADJ.M.SG.[or].medical.N.M.SG |
| | because it's the first time, but I'll have to go to the doctor. |
474 | SAV | [- spa] cuando tenga tiempo . |
| | when.CONJ have.V.13S.SUBJ.PRES time.N.M.SG |
| | when you have time. |
475 | SAV | [- spa] para que no me vuelva suceder no . |
| | for.PREP that.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S return.V.13S.SUBJ.PRES happen.V.INFIN not.ADV |
| | so that it doesn't happen to me again. |
476 | SAV | [- spa] &p pero bueno . |
| | but.CONJ well.E |
| | but... |
477 | SAV | [- spa] uno no se sienta tanto rato . |
| | one.PRON.M.SG not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP feel.V.13S.SUBJ.PRES.[or].sit.V.3S.PRES so_much.ADJ.M.SG while.N.M.SG |
| | you don't feel [...] |
478 | SAV | [- spa] y uno tampoco tenía antes un ochenta y un año no . |
| | and.CONJ one.PRON.M.SG neither.ADV have.V.13S.IMPERF before.ADV one.DET.INDEF.M.SG eighty.NUM and.CONJ one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG not.ADV |
| | nor have you been 81 before. |
479 | SAV | &=laugh . |
| | |
| | |
480 | NIN | [- spa] +< es la primera vez . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG first.ORD.F.SG time.N.F.SG |
| | it's the first time. |
481 | SAV | [- spa] es la primera vez que tengo ochenta y uno . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG first.ORD.F.SG time.N.F.SG that.PRON.REL have.V.1S.PRES eighty.NUM and.CONJ one.PRON.M.SG |
| | it's the first time I've been 81 . |
482 | NIN | +< &=laugh . |
| | |
| | |
483 | SAV | enS unS eisteddfod . |
| | in.PREP one.DET.INDEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG |
| | in an Eisteddfod. |
484 | SAV | &=laugh . |
| | |
| | |
485 | NIN | +< &=laugh . |
| | |
| | |
486 | SAV | [- spa] bueno . |
| | well.E |
| | good. |
487 | SAV | &ko cómoS estáS uh ustedesS ? |
| | how.INT be.V.3S.PRES er.IM you.PRON.SUB.MF.3P |
| | how are you all? |
488 | SAV | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
489 | SAV | [- spa] &l la verdad ahora . |
| | the.DET.DEF.F.SG truth.N.F.SG now.ADV |
| | the truth now. |
490 | SAV | [- spa] que le pasó ? |
| | that.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S pass.V.3S.PAST |
| | what happened to him? |
491 | SAV | [- spa] que le pasó ? |
| | that.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S pass.V.3S.PAST |
| | what happened to him? |
492 | SAV | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
493 | SAV | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
494 | SAV | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
495 | SAV | hym mm +... |
| | hmm.IM mm.IM |
| | hmm. |
496 | SAV | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
497 | SAV | hym +... |
| | hmm.IM |
| | hmm. |
498 | SAV | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
499 | SAV | hym +... |
| | hmm.IM |
| | hmm. |
500 | SAV | [- spa] y bueno . |
| | and.CONJ well.E |
| | and ok. |
501 | SAV | [- spa] el lugar donde estabas seguramente . |
| | the.DET.DEF.M.SG place.N.M.SG where.REL be.V.2S.IMPERF surely.ADV |
| | where you were surely. |
502 | SAV | [- spa] y cómo es posible eso ? |
| | and.CONJ how.INT be.V.3S.PRES possible.ADJ.M.SG that.PRON.DEM.NT.SG |
| | and how is this possible? |
503 | SAV | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
504 | SAV | [- spa] que ha dicho que estaba xxx y +... |
| | that.CONJ have.V.3S.PRES tell.V.PASTPART that.CONJ be.V.13S.IMPERF and.CONJ |
| | that he said he was [...] and... |
505 | SAV | [- spa] +< que estaba bien y ehCS [//] y no estaba bien . |
| | that.CONJ be.V.13S.IMPERF well.ADV and.CONJ eh.IM and.CONJ not.ADV be.V.13S.IMPERF well.ADV |
| | that he was ok and that he wasn't. |
506 | SAV | [- spa] o no lo tenía mejor dicho . |
| | or.CONJ not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S have.V.13S.IMPERF good.ADJ.M.SG tell.V.PASTPART |
| | or more like that he didn't have it. |
507 | SAV | [- spa] pero qué terrible che . |
| | but.CONJ how.ADV terrible.ADJ.M.SG mate.N.M.SG |
| | how terrible. |
508 | SAV | [- spa] pero claro . |
| | but.CONJ of_course.E |
| | but of course. |
509 | SAV | [- spa] pero son unos mentirosos . |
| | but.CONJ be.V.3P.PRES one.DET.INDEF.M.PL liar.N.M.PL |
| | they're such liars. |
510 | SAV | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
511 | SAV | [- spa] pero claro [=! whispers] . |
| | but.CONJ of_course.E |
| | but of course. |
512 | SAV | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
513 | SAV | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
514 | SAV | [- spa] te podés morir: . |
| | you.PRON.OBL.MF.2S be_able.V.2S.PRES die.V.INFIN |
| | you could die. |
515 | SAV | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
516 | SAV | [- spa] chao chao . |
| | goodbye.E goodbye.E |
| | bye, bye. |
517 | SAV | [- spa] eran Valmai . |
| | be.V.3P.IMPERF name |
| | it was Valmai. |
518 | NIN | [- spa] que pasó ? |
| | that.CONJ pass.V.3S.PAST |
| | what happened? |
519 | SAV | [- spa] y no resulta que un [/] un &n . |
| | and.CONJ not.ADV result.V.3S.PRES that.CONJ one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG |
| | it turns out that a... |
520 | NIN | [- spa] +< qué es lo que tiene xxx . |
| | what.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL have.V.3S.PRES |
| | I think he has [...] |
521 | SAV | LucíaCS visteS &s uh . |
| | name see.V.2S.PAST er.IM |
| | [...] |
522 | SAV | [- spa] está (.) delicada . |
| | be.V.3S.PRES tricky.ADJ.F.SG |
| | it's delicate. |
523 | NIN | [- spa] pero yo la he visto en el auto bien . |
| | but.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S her.PRON.OBJ.F.3S have.V.1S.PRES see.V.PASTPART in.PREP the.DET.DEF.M.SG car.N.M.SG well.ADV |
| | but I have seen her in her car, well |
524 | SAV | [- spa] ella maneja para todos lados . |
| | she.PRON.SUB.F.3S operate.V.2S.IMPER.[or].operate.V.3S.PRES for.PREP all.ADJ.M.PL side.N.M.PL |
| | she drives everywhere. |
525 | SAV | [- spa] y yo no entiendo demasiado del asunto . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV understand.V.1S.PRES too_much.ADJ.M.SG.[or].too_much.ADV of_the.PREP+DET.DEF.M.SG subject.N.M.SG |
| | and I don't understand the matter that much. |
526 | SAV | [- spa] pero ahora había ido a una doctora que quería ver los estudios que le había hecho el doctor &bu BurgosCS . |
| | but.CONJ now.ADV have.V.13S.IMPERF go.V.PASTPART to.PREP a.DET.INDEF.F.SG doctor.N.F.SG that.PRON.REL want.V.13S.IMPERF see.V.INFIN the.DET.DEF.M.PL study.N.M.PL that.PRON.REL him.PRON.OBL.MF.23S have.V.13S.IMPERF do.V.PASTPART the.DET.DEF.M.SG doctor.N.M.SG name |
| | but now that she's been to a doctor that wanted to look at the tests that Dr. Burgos did. |
