47 | JUA | dach chi yn wneud tarten ? |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT make.V.INFIN+SM tart.N.F.SG |
| | do you make tarts? |
87 | JUA | ahCS meddyliwch chi . |
| | ah.IM think.V.2P.IMPER you.PRON.2P |
| | ah, imagine that |
153 | JUA | +< hynny yw dach chi ddim yn gwybod lle i gadw nhw . |
| | that.PRON.DEM.SP be.V.3S.PRES be.V.2P.PRES you.PRON.2P not.ADV+SM PRT know.V.INFIN place.N.M.SG to.PREP keep.V.INFIN+SM they.PRON.3P |
| | that is, you don't know where to keep them |
166 | ROC | ohCS dach chi (y)n +/. |
| | oh.IM be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT |
| | oh, you... |
167 | JUA | ryw compromisoS [/] ryw compromisoS yn codi welsoch chi . |
| | some.PREQ+SM engagement.N.M.SG some.PREQ+SM engagement.N.M.SG PRT lift.V.INFIN see.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P |
| | a compromise arises, you see |
173 | JUA | welsoch chi fod RosalinaCS a BethanCS a pawb wedi mynd i Buenos_AiresCS . |
| | see.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P be.V.INFIN+SM name and.CONJ name and.CONJ everyone.PRON after.PREP go.V.INFIN to.PREP name |
| | did you know that Rosalina and Bethan and everyone had gone to Buenos Aires |
196 | JUA | &ɒ oedd hi wedi siarad ar y ffôn y diwrnod o blaen meddyliwch chi . |
| | be.V.3S.IMPERF she.PRON.F.3S after.PREP talk.V.INFIN on.PREP the.DET.DEF phone.N.M.SG the.DET.DEF day.N.M.SG of.PREP plain.ADJ+SM.[or].front.N.M.SG think.V.2P.IMPER you.PRON.2P |
| | she was talking on the phone the other day you know |
209 | JUA | +" os gwelwch chi yn dda <cadwch fi> [//] cadw hi yn yr hospitalCS xxx . |
| | if.CONJ see.V.2P.IMPER you.PRON.2P PRT good.ADJ+SM keep.V.2P.IMPER I.PRON.1S+SM keep.V.INFIN she.PRON.F.3S in.PREP the.DET.DEF hospital.N.M.SG |
| | please keep me, keep her in the hospital |
215 | JUA | a dach chi (y)n mynd i gael cwrdd yn Gymraeg yn BryncrwnCS ? |
| | and.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT go.V.INFIN to.PREP get.V.INFIN+SM meet.V.INFIN in.PREP Welsh.N.F.SG+SM in.PREP name |
| | and are you going to the Welsh service in Bryncrwn |
221 | JUA | yndyn maen nhw yn gartrefol a maen nhw yn agos atoch chi . |
| | be.V.3P.PRES.EMPH be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT homely.ADJ+SM and.CONJ be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT near.ADJ to_you.PREP+PRON.2P you.PRON.2P |
| | they are, they're very much at home, and they're warm people |
239 | JUA | ahCS wel dach chi (y)n awydd mynd am dro yn fuan dw i (y)n clywed ? |
| | ah.IM well.IM be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT desire.N.M.SG go.V.INFIN for.PREP turn.N.M.SG+SM PRT soon.ADJ+SM be.V.1S.PRES I.PRON.1S PRT hear.V.INFIN |
| | ah well, I hear you're in the mood to travel soon |
246 | JUA | ahCS dach chi yn meddwl gwneud taith yn bell . |
| | ah.IM be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT think.V.INFIN make.V.INFIN journey.N.F.SG PRT far.ADJ+SM |
| | ah, you're thinking of travelling far |
254 | JUA | +< Estados_UnidosS dach chi (y)n meddwl ? |
| | name be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT think.V.INFIN |
| | you mean the United States? |
256 | JUA | +< ahCS dyna chi dda . |
| | ah.IM that_is.ADV you.PRON.2P good.ADJ+SM |
| | ah, that's good |
262 | ROC | ond wnaeson nhw roid [///] maen nhw yn roid y dydd i chi fynd i wneud y visaCS . |
| | but.CONJ do.V.3P.PAST+SM they.PRON.3P give.V.INFIN+SM be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT give.V.INFIN+SM the.DET.DEF day.N.M.SG to.PREP you.PRON.2P go.V.INFIN+SM to.PREP make.V.INFIN+SM the.DET.DEF visa.N.F.SG |
| | but they gave, they give you a date to come and do the visa |
