15 | LCT | porque la hija de ellos dirige el coro . |
| | because.CONJ the.DET.DEF.F.SG daughter.N.F.SG of.PREP they.PRON.SUB.M.3P manage.V.2S.IMPER.[or].manage.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG chorus.N.M.SG |
| | because their daughter conducts the choir. |
25 | ALE | y también hablando así de [/] de competencias donde se incluían familias estaba también el tema de la danza en familia . |
| | and.CONJ too.ADV talk.V.PRESPART thus.ADV of.PREP of.PREP competition.N.F.PL where.REL self.PRON.REFL.MF.3SP include.V.3P.IMPERF family.N.F.PL be.V.13S.IMPERF too.ADV the.DET.DEF.M.SG topic.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG dance.N.F.SG in.PREP family.N.F.SG |
| | and talking like this of competitions in which families took part, there was also the issue of dancing in families. |
31 | LCT | y AndrésCS que es el esposo con la BebaCS . |
| | and.CONJ name that.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG husband.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF.F.SG name |
| | and Andrés, her husband, with Beba. |
32 | ALE | con la BebaCS . |
| | with.PREP the.DET.DEF.F.SG name |
| | with Beba. |
34 | ALE | después la familia de AlbertCS . |
| | afterwards.ADV the.DET.DEF.F.SG family.N.F.SG of.PREP name |
| | after Albert's family... |
35 | LCT | +< el PughCS con la hija . |
| | the.DET.DEF.M.SG name with.PREP the.DET.DEF.F.SG daughter.N.F.SG |
| | Pugh, with his daughter. |
41 | ALE | era lindo escuchar el día lunes a la mañana cuando saludaban a la bandera +//. |
| | be.V.13S.IMPERF cute.ADJ.M.SG listen.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG Monday.N.M to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG when.CONJ greet.V.3P.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG flag.N.F.SG |
| | it was nice listening to them while saluting the flag on Monday morning. |
41 | ALE | era lindo escuchar el día lunes a la mañana cuando saludaban a la bandera +//. |
| | be.V.13S.IMPERF cute.ADJ.M.SG listen.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG Monday.N.M to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG when.CONJ greet.V.3P.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG flag.N.F.SG |
| | it was nice listening to them while saluting the flag on Monday morning. |
51 | LCT | y además el [/] el tema de [/] de [/] <de la escue(la)> [//] del edificio de la escuela viste . |
| | and.CONJ moreover.ADV the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG topic.N.M.SG of.PREP of.PREP of.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG building.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG see.V.2S.PAST |
| | and then there is the issue of the school building, you know. |
51 | LCT | y además el [/] el tema de [/] de [/] <de la escue(la)> [//] del edificio de la escuela viste . |
| | and.CONJ moreover.ADV the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG topic.N.M.SG of.PREP of.PREP of.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG building.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG see.V.2S.PAST |
| | and then there is the issue of the school building, you know. |
52 | ALE | ay qué lindo si se llega a concretar el tema del edificio de la escuela . |
| | oh.IM how.ADV cute.ADJ.M.SG if.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP get.V.3S.PRES to.PREP concretise.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG topic.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG building.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG |
| | how sweet if the school building theme is confirmed. |
64 | ALE | es una linda expectativa la que se tiene en cuanto al [/] al nuevo edificio . |
| | be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG beautiful.ADJ.F.SG expectation.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP have.V.3S.PRES in.PREP quantum.N.M.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG new.ADJ.M.SG building.N.M.SG |
| | it's nice, the prospect of having a new building. |
66 | LCT