527 | SAV | [- spa] o no sé quien . |
| | or.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES whom.PRON.REL |
| | or I don't know who. |
528 | SAV | [- spa] +, que supuestamente (.) le han sacado el vaso . |
| | that.CONJ supposedly.ADV him.PRON.OBL.MF.23S have.V.3P.PRES remove.V.PASTPART the.DET.DEF.M.SG glass.N.M.SG |
| | apparently they've removed the vessel. |
529 | SAV | [- spa] no tiene . |
| | not.ADV have.V.3S.PRES |
| | she doesn't have... |
530 | NIN | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
531 | NIN | [- spa] allá . |
| | there.ADV |
| | away. |
532 | NIN | [- spa] cuando estuvo a Buenos_AiresCS . |
| | when.CONJ be.V.3S.PAST to.PREP name |
| | when she was in Buenos Aires. |
533 | SAV | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
534 | SAV | [- spa] y esta ahora le vio la ecografía . |
| | and.CONJ this.PRON.DEM.F.SG now.ADV him.PRON.OBL.MF.23S see.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG ultrasound.N.F.SG |
| | and they looked at her ultrasound scan. |
535 | NIN | [- spa] +< y le sacaron +/. |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S remove.V.3P.PAST |
| | and took out... |
536 | NIN | [- spa] +< como la &m +/. |
| | like.CONJ the.DET.DEF.F.SG |
| | and the... |
537 | NIN | [- spa] como la mitad del estómago también ? |
| | like.CONJ the.DET.DEF.F.SG half.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG stomach.N.M.SG too.ADV |
| | as well as half of the stomach too? |
538 | SAV | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
539 | SAV | [- spa] la mitad del estómago . |
| | the.DET.DEF.F.SG half.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG stomach.N.M.SG |
| | half the stomach. |
540 | SAV | [- spa] el estómago todo . |
| | the.DET.DEF.M.SG stomach.N.M.SG everything.PRON.M.SG |
| | the whole stomach. |
541 | NIN | [- spa] ahCS sí . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah, yes. |
542 | SAV | [- spa] no está esto no cierto . |
| | not.ADV be.V.3S.PRES this.PRON.DEM.NT.SG not.ADV certain.ADJ.M.SG |
| | no I don't think it is that. |
543 | NIN | [- spa] +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
544 | SAV | [- spa] ay sí ? |
| | oh.IM yes.ADV |
| | ay, yes? |
545 | NIN | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
546 | SAV | [- spa] &s ehCS ahCS bueno . |
| | eh.IM ah.IM well.E |
| | ah, ok. |
547 | NIN | [- spa] no importa . |
| | not.ADV mind.V.3S.PRES |
| | it doesn't matter. |
548 | NIN | &=clears_throat . |
| | |
| | |
549 | SAV | [- spa] el estómago todo (..) el vaso todo y un pedazo del (.) páncreas . |
| | the.DET.DEF.M.SG stomach.N.M.SG all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG glass.N.M.SG all.ADJ.M.SG and.CONJ one.DET.INDEF.M.SG piece.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG pancreas.N.M |
| | the whole stomach, the whole vessel and a piece of the pancreas. |
550 | NIN | [- spa] +< el vaso . |
| | the.DET.DEF.M.SG glass.N.M.SG |
| | the vessel. |
551 | SAV | [- spa] pero ahora en el estudio está una ecografía que le hicieron . |
| | but.CONJ now.ADV in.PREP the.DET.DEF.M.SG study.N.M.SG be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG ultrasound.N.F.SG that.PRON.REL him.PRON.OBL.MF.23S do.V.3P.PAST |
| | but it's an ultrasound scan that they did. |
552 | SAV | [- spa] dice (.) el resultado (.) que el vaso es perfectamente bien . |
| | tell.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG result.N.M.SG that.PRON.REL the.DET.DEF.M.SG glass.N.M.SG be.V.3S.PRES perfectly.ADV well.ADV |
| | the results showed that the vessel was perfectly ok. |
553 | SAV | [- spa] y no tiene vaso . |
| | and.CONJ not.ADV have.V.3S.PRES glass.N.M.SG |
| | but she doesn't have the vessel. |
554 | SAV | [- spa] así que dónde vas a creer a los médicos ? |
| | thus.ADV that.CONJ where.INT go.V.2S.PRES to.PREP believe.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.M.PL medical.N.M.PL |
| | so where are you going to believe the doctors? |
555 | NIN | [- spa] y cómo puede vivir sin estómago ? |
| | and.CONJ how.INT be_able.V.2S.IMPER.[or].be_able.V.3S.PRES live.V.INFIN without.PREP stomach.N.M.SG |
| | and how can you live without a stomach? |
556 | SAV | [- spa] cómo puede vivir ? |
| | how.INT be_able.V.2S.IMPER.[or].be_able.V.3S.PRES live.V.INFIN |
| | how can she live? |
557 | NIN | [- spa] sin vaso puede vivir . |
| | without.PREP glass.N.M.SG be_able.V.2S.IMPER.[or].be_able.V.3S.PRES live.V.INFIN |
| | she can live without the vessel. |
558 | SAV | [- spa] pero sin estómago ehCS ? |
| | but.CONJ without.PREP stomach.N.M.SG eh.IM |
| | but without a stomach? |
559 | SAV | [- spa] no tiene estómago . |
| | not.ADV have.V.3S.PRES stomach.N.M.SG |
| | she doesn't have a stomach. |
560 | NIN | [- spa] si te acordás que el chico le había preguntado al médico cómo va a vivir así . |
| | if.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S remind.V.2S.PRES that.CONJ the.DET.DEF.M.SG lad.N.M.SG him.PRON.OBL.MF.23S have.V.13S.IMPERF ask.V.PASTPART to_the.PREP+DET.DEF.M.SG medical.ADJ.M.SG.[or].medical.N.M.SG how.INT go.V.3S.PRES to.PREP live.V.INFIN thus.ADV |
| | if you remember the boy asked the doctor how she'll live like this. |
561 | SAV | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
562 | SAV | [- spa] no para mí es un misterio pero bueno . |
| | not.ADV for.PREP me.PRON.PREP.MF.1S be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG mystery.N.M.SG but.CONJ well.E |
| | no, it's a mystery to me but there we go. |
563 | SAV | [- spa] ella sigue viviendo y maneja y +... |
| | she.PRON.SUB.F.3S follow.V.2S.IMPER.[or].follow.V.3S.PRES live.V.PRESPART and.CONJ operate.V.3S.PRES and.CONJ |
| | she's still alive and managing and... |
564 | SAV | [- spa] y <trata de hacer> [/] trata de hacer una vida más o menos normal . |
| | and.CONJ treat.V.3S.PRES of.PREP do.V.INFIN treat.V.2S.IMPER.[or].treat.V.3S.PRES of.PREP do.V.INFIN a.DET.INDEF.F.SG life.N.F.SG more.ADV or.CONJ less.ADV ordinary.ADJ.M.SG |
| | and it's about having a life that's more or less normal. |
565 | SAV | [- spa] no ? |
| | not.ADV |
| | isn't it? |
566 | NIN | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
567 | NIN | [- spa] pobrecita . |
| | poor.ADJ.F.SG.DIM |
| | poor thing. |
568 | SAV | [- spa] pero le cuesta mucho . |
| | but.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S cost.V.3S.PRES much.ADV |
| | but it's costing her a lot. |
569 | SAV | [- spa] y tiene tantas ganas de vivir . |
| | and.CONJ have.V.3S.PRES so_much.ADJ.F.PL win.V.2S.PRES of.PREP live.V.INFIN |
| | and she has a lust for life. |
570 | NIN | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
571 | SAV | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