270 | JUA | fyddech chi (y)n gorfod +/. |
| | be.V.2P.COND+SM you.PRON.2P PRT have_to.V.INFIN |
| | you'll have to... |
276 | JUA | wel yn enwedig i fynd i (y)r hen wlad welsoch chi . |
| | well.IM PRT especially.ADJ to.PREP go.V.INFIN+SM to.PREP the.DET.DEF old.ADJ country.N.F.SG+SM see.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P |
| | well particularly to go to the old country you see |
278 | JUA | os dach chi yn bobl ifanc wrth_gwrs . |
| | if.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT people.N.F.SG+SM young.ADJ of_course.ADV |
| | if you're young people of course |
332 | JUA | +< yndy mae yr plant sy (y)n gadael xxx flwyddyn diweddaf bob amser yn wneud y daith i yr AndesCS (.) ehCS a (y)n dilyn hanes welsoch chi . |
| | be.V.3S.PRES.EMPH be.V.3S.PRES the.DET.DEF child.N.M.PL be.V.3S.PRES.REL PRT leave.V.INFIN year.N.F.SG+SM conclude.V.1S.PRES each.PREQ+SM time.N.M.SG PRT make.V.INFIN+SM the.DET.DEF journey.N.F.SG+SM to.PREP the.DET.DEF name eh.IM and.CONJ PRT follow.V.INFIN story.N.M.SG see.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P |
| | yes, the children who left [...] last year are always doing the journey to the Andes, eh, and following the history, you see |
346 | JUA | holl papurau yna maen nhw isio welsoch chi . |
| | all.PREQ papers.N.M.PL there.ADV be.V.3P.PRES they.PRON.3P want.N.M.SG see.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P |
| | all the papers there they want, you see |
380 | JUA | dim dŵr meddyliwch chi . |
| | not.ADV water.N.M.SG think.V.2P.IMPER you.PRON.2P |
| | no water, think of that |
395 | JUA | oedd OliviaCS yn deu(d) (wr)tha fi diwrnod o yr blaen ar y ffon bod nhw yn poeni yn ofnadwy yn PatagonesCS uh welsoch chi eu mab yng nghyfraith hi a frawd +... |
| | be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM day.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF front.N.M.SG on.PREP the.DET.DEF stick.N.F.SG be.V.INFIN they.PRON.3P PRT worry.V.INFIN PRT terrible.ADJ in.PREP name er.IM see.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P their.ADJ.POSS.3P son.N.M.SG my.ADJ.POSS.1S law.N.F.SG+NM she.PRON.F.3S and.CONJ brother.N.M.SG+SM |
| | Olivia was telling me the other day on the phone that they were terribly worried in Patagones you see, her son in law and brother... |
440 | JUA | ond oedd ElinCS yn deu(d) (wr)tha fi bod maen nhw yn cneifio rŵan cyn i yr ŵyn cael eu geni welsoch chi . |
| | but.CONJ be.V.3S.IMPERF name PRT say.V.INFIN to_me.PREP+PRON.1S I.PRON.1S+SM be.V.INFIN be.V.3P.PRES they.PRON.3P PRT shear.V.INFIN now.ADV before.PREP to.PREP the.DET.DEF lambs.N.M.PL get.V.INFIN their.ADJ.POSS.3P be_born.V.INFIN see.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P |
| | but Elin was telling me that they're shearing now before the lambs are born, you see |
460 | JUA | ia achos hynny mae [/] maen nhw wedi symud (y)n_ôl meddyliwch chi i mis Hydref . |
| | yes.ADV because.CONJ that.PRON.DEM.SP be.V.3S.PRES be.V.3P.PRES they.PRON.3P after.PREP move.V.INFIN back.ADV think.V.2P.IMPER you.PRON.2P to.PREP month.N.M.SG October.N.M.SG |
| | yes, because of that they've, they've moved it back to October |
500 | JUA | (we)dyn dach chi (y)n gwybod lle dach chi yn gallu prynu frutillasS ? |
| | afterwards.ADV be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT know.V.INFIN where.INT be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT be_able.V.INFIN buy.V.INFIN strawberry.N.F.PL |
| | do you know where you can buy strawberries then? |
500 | JUA | (we)dyn dach chi (y)n gwybod lle dach chi yn gallu prynu frutillasS ? |
| | afterwards.ADV be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT know.V.INFIN where.INT be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT be_able.V.INFIN buy.V.INFIN strawberry.N.F.PL |