572 | NIN | [- spa] cuántos años tiene ? |
| | how_many.ADJ.INT.M.PL year.N.M.PL have.V.3S.PRES |
| | how old is she? |
573 | SAV | [- spa] cuántos años tiene ? |
| | how_many.ADJ.INT.M.PL year.N.M.PL have.V.3S.PRES |
| | how old is she? |
574 | NIN | [- spa] cincuenta y +... |
| | fifty.NUM and.CONJ |
| | fifty... |
575 | SAV | [- spa] cincuenta y cinco . |
| | fifty.NUM and.CONJ five.NUM |
| | fifty five. |
576 | SAV | [- spa] cincuenta y seis . |
| | fifty.NUM and.CONJ six.NUM |
| | fifty six. |
577 | NIN | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
578 | NIN | uh miS hermanoS cumpleS cincuentaS yS ochoS . |
| | er.IM my.ADJ.POSS.MF.1S.SG brother.N.M.SG meet.V.2S.IMPER.[or].meet.V.3S.PRES fifty.NUM and.CONJ eight.NUM |
| | and my brother's approaching fifty eight. |
579 | SAV | +< o_kCS CatrinCS tieneS +... |
| | OK.ADV name have.V.3S.PRES |
| | okay, Catrin is... |
580 | SAV | [- spa] CatrinCS tiene cincuenta y ocho y (.) cincuenta y nueve . |
| | name have.V.3S.PRES fifty.NUM and.CONJ eight.NUM and.CONJ fifty.NUM and.CONJ nine.NUM |
| | Catrin is fifty eight and... fifty nine. |
581 | SAV | [- spa] va a cumplir cincuenta y nueve ahora en diciembre . |
| | go.V.3S.PRES to.PREP meet.V.INFIN fifty.NUM and.CONJ nine.NUM now.ADV in.PREP December.N.M.SG |
| | she's going to be fifty nine in December. |
582 | NIN | [- spa] no y EduardoCS cumple cincuenta y ocho ahora en noviembre . |
| | not.ADV and.CONJ name meet.V.2S.IMPER.[or].meet.V.3S.PRES fifty.NUM and.CONJ eight.NUM now.ADV in.PREP November.N.M.SG |
| | no and Eduardo will be fifty eight in November. |
583 | SAV | mm ? |
| | mm.IM |
| | mm? |
584 | NIN | EduardoCS . |
| | name |
| | Eduardo. |
585 | SAV | [- spa] claro . |
| | of_course.E |
| | ok. |
586 | SAV | [- spa] FreddieCS cumplió el mes +... |
| | name meet.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG month.N.M.SG |
| | Freddie had his birthday in... |
587 | SAV | [- spa] es(te) [//] (.) este mes ahora el veintisiete cumple . |
| | this.ADJ.DEM.M.SG East.N.M.SG month.N.M.SG now.ADV the.DET.DEF.M.SG twenty_seven.NUM meet.V.2S.IMPER.[or].meet.V.3S.PRES |
| | this month on the twenty seventh. |
588 | SAV | [- spa] cincuenta y nueve . |
| | fifty.NUM and.CONJ nine.NUM |
| | fifty nine. |
589 | SAV | quizásS . |
| | perhaps.ADV |
| | perhaps. |
590 | NIN | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
591 | NIN | [- spa] ahora el veintisiete noviembre ? |
| | now.ADV the.DET.DEF.M.SG twenty_seven.NUM November.N.M.SG |
| | the twenty seventh of November? |
592 | SAV | [- spa] +< ahCS no no . |
| | ah.IM not.ADV not.ADV |
| | ah no. |
593 | SAV | [- spa] el mes pasado . |
| | the.DET.DEF.M.SG month.N.M.SG past.ADJ.M.SG |
| | last month. |
594 | SAV | [- spa] ohCS el pasó un cumpleaños de él y no me acordé . |
| | oh.IM the.DET.DEF.M.SG pass.V.3S.PAST one.DET.INDEF.M.SG birthday.N.M.SG of.PREP he.PRON.SUB.M.3S and.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S remind.V.1S.PAST |
| | oh he had his birthday and didn't remember. |
595 | NIN | [- spa] no lo llamaste ? |
| | not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S call.V.2S.PAST |
| | didn't you call him. |
596 | NIN | pryd mae steddfod . |
| | when.INT be.V.3S.PRES eisteddfod.N.F.SG |
| | when is the Eisteddfod? |
597 | SAV | &=moan . |
| | |
| | |
598 | SAV | xxx <fydd hi> [?] . |
| | be.V.3S.FUT+SM she.PRON.F.3S |
| | it'll be [...] |
599 | NIN | &=noise . |
| | |
| | |
600 | SAV | elS díaS delS eisteddfod claroS ? |
| | the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG of_course.E |
| | the day of the Eisteddfod [...] ? |
601 | NIN | [- spa] +< y &s +//. |
| | and.CONJ |
| | and... |
602 | NIN | [- spa] no . |
| | not.ADV |
| | no. |
603 | NIN | unS na laS semanaS delS eisteddfod . |
| | one.DET.INDEF.M.SG (n)or.CONJ the.DET.DEF.F.SG week.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG |
| | a... no, the week of the Eisteddfod. |
604 | SAV | veintisieteS mm +... |
| | twenty_seven.NUM mm.IM |
| | twenty seventh, mm. |
605 | NIN | [- spa] lo llamás [//] llamás a &ve (.) seguido a (.) Italia ? |
| | him.PRON.OBJ.M.3S call.V.2S.PRES call.V.2S.PRES to.PREP follow.V.PASTPART to.PREP name |
| | do you phone Italy often? |
606 | SAV | [- spa] no muy seguido . |
| | not.ADV very.ADV follow.V.PASTPART |
| | not often. |
607 | SAV | [- spa] él me llama a mí . |
| | he.PRON.SUB.M.3S me.PRON.OBL.MF.1S call.V.3S.PRES to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S |
| | he phones me. |
608 | SAV | [- spa] no yo no . |
| | not.ADV I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV |
| | no, me, no. |
609 | SAV | [- spa] porque no me +//. |
| | because.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S |
| | because I... |
610 | NIN | [- spa] pero <vos le> [/] vos le llamás +//. |
| | but.CONJ you.PRON.SUB.2S him.PRON.OBL.MF.23S you.PRON.SUB.2S him.PRON.OBL.MF.23S call.V.2S.PRES |
| | but you phone him. |
611 | SAV | [- spa] +< a él le sale más . |
| | to.PREP he.PRON.OBJ.M.3S him.PRON.OBL.MF.23S exit.V.3S.PRES more.ADV |
| | for him it is ... |
612 | NIN | [- spa] vos le has llamado a Italia sí ? |
| | you.PRON.SUB.2S him.PRON.OBL.MF.23S have.V.2S.PRES call.V.PASTPART to.PREP name yes.ADV |
| | so you've called him in Italy?. |
613 | SAV | [- spa] +< sí sí sí sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
614 | NIN | [- spa] pero tenés el mismo sistema que tenés con Gales lo tenés con Italia ? |
| | but.CONJ have.V.2S.PRES the.DET.DEF.M.SG same.ADJ.M.SG system.N.M.SG that.PRON.REL have.V.2S.PRES with.PREP name him.PRON.OBJ.M.3S have.V.2S.PRES with.PREP name |
| | but do you have the same system with Italy as you have with Wales? |
615 | NIN | [- spa] o no ? |
| | or.CONJ not.ADV |
| | or not? |
616 | NIN | [- spa] o es nada más que con Gales tenés esos diez +//. |
| | or.CONJ be.V.3S.PRES nothing.PRON more.ADV that.CONJ with.PREP name have.V.2S.PRES that.PRON.DEM.M.PL ten.NUM |
| | [...] with Wales you have these... |
617 | NIN | [- spa] esos minutos . |
| | that.ADJ.DEM.M.PL minute.N.M.PL |
| | these minutes. |
618 | SAV | mm yoS noS séS siS loS tengoS conS GalesS ahoraS tampocoS . |
| | mm.IM I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV know.V.1S.PRES if.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S have.V.1S.PRES with.PREP name now.ADV neither.ADV |
| | mm, I don't know if I have them for Wales any more either. |
619 | SAV | [- spa] mira hace mucho que no . |
| | look.V.2S.IMPER do.V.3S.PRES much.ADV that.CONJ not.ADV |
| | it's been a long time since I haven't. |
620 | NIN | [- spa] no ? |
| | not.ADV |
| | no? |
621 | SAV | [- spa] no averiguó . |
| | not.ADV find_out.V.3S.PAST |
| | I didn't find out. |
622 | NIN | [- spa] no . |
| | not.ADV |
| | no. |
623 | SAV | [- spa] y trato de llamar entre diez +//. |
| | and.CONJ deal.N.M.SG of.PREP call.V.INFIN between.PREP ten.NUM |
| | and I try to phone between ten... |
624 | SAV | [- spa] nueve y diez de la mañana . |
| | nine.NUM and.CONJ ten.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG |
| | nine and ten in the morning. |
625 | NIN | [- spa] claro . |
| | of_course.E |
| | sure. |
626 | NIN | &=clears_throat . |
| | |
| | |
627 | SAV | [- spa] que era cuando me dijeron que iba a ser más . |
| | that.CONJ be.V.13S.IMPERF when.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3P.PAST that.CONJ go.V.13S.IMPERF to.PREP be.V.INFIN more.ADV |
| | it's when, they said it'd be more... |
628 | NIN | [- spa] pero en Italia tenemos cinco horas de diferencia no . |
| | but.CONJ in.PREP name have.V.1P.PRES five.NUM time.N.F.PL of.PREP difference.N.F.SG not.ADV |
| | but there's 5 hours difference between us and Italy. |
629 | SAV | [- spa] +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
630 | NIN | [- spa] no &kam +/. |
| | not.ADV |
| | no ... |
631 | SAV | [- spa] +< y más o me(nos) +/. |
| | and.CONJ more.ADV or.CONJ less.ADV |
| | and more or less. |
632 | NIN | [- spa] no cambió el horario ahora no ? |
| | not.ADV shift.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG time.N.M.SG now.ADV not.ADV |
| | the time didn't change did it? |
633 | SAV | [- spa] no . |
| | not.ADV |
| | no. |
634 | SAV | [- spa] él [/] él +//. |
| | he.PRON.SUB.M.3S he.PRON.SUB.M.3S |
| | the... |
635 | SAV | [- spa] cuando llama (.) acá son &n una y media dos de la tarde . |
| | when.CONJ call.V.3S.PRES here.ADV be.V.3P.PRES a.DET.INDEF.F.SG and.CONJ intervene.V.3S.PRES two.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG |
| | when he phones it's half past one or two in the afternoon there. |
636 | SAV | [- spa] así que yo trato de llamarle a esa hora . |
| | thus.ADV that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S deal.N.M.SG of.PREP call.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] to.PREP that.ADJ.DEM.F.SG time.N.F.SG |
| | so I try to phone them at that time. |
637 | NIN | [- spa] claro . |
| | of_course.E |
| | sure. |
638 | SAV | [- spa] claro . |
| | of_course.E |
| | sure. |
639 | SAV | [- spa] que debe ser una hora conveniente para él . |
| | that.CONJ owe.V.3S.PRES be.V.INFIN a.DET.INDEF.F.SG time.N.F.SG convenient.ADJ.M.SG for.PREP he.PRON.SUB.M.3S |
| | it should be a convenient time for the... |
640 | NIN | [- spa] &a son las siete de la tarde . |
| | be.V.3P.PRES the.DET.DEF.F.PL seven.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG |
| | it's seven in the evening. |
641 | SAV | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
642 | NIN | [- spa] cuando vuelve del trabajo . |
| | when.CONJ return.V.3S.PRES of_the.PREP+DET.DEF.M.SG work.N.M.SG.[or].work.V.1S.PRES |
| | when he comes back from work. |
643 | SAV | [- spa] +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
644 | SAV | [- spa] claro . |
| | of_course.E |
| | sure. |
645 | SAV | mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
646 | NIN | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
647 | SAV | [- spa] pero yo no llamo muy a menudo no . |
| | but.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV call.V.1S.PRES very.ADV to.PREP small.ADJ.M.SG not.ADV |
| | but I don't phone often. |
648 | NIN | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
649 | SAV | [- spa] qué estábamos hablando antes ? |
| | what.INT be.V.1P.IMPERF talk.V.PRESPART before.ADV |
| | what were we talking about before? |
650 | NIN | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
651 | NIN | laS poesíaS delS eisteddfod ehCS ? |
| | the.DET.DEF.F.SG poetry.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG eh.IM |
| | the poetry in the Eisteddfod. |
652 | SAV | [- spa] bueno . |
| | well.E |
| | ok. |
653 | NIN | dw i wedi (.) pasio prelim . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S after.PREP pass.V.INFIN preliminary.N.M.SG |
| | I've got through the prelim. |
654 | SAV | fuistesS yn y gymanfa ? |
| | be.V.2S.PAST in.PREP the.DET.DEF assembly.N.F.SG+SM |
| | were you in the singing assembly? |
655 | NIN | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
656 | SAV | fuisteS alS gymanfa ? |
| | be.V.2S.PAST to_the.PREP+DET.DEF.M.SG assembly.N.F.SG+SM |
| | did you go to the singing assembly? |
657 | NIN | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
658 | NIN | [- spa] y te saludé . |
| | and.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S greet.V.1S.PAST |
| | and I said hi to you. |
659 | SAV | &=laugh . |
| | |
| | |
660 | NIN | +< &=laugh . |
| | |
| | |
661 | SAV | [- spa] ohCS me saludaste no . |
| | oh.IM me.PRON.OBL.MF.1S greet.V.2S.PAST not.ADV |
| | oh, you said hi to me. |
662 | SAV | [- spa] no me acuerdo . |
| | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S arrangement.N.M.SG.[or].remind.V.1S.PRES |
| | I don't remember. |
663 | NIN | [- spa] que se descompuso ? |
| | that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP decompose.V.3S.PAST |
| | that it stopped working ? |
664 | SAV | [- spa] pero +//. |
| | but.CONJ |
| | but. |
665 | SAV | [- spa] ay sí . |
| | oh.IM yes.ADV |
| | ay, yes. |
666 | NIN | [- spa] pero estaba <en el> [/] en el asado . |
| | but.CONJ be.V.13S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG barbecue.N.M.SG |
| | but it was at the barbecue. |
667 | SAV | [- spa] estaba en el asado . |
| | be.V.13S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF.M.SG barbecue.N.M.SG |
| | I was at the barbecue. |
668 | NIN | [- spa] dice +"/. |
| | tell.V.3S.PRES |
| | |
669 | NIN | [- spa] +" qué papelón que hizo . |
| | what.INT show-off.N.MF.SG that.PRON.REL do.V.3S.PAST |
| | what a [...] |
670 | NIN | [- spa] le digo +"/. |
| | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | I'm saying: |
671 | NIN | [- spa] +" no . |
| | not.ADV |
| | no. |
672 | NIN | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
673 | SAV | ohCS . |
| | oh.IM |
| | oh. |
674 | NIN | [- spa] bueno . |
| | well.E |
| | right. |
675 | SAV | [- spa] ahora sí que no sé . |
| | now.ADV yes.ADV that.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES |
| | now I don't know. |
676 | NIN | &=laugh . |
| | |
| | |
677 | SAV | wnewch chi uh +... |
| | do.V.2P.PRES+SM you.PRON.2P er.IM |
| | will you er... |
678 | SAV | &=stammer . |
| | |
| | |
679 | NIN | [- spa] querés que vaya yo ? |
| | want.V.2S.PRES that.CONJ go.V.13S.SUBJ.PRES I.PRON.SUB.MF.1S |
| | do you want me to go? |
680 | RES | www . |
| | |
| | |