| | do you know where you can buy strawberries then? |
513 | JUA | wrth_gwrs os dach chi yn roid +/. |
| | of_course.ADV if.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT give.V.INFIN+SM |
| | of course if you put... |
515 | JUA | ac os &=stammer [//] os dach chi (y)n rhoi hufen ar ei ben o wrth_gwrs mae o (y)n llawn caloríasS . |
| | and.CONJ if.CONJ if.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P PRT give.V.INFIN cream.N.M.SG on.PREP his.ADJ.POSS.M.3S head.N.M.SG+SM he.PRON.M.3S of_course.ADV be.V.3S.PRES he.PRON.M.3S PRT full.ADJ calorie.N.F.PL |
| | and if, if you put cream on top of it it's full of calories |
570 | JUA | dach chi ddim yn gweld nhw . |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P not.ADV+SM PRT see.V.INFIN they.PRON.3P |
| | you don't see them |
598 | ROC | ia pob math o bla welsoch chi . |
| | yes.ADV each.PREQ type.N.F.SG of.PREP plague.N.M.SG+SM see.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P |
| | yes, every kind of plague you ever saw |
607 | JUA | dyna be sy (y)n digwydd pan mae rywun yn symud i yr dre o yr fferm welsoch chi . |
| | that_is.ADV what.INT be.V.3S.PRES.REL PRT happen.V.INFIN when.CONJ be.V.3S.PRES someone.N.M.SG+SM PRT move.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF town.N.F.SG+SM of.PREP the.DET.DEF farm.N.F.SG see.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P |
| | that's what happens when someone moves to the city from the farm, you see |
665 | JUA | wnaesoch chi wrando bobl MadrynCS ? |
| | do.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P listen.V.INFIN+SM people.N.F.SG+SM name |
| | did you listen to the Madryn people? |
705 | JUA | wnaesoch chi sylwi os oedd JulieCS yna ? |
| | do.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P notice.V.INFIN if.CONJ be.V.3S.IMPERF name there.ADV |
| | did you notice if Julie was there? |
805 | JUA | chi yn gwybod bod +/. |
| | you.PRON.2P PRT know.V.INFIN be.V.INFIN |
| | you know that... |
828 | JUA | ond be wnewch chi . |
| | but.CONJ what.INT do.V.2P.PRES+SM you.PRON.2P |
| | but what can you do |
829 | JUA | be (y)dy enw (ei)ch wyrion chi ? |
| | what.INT be.V.3S.PRES name.N.M.SG your.ADJ.POSS.2P grandson.N.M.PL you.PRON.2P |
| | what are your grandchildren called? |
838 | JUA | ahCS SanchezCS meddyliwch chi . |
| | ah.IM name think.V.2P.IMPER you.PRON.2P |
| | |
857 | JUA | dach chi (we)di cael sgwrs efo Socorro_AlvarezCS ar_ôl iddi fod +/. |
| | be.V.2P.PRES you.PRON.2P after.PREP get.V.INFIN chat.N.F.SG with.PREP name after.PREP to_her.PREP+PRON.F.3S be.V.INFIN+SM |
| | have you spoken with Socorro Alvarez@s:cy&es since she left... |
874 | ROC | mae (h)i ddim yn deud llawer os dach chi ddim yn gofyn xxx . |
| | be.V.3S.PRES she.PRON.F.3S not.ADV+SM PRT say.V.INFIN many.QUAN if.CONJ be.V.2P.PRES you.PRON.2P not.ADV+SM PRT ask.V.INFIN |
| | she doesn't say much if you don't ask [...] |
892 | JUA | ahCS <fuoch chi> [//] felly aesoch chi yn y bore ? |
| | ah.IM be.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P so.ADV go.V.2P.PAST you.PRON.2P in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | ah, you went, so you went in the morning? |
892 | JUA | ahCS <fuoch chi> [//] felly aesoch chi yn y bore ? |
| | ah.IM be.V.2P.PAST+SM you.PRON.2P so.ADV go.V.2P.PAST you.PRON.2P in.PREP the.DET.DEF morning.N.M.SG |
| | ah, you went, so you went in the morning? |
903 | JUA | ia (dy)na chi neis . |
| | yes.ADV that_is.ADV you.PRON.2P nice.ADJ |
| | yes, that's nice |
910 | JUA | ahCS (dy)na chi dda: . |
| | ah.IM that_is.ADV you.PRON.2P good.ADJ+SM |
| | ah, that's good |