681 | NIN | [- spa] hola . |
| | hi.E |
| | hi. |
682 | RES | www . |
| | |
| | |
683 | NIN | [- spa] sí creo que xxx . |
| | yes.ADV believe.V.1S.PRES that.CONJ |
| | yes, I think [...] |
684 | RES | www . |
| | |
| | |
685 | NIN | ahCS o_kCS . |
| | ah.IM OK.ADV |
| | ah, ok. |
686 | RES | www . |
| | |
| | |
687 | NIN | [- spa] bueno . |
| | well.E |
| | ok. |
688 | SAV | [- spa] quién NinaCS ? |
| | who.INT.MF.SG name |
| | who is it Nina? |
689 | NIN | [- spa] del cementerio . |
| | of_the.PREP+DET.DEF.M.SG cemetery.N.M.SG |
| | from the cemetary. |
690 | SAV | [- spa] ahCS sí . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | ah, yes. |
691 | SAV | [- spa] me había dicho . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S have.V.13S.IMPERF tell.V.PASTPART |
| | she'd told me... |
692 | SAV | [- spa] mirá . |
| | look.V.2P.IMPER.PRECLITIC |
| | look. |
693 | SAV | [- spa] ehCS ehCS en ese +//. |
| | eh.IM eh.IM in.PREP that.PRON.DEM.M.SG |
| | in this... |
694 | SAV | [- spa] en [/] en una &bɒ &bɒl +//. |
| | in.PREP in.PREP a.DET.INDEF.F.SG |
| | in a... |
695 | SAV | [- spa] o en ese +//. |
| | or.CONJ in.PREP that.PRON.DEM.M.SG |
| | or in this one? |
696 | SAV | [- spa] en la [//] en pri(mera) [//] primera +//. |
| | in.PREP the.DET.DEF.F.SG in.PREP first.ORD.F.SG first.ORD.F.SG |
| | in the first one. |
697 | SAV | [- spa] cualquier ? |
| | whatever.ADJ.MF.SG |
| | which? |
698 | SAV | [- spa] esperate . |
| | wait.V.2S.IMPER+TE[PRON.MF.2S] |
| | wait. |
699 | SAV | [- spa] el otro que tiene . |
| | the.DET.DEF.M.SG other.PRON.M.SG that.CONJ have.V.3S.PRES |
| | the other one you have. |
700 | SAV | [- spa] el otro querida . |
| | the.DET.DEF.M.SG other.PRON.M.SG dear.ADJ.F.SG.[or].want.V.F.SG.PASTPART |
| | the other one dear. |
701 | SAV | [- spa] ese e(n) &m [//] en del medio . |
| | that.PRON.DEM.M.SG in.PREP in.PREP of_the.PREP+DET.DEF.M.SG half.ADJ.M.SG.[or].half.ADV.[or].middle.N.M.SG.[or].intervene.V.1S.PRES |
| | this one in the middle. |
702 | SAV | [- spa] sacá cua(renta) [//] cuarenta pesos . |
| | remove.V.2P.IMPER.PRECLITIC forty.NUM forty.NUM weight.N.M.PL |
| | take out forty pesos. |
703 | NIN | [- spa] no tenés . |
| | not.ADV have.V.2S.PRES |
| | you don't have it. |
704 | SAV | [- spa] no tenés ? |
| | not.ADV have.V.2S.PRES |
| | I don't have it? |
705 | SAV | [- spa] no tenés ? |
| | not.ADV have.V.2S.PRES |
| | I don't have it? |
706 | NIN | [- spa] no . |
| | not.ADV |
| | no. |
707 | NIN | [- spa] tenés veinticinco . |
| | have.V.2S.PRES twenty_five.NUM |
| | take twenty five. |
708 | SAV | [- spa] ahCS bueno . |
| | ah.IM well.E |
| | ah ok. |
709 | SAV | [- spa] <en el> [/] en el otro entonces . |
| | in.PREP the.DET.DEF.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG other.PRON.M.SG then.ADV |
| | in the other one then. |
710 | SAV | [- spa] en &v la +//. |
| | in.PREP the.DET.DEF.F.SG |
| | in the... |
711 | SAV | enS um +... |
| | in.PREP um.IM |
| | in um... |
712 | NIN | [- spa] en éste ? |
| | in.PREP this.PRON.DEM.M.SG |
| | in that one? |
713 | SAV | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
714 | SAV | [- spa] en ése . |
| | in.PREP that.PRON.DEM.M.SG |
| | in that one. |
715 | SAV | [- spa] ahí . |
| | there.ADV |
| | there. |
716 | SAV | [- spa] abrir ese +... |
| | open.V.INFIN that.PRON.DEM.M.SG |
| | open this one. |
717 | SAV | [- spa] sí abre . |
| | yes.ADV open.V.2S.IMPER.[or].open.V.3S.PRES |
| | yes, open it. |
718 | SAV | [- spa] qué hay adentro ? |
| | what.INT there_is.V.3S.PRES inside.ADV |
| | what's inside? |
719 | SAV | [- spa] tiene que haber ahí . |
| | have.V.3S.PRES that.CONJ have.V.INFIN there.ADV |
| | there must be one there. |
720 | NIN | [- spa] +< acá sí . |
| | here.ADV yes.ADV |
| | here there is. |
721 | NIN | [- spa] cincuenta xxx . |
| | fifty.NUM |
| | fifty [...] |
722 | SAV | [- spa] +< sí ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
723 | SAV | [- spa] claro . |
| | of_course.E |
| | ok. |
724 | SAV | [- spa] bueno . |
| | well.E |
| | ok. |
725 | SAV | [- spa] y son &k cuarenta . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES forty.NUM |
| | you have forty. |
726 | NIN | [- spa] que me dé cambio ? |
| | that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S give.V.13S.SUBJ.PRES switch.N.M.SG.[or].shift.V.1S.PRES |
| | she can give me change? |
727 | SAV | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
728 | SAV | [- spa] ya va a tener . |
| | already.ADV go.V.3S.PRES to.PREP have.V.INFIN |
| | she's going to have... |
729 | NIN | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
730 | NIN | [- spa] me dijo que era cuarenta ? |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST that.CONJ be.V.13S.IMPERF forty.NUM |
| | you told me that it was forty? |
731 | NIN | [- spa] bueno . |
| | well.E |
| | ok. |
732 | NIN | [- spa] muchas gracias ehCS . |
| | much.ADJ.F.PL.[or].many.PRON.F.PL thanks.E eh.IM |
| | thanks very much. |
733 | RES | www . |
| | |
| | |
734 | NIN | [- spa] chao . |
| | goodbye.E |
| | bye. |
735 | NIN | [- spa] pero xxx . |
| | but.CONJ |
| | but [...] |
736 | SAV | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
737 | SAV | [- spa] cualquier lado . |
| | whatever.ADJ.MF.SG side.N.M.SG |
| | anywhere. |
738 | SAV | [- spa] cualquier lado . |
| | whatever.ADJ.MF.SG side.N.M.SG |
| | anywhere. |
739 | SAV | [- spa] bueno . |
| | well.E |
| | good. |
740 | SAV | [- spa] accidentaba la conversación . |
| | chance_to.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG conversation.N.F.SG |
| | the conversation [...] |
741 | NIN | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
742 | NIN | um +... |
| | um.IM |
| | um... |
743 | NIN | leS gustóS (.) y gymanfa . |
| | him.PRON.OBL.MF.23S like.V.3S.PAST the.DET.DEF assembly.N.F.SG+SM |
| | you liked the singing assembly. |
744 | SAV | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
745 | SAV | [- spa] estuvo lindo . |
| | be.V.3S.PAST cute.ADJ.M.SG |
| | it was lovely. |
746 | SAV | [- spa] más frío que otras veces no . |
| | more.ADV chill.N.M.SG that.PRON.REL other.ADJ.F.PL time.N.F.PL not.ADV |
| | colder than other times, wasn't it? |
747 | SAV | [- spa] demasiado (.) cantos sin espiritualidad . |
| | too_much.ADJ.M.SG singing.N.M.PL without.PREP spirituality.N.F.SG |
| | too many songs that weren't spiritual. |
748 | NIN | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
749 | NIN | [- spa] todo +/. |
| | everything.PRON.M.SG |
| | all of them. |
750 | SAV | +< &mu . |
| | |
| | (many). |
751 | NIN | [- spa] todo que en en canto +/. |
| | all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG than.CONJ in.PREP in.PREP singing.N.M.SG |
| | everything that's singing. |
752 | SAV | +< &mu . |
| | |
| | (many). |
753 | NIN | &=sigh . |
| | |
| | |
754 | SAV | [- spa] muchos cantos (..) sin +... |
| | much.ADJ.M.PL singing.N.M.PL without.PREP |
| | a lot of songs without.. |
755 | SAV | dim edrych ei feddwl +... |
| | not.ADV look.V.INFIN his.ADJ.POSS.M.3S think.V.INFIN+SM |
| | not seeming to mean... |
756 | NIN | y Beibl ? |
| | the.DET.DEF Bible.N.M.SG |
| | the bible? |
757 | SAV | &de +//. |
| | |
| | |
758 | SAV | geiriau (y)r (.) yr emynau . |
| | words.N.M.PL the.DET.DEF the.DET.DEF hymns.N.M.PL |
| | the words of the hymns. |
759 | NIN | ahCS achos +... |
| | ah.IM because.CONJ |
| | ah because... |
760 | NIN | um +... |
| | um.IM |
| | |
761 | SAV | ond fel (yn)a mae (h)i . |
| | but.CONJ like.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S |
| | but that's how it is. |
762 | NIN | +< ti +/. |
| | you.PRON.2S |
| | you. |
763 | SAV | &k +//. |
| | |
| | |
764 | SAV | gymanfaoedd . |
| | assembly.N.F.PL+SM |
| | singing assemblies. |
765 | NIN | +< fel [/] fel +... |
| | like.CONJ like.CONJ |
| | like. like... |
766 | NIN | [- spa] el +... |
| | the.DET.DEF.M.SG |
| | the... |
767 | NIN | +, fel arfer mae (y)r [//] mae uh (.) PaulaCS a wel AlejandraCS yn dweud uh (.) geirfa . |
| | like.CONJ habit.N.M.SG be.V.3S.PRES that.PRON.REL be.V.3S.PRES er.IM name and.CONJ well.IM name PRT say.V.INFIN er.IM vocabulary.N.F.SG |
| | Paula and Alejandra usually say the vocabulary. |
768 | SAV | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
769 | NIN | geir(iau) [/] geiriau . |
| | words.N.M.PL words.N.M.PL |
| | words, words. |
770 | NIN | geiriau (.) uh ysbrydol ie . |
| | words.N.M.PL er.IM spiritual.ADJ yes.ADV |
| | spiritual words, yes. |
771 | SAV | +< ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
772 | NIN | um +... |
| | um.IM |
| | um... |
773 | SAV | a well gen ti fel arall fel hyn ? |
| | and.CONJ better.ADJ.COMP+SM with.PREP you.PRON.2S like.CONJ other.ADJ like.CONJ this.PRON.DEM.SP |
| | and you prefer the other way or like this? |
774 | NIN | wel mae &=stutter pobl (.) wel +... |
| | well.IM be.V.3S.PRES people.N.F.SG well.IM |
| | well, people, well... |
775 | NIN | mae AndreaCS wedi (.) eistedd (..) uh uh &r agos +... |
| | be.V.3S.PRES name after.PREP sit.V.INFIN er.IM er.IM near.ADJ |
| | Andrea sat close... |
776 | SAV | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
777 | NIN | yS uh dywedodd AndreaCS bod uh (.) ohCS &t ddim um uh rhywbeth yn (.) y Sbaeneg . |
| | and.CONJ er.IM say.V.3S.PAST name be.V.INFIN er.IM oh.IM not.ADV+SM.[or].nothing.N.M.SG+SM um.IM er.IM something.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF Spanish.N.F.SG |
| | and Andrea said there wasn't anything in Spanish. |
778 | SAV | dim_byd yn Sbaeneg ? |
| | nothing.ADV in.PREP Spanish.N.F.SG |
| | nothing in Spanish? |
779 | NIN | dim . |
| | not.ADV.[or].nothing.N.M.SG |
| | nothing. |
780 | NIN | &ax achos mae mm uh juradoS deS músicaS yn castellanoS . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES mm.IM er.IM jury.N.M.SG of.PREP music.N.F.SG PRT Spanish.N.M.SG |
| | because the music judge is Spanish. |
781 | SAV | oedd o +//? |
| | be.V.3S.IMPERF he.PRON.M.3S |
| | was he? |
782 | NIN | +< &d . |
| | |
| | |
783 | SAV | na [?] basai fo (we)di gallu (.) arwain ni (y)n +... |
| | no.ADV be.V.3S.PLUPERF he.PRON.M.3S after.PREP be_able.V.INFIN lead.V.INFIN we.PRON.1P PRT |
| | no, he could've led us in... |
784 | NIN | +< dw [//] dw i +... |
| | be.V.1S.PRES be.V.1S.PRES I.PRON.1S |
| | I, I... |
785 | NIN | un . |
| | one.NUM |
| | one. |
786 | SAV | achos oedden ni (y)n dau i [/] i feirniadu . |
| | because.CONJ be.V.1P.IMPERF we.PRON.1P PRT two.NUM.M to.PREP to.PREP criticise.V.INFIN+SM |
| | because we were both going to judge [?]. |
787 | NIN | +< i (.) ia . |
| | to.PREP yes.ADV |
| | yes. |
788 | SAV | o(eddw)n i (y)n meddwl am hynny . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT think.V.INFIN for.PREP that.PRON.DEM.SP |
| | I was thinking about that. |
789 | NIN | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
790 | SAV | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
791 | NIN | um +... |
| | um.IM |
| | um. |
792 | NIN | ro(eddw)n i (y)n cofio (.) um Rafael_GimenezCS . |
| | be.V.1S.IMPERF I.PRON.1S PRT remember.V.INFIN um.IM name |
| | I was remembering Rafael Gimenez. |
793 | NIN | ti cofio Rafael_GimenezCS ? |
| | you.PRON.2S remember.V.INFIN name |
| | do you remember Rafael Gimenez? |
794 | NIN | &əp um +... |
| | um.IM |
| | um... |
795 | NIN | [- spa] fue [/] fue jurado una vez . |
| | be.V.3S.PAST.[or].go.V.3S.PAST be.V.3S.PAST.[or].go.V.3S.PAST vow.V.PASTPART a.DET.INDEF.F.SG time.N.F.SG |
| | he was a judge once. |
796 | SAV | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
797 | NIN | [- spa] y después +//. |
| | and.CONJ afterwards.ADV |
| | and then... |
798 | NIN | [- spa] xxx ochenta y seis . |
| | eighty.NUM and.CONJ six.NUM |
| | [...] eighty six. |
799 | NIN | [- spa] más o menos . |
| | more.ADV or.CONJ less.ADV |
| | more or less. |
800 | SAV | mm noS meS acuerdoS . |
| | mm.IM not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S arrangement.N.M.SG.[or].remind.V.1S.PRES |
| | mm I don't remember. |
801 | NIN | ahCS peroS (.) dirigióS gymanfa . |
| | ah.IM but.CONJ manage.V.3S.PAST assembly.N.F.SG+SM |
| | ah but he led the singing assembly. |
802 | SAV | [- spa] lindísimo . |
| | pretty.ADJ.M.SG.AUG |
| | so sweet. |
803 | NIN | Rafael_Gi(menez)CS . |
| | name |
| | Rafael Gimenez. |
804 | SAV | [- spa] claro . |
| | of_course.E |
| | sure. |
805 | NIN | +< mm +... |
| | mm.IM |
| | mm. |
806 | SAV | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | |
807 | SAV | [- spa] a mí por eso no me terminó (..) de convencer por eso no me xxx . |
| | to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S finish.V.3S.PAST of.PREP convince.V.INFIN for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S |
| | [...] |
808 | NIN | [- spa] +< pero fue fue (.) xxx . |
| | but.CONJ be.V.3S.PAST.[or].go.V.3S.PAST be.V.3S.PAST |
| | but it was... |
809 | SAV | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
810 | SAV | [- spa] claro . |
| | of_course.E |
| | of course. |
811 | NIN | quizásS muyS (.) um (.) técnicoS . |
| | perhaps.ADV very.ADV um.IM technique.ADJ.M.SG.[or].technique.N.M.SG |
| | maybe more, um, technical. |
812 | SAV | [- spa] &s sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
813 | NIN | [- spa] pero +... |
| | but.CONJ |
| | but... |
814 | SAV | [- spa] bueno . |
| | well.E |
| | ok. |
815 | SAV | [- spa] no sé cuanto de técnico tampoco porque +... |
| | not.ADV know.V.1S.PRES quantum.N.M.SG of.PREP technique.N.M.SG neither.ADV because.CONJ |
| | I don't know how technical either because... |
816 | NIN | +< &=grunt . |
| | |
| | |
817 | NIN | [- spa] pero fue mejor que como cuando eligió la mujer no el año pasado sino el anterior ? |
| | but.CONJ be.V.3S.PAST good.ADJ.M.SG that.CONJ eat.V.1S.PRES when.CONJ pick.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG woman.N.F.SG not.ADV the.DET.DEF.M.SG year.N.M.SG past.ADJ.M.SG but.CONJ the.DET.DEF.M.SG previous.ADJ.M.SG |
| | but it was more like when he chose the woman not last year but the year before. |
818 | SAV | +< +, uh +... |
| | er.IM |
| | er... |
819 | SAV | [- spa] ahCS no me acuerdo . |
| | ah.IM not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S arrangement.N.M.SG.[or].remind.V.1S.PRES |
| | ah, I don't remember. |
820 | SAV | [- spa] cuál era la que ? |
| | which.PRON.INT.MF.SG be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL |
| | which one was the [...]? |
821 | SAV | ahCS ! |
| | ah.IM |
| | ah! |
822 | SAV | [- spa] ahCS cierto cierto . |
| | ah.IM certain.ADJ.M.SG certain.ADJ.M.SG |
| | ah of course, of course. |
823 | NIN | [- spa] que saltaba . |
| | that.CONJ spring.V.13S.IMPERF |
| | [...] |
824 | SAV | ellaS eraS laS queS habíaS elegidoS laS músicaS deS [//] delS eistedd(fod) . |
| | she.PRON.SUB.F.3S be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL have.V.13S.IMPERF pick.V.PASTPART the.DET.DEF.F.SG music.N.F.SG of.PREP of_the.PREP+DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG |
| | she was the one who had chosen the music of the Eisteddfod. |
825 | SAV | [- spa] yo vi el nombre de ella y dije +"/. |
| | I.PRON.SUB.MF.1S see.V.1S.PAST the.DET.DEF.M.SG name.N.M.SG of.PREP she.PRON.SUB.F.3S and.CONJ tell.V.1S.PAST |
| | I saw her name and said: |
826 | SAV | [- spa] +" porque no lo había leído en todo este tiempo tras un año que tengo la programa . |
| | because.CONJ not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S have.V.13S.IMPERF read.V.PASTPART in.PREP all.ADJ.M.SG this.ADJ.DEM.M.SG time.N.M.SG after.PREP one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG that.PRON.REL have.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG schedule.N.M.SG |
| | because after having the programme for a year I hadn't read it all this time. |
827 | NIN | +< peroS +/. |
| | but.CONJ |
| | um... |
828 | NIN | [- spa] +< pero no vino . |
| | but.CONJ not.ADV come.V.3S.PAST |
| | but she didn't go. |
829 | SAV | [- spa] claro . |
| | of_course.E |
| | sure. |
830 | NIN | xxx +//. |
| | |
| | |
831 | SAV | [- spa] pero ya para este año no . |
| | but.CONJ already.ADV for.PREP this.ADJ.DEM.M.SG year.N.M.SG not.ADV |
| | [...] for this year. |
832 | NIN | na um +... |
| | no.ADV um.IM |
| | no, um. |
833 | NIN | xxx ? |
| | |
| | |
834 | NIN | [- spa] no . |
| | not.ADV |
| | no. |
835 | SAV | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
836 | SAV | [- spa] seguramente que la hija de VittoriaCS . |
| | surely.ADV that.CONJ the.DET.DEF.F.SG daughter.N.F.SG of.PREP name |
| | Vittoria's daughter surely. |
837 | NIN | [- spa] la hija de VittoriaCS . |
| | the.DET.DEF.F.SG daughter.N.F.SG of.PREP name |
| | Vittoria's daughter. |
838 | SAV | [- spa] claro . |
| | of_course.E |
| | sure. |
839 | SAV | [- spa] claro . |
| | of_course.E |
| | sure. |
840 | NIN | [- spa] sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
841 | NIN | [- spa] había cosa que bueno tan &ma +//. |
| | have.V.13S.IMPERF thing.N.F.SG that.PRON.REL well.E so.ADV |
| | there was something that, well, so ... |
842 | NIN | [- spa] por eso no sé +//. |
| | for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG not.ADV know.V.1S.PRES |
| | because of that I don't know. |
843 | NIN | [- spa] no [/] no había muchos inscritos . |
| | not.ADV not.ADV have.V.13S.IMPERF many.PRON.M.PL inscribe.V.M.PL.PASTPART |
| | there weren't many registrations . |
844 | NIN | muchosS inscritosS síS enS (..) enS [/] enS competenciasS um +... |
| | many.PRON.M.PL inscribe.V.M.PL.PASTPART yes.ADV in.PREP in.PREP in.PREP competition.N.F.PL um.IM |
| | a lot of registrations in competitions ... |
845 | NIN | um (...) hunanddewisiant . |
| | um.IM self-choice.N.M.SG |
| | um, own choice. |
846 | NIN | cywir ? |
| | correct.ADJ |
| | true? |
847 | SAV | mm ? |
| | mm.IM |
| | mm? |
848 | NIN | [- spa] cómo se dice ? |
| | how.INT self.PRON.REFL.MF.3SP tell.V.3S.PRES |
| | how do you say it? |
849 | NIN | [- spa] elección ? |
| | election.N.F.SG |
| | choice? |
850 | NIN | hun ? |
| | self.PRON.SG |
| | own? |
851 | SAV | ahCS hunanddewisiad . |
| | ah.IM self_selection.N.M.SG |
| | ah, own choice. |
852 | NIN | +< hun . |
| | self.PRON.SG |
| | own. |
853 | NIN | hunanddewisiad . |
| | self_selection.N.M.SG |
| | own choice. |
854 | SAV | [- spa] claro ehCS . |
| | of_course.E eh.IM |
| | sure. |
855 | SAV | [- spa] a mí me gusta cuando era misma . |
| | to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S like.V.3S.PRES when.CONJ be.V.13S.IMPERF same.ADJ.F.SG |
| | I like it when it's the same. |
856 | SAV | er_mwyn cael gweld y gwahaniaeth maen nhw (y)n wneud . |
| | for_the_sake_of.PREP get.V.INFIN see.V.INFIN the.DET.DEF difference.N.M.SG be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT make.V.INFIN+SM |
| | to see the difference in what they do. |
857 | NIN | [- spa] +< claro . |
| | of_course.E |
| | sure. |
858 | NIN | [- spa] +< pero era &m +//. |
| | but.CONJ be.V.13S.IMPERF |
| | but it was ... |
859 | SAV | fath ag adroddiad . |
| | type.N.F.SG+SM as.PREP report.N.M.SG |
| | like a report. |
860 | NIN | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
861 | SAV | fel mae pob un yn [/] yn gweld y darn . |
| | like.CONJ be.V.3S.PRES each.PREQ one.NUM PRT PRT see.V.INFIN the.DET.DEF piece.N.M.SG |
| | how each person sees the piece. |
862 | NIN | mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | mmhm. |
863 | SAV | mae o mor ddiddorol . |
| | be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S so.ADV interesting.ADJ+SM |
| | it's so interesting. |
864 | SAV | wyt ti (y)n gweld un yn pwysleisio ar y gair yma (..) a (y)r llall yn pwysleisio ar y gair arall . |
| | be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT see.V.INFIN one.NUM PRT emphasise.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF word.N.M.SG here.ADV and.CONJ the.DET.DEF other.PRON PRT emphasise.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF word.N.M.SG other.ADJ |
| | you see one person emphasising this word, and another emphasising another word. |
865 | NIN | ond roedd (..) bopeth yn [/] yn anodd i [/] i wneud uh (.) fel hynny . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF everything.N.M.SG+SM PRT PRT difficult.ADJ to.PREP to.PREP make.V.INFIN+SM er.IM like.CONJ that.PRON.DEM.SP |
| | but everything was difficult to do like that. |
866 | SAV | wel mae (y)n anodd iawn i (y)r beirniad (.) i feirniadu (.) hunanddewisiad . |
| | well.IM be.V.3S.PRES PRT difficult.ADJ very.ADV to.PREP the.DET.DEF adjudicator.N.M.SG to.PREP criticise.V.INFIN+SM self_selection.N.M.SG |
| | well, it's very difficult for the judges to judge the own choice. |
867 | NIN | wel +... |
| | well.IM |
| | well... |
868 | SAV | (y)r un peth â (ba)sen nhw (y)n rhoi (y)r hunanddewisiad yn adrodd . |
| | the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG with.PREP be.V.3P.PLUPERF they.PRON.3P PRT give.V.INFIN the.DET.DEF self_selection.N.M.SG PRT recite.V.INFIN |
| | the same as if they applied the own choice to reciting. |
869 | NIN | &=laugh <roedd PilarCS> [//] roedd PilarCS yn [/] yn grac . |
| | be.V.3S.IMPERF name be.V.3S.IMPERF name PRT PRT angry.ADJ+SM |
| | Pilar was angry. |
870 | SAV | [- spa] +< cómo puede +... |
| | how.INT be_able.V.2S.IMPER.[or].be_able.V.3S.PRES |
| | how can... |
871 | SAV | racs ? |
| | rags.N.SG+SM |
| | racs? |
872 | NIN | &g grac . |
| | angry.ADJ+SM |
| | angry. |
873 | SAV | yn grac . |
| | PRT angry.ADJ+SM |
| | angry. |
874 | NIN | +< yn grac . |
| | PRT angry.ADJ+SM |
| | angry. |
875 | SAV | [- spa] bueno . |
| | well.E |
| | ok. |
876 | SAV | yn racs . |
| | PRT rags.N.SG+SM |
| | was racs . |
877 | SAV | (y)r un peth . |
| | the.DET.DEF one.NUM thing.N.M.SG |
| | same thing. |
878 | NIN | +< ahCS . |
| | ah.IM |
| | ah. |
879 | NIN | &r racs ? |
| | rags.N.SG+SM |
| | racs? |
880 | NIN | wyt [/] wyt ti (y)n dweud racs ? |
| | be.V.2S.PRES be.V.2S.PRES you.PRON.2S PRT say.V.INFIN rags.N.SG+SM |
| | you say racs |
881 | SAV | +< wel wel +... |
| | well.IM well.IM |
| | well, well... |
882 | NIN | [- spa] bueno . |
| | well.E |
| | ok. |
883 | SAV | ia . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
884 | NIN | +< achos +/. |
| | because.CONJ |
| | because. |
885 | SAV | yn grac hefyd . |
| | PRT angry.ADJ+SM also.ADV |
| | grac [angry] as well. |
886 | NIN | yn +//. |
| | PRT |
| | was... |
887 | NIN | wel dw i (y)n dweud grac ["] &=laugh . |
| | well.IM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN angry.ADJ+SM |
| | well, I say grac. |
888 | NIN | achos um (.) pan um yr eisteddfod yn gorffen +... |
| | because.CONJ um.IM when.CONJ um.IM the.DET.DEF eisteddfod.N.F.SG PRT complete.V.INFIN |
| | because when the Eisteddfod was finishing... |
889 | SAV | ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
890 | NIN | um mae (y)r pwyllgor eisteddfod yn um +... |
| | um.IM be.V.3S.PRES the.DET.DEF committee.N.M.SG eisteddfod.N.F.SG PRT um.IM |
| | the Eisteddfod committee um... |
891 | NIN | +, yn galw ? |
| | PRT call.V.INFIN |
| | called? |
892 | NIN | na ? |
| | no.ADV |
| | no? |
893 | SAV | &ga <galw (y)r> [/] galw (y)r pwyllgor i_fyny ? |
| | call.V.2S.IMPER the.DET.DEF call.N.M.SG the.DET.DEF committee.N.M.SG up.ADV |
| | call on the committee? |
894 | NIN | +< yn lla(mar)S [//] llamarS ? |
| | PRT call.V.INFIN call.V.INFIN |
| | calling? |
895 | NIN | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
896 | NIN | galw +//. |
| | call.V.2S.IMPER |
| | to call? |
897 | NIN | na . |
| | no.ADV |
| | no. |
898 | NIN | &g uh galw (y)r um (.) um bobl sy (y)n arweinydd côr . |
| | er.IM call.V.INFIN the.DET.DEF um.IM um.IM people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT leader.N.M.SG choir.N.M.SG |
| | er, they called the choir leaders. |
899 | SAV | ohCS i fynd fyny i gael anrheg . |
| | oh.IM to.PREP go.V.INFIN+SM up.ADV to.PREP get.V.INFIN+SM present.N.F.SG |
| | oh to go up to receive a gift. |
900 | NIN | +< i +... |
| | to.PREP |
| | to... |
901 | NIN | pob &eb ohCS i [/] i [/] i [/] i pob côr . |
| | each.PREQ oh.IM to.PREP to.PREP to.PREP to.PREP each.PREQ choir.N.M.SG |
| | each, oh, for each choir. |
902 | NIN | ia ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
903 | SAV | ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
904 | SAV | ie ie . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yes yes. |
905 | SAV | yr +//. |
| | the.DET.DEF |
| | the... |
906 | SAV | arweinydd pob côr . |
| | leader.N.M.SG each.PREQ choir.N.M.SG |
| | leader of each choir. |
907 | NIN | arwe(inydd) [//] arweinydd pob côr . |
| | leader.N.M.SG leader.N.M.SG each.PREQ choir.N.M.SG |
| | the leader of each choir. |
908 | NIN | yS mm +... |
| | and.CONJ mm.IM |
| | and mm... |
909 | NIN | uh +... |
| | er.IM |
| | er... |
910 | NIN | &m mae hi (y)n dweud +"/. |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S PRT say.V.INFIN |
| | she says: |
911 | NIN | +" dw i (y)n dweud (.) bob (.) uh blwyddyn . |
| | be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT say.V.INFIN each.PREQ+SM er.IM year.N.F.SG |
| | I say every year. |
912 | NIN | +" uh pam uh &d dydy [/] dydyn nhw ddim yn uh galw ar bobl sy (y)n (.) arwain [/] arwain (.) um (..) grŵp o dawns ? |
| | er.IM why?.ADV er.IM be.V.3S.PRES.NEG be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P not.ADV+SM PRT er.IM call.V.INFIN on.PREP people.N.F.SG+SM be.V.3S.PRES.REL PRT lead.V.INFIN lead.V.INFIN um.IM group.N.M.SG of.PREP dance.N.F.SG |
| | er, why they don't call on the people leading, um, dance groups? |
913 | SAV | +< &=cough . |
| | |
| | |
914 | NIN | achos <dan ni (y)n> [/] dan ni (y)n nhw [//] dydyn nhw +//. |
| | because.CONJ be.V.1P.PRES we.PRON.1P PRT be.V.1P.PRES we.PRON.1P in.PREP they.PRON.3P be.V.3P.PRES.NEG they.PRON.3P |
| | because we're... they're... |
915 | SAV | +< dyn nhw ddim [/] dyn nhw +/. |
| | man.N.M.SG they.PRON.3P not.ADV+SM man.N.M.SG they.PRON.3P |
| | they're not... |
916 | NIN | ohCS be +//. |
| | oh.IM what.INT |
| | oh, what... |
917 | NIN | mae [/] maen nhw (y)n dweud (.) bob amser +"/. |
| | be.V.3S.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT say.V.INFIN each.PREQ+SM time.N.M.SG |
| | they say every time. |
918 | NIN | +" ohCS achos mae uh bobl yn gweithio trwy (y)r &v uh +... |
| | oh.IM because.CONJ be.V.3S.PRES er.IM people.N.F.SG+SM PRT work.V.INFIN through.PREP the.DET.DEF er.IM |
| | oh because people work throughout the, er... |
919 | SAV | +< &=cough . |
| | |
| | |
920 | SAV | ++ flwyddyn . |
| | year.N.F.SG+SM |
| | year. |
921 | NIN | +, blwyddyn . |
| | year.N.F.SG |
| | year. |
922 | NIN | i uh i [/] i paratoi ar_gyfer eisteddfod . |
| | to.PREP er.IM to.PREP to.PREP prepare.V.INFIN for.PREP eisteddfod.N.F.SG |
| | to prepare for the Eisteddfod. |
923 | SAV | +< &=noise (.) ie . |
| | yes.ADV |
| | yes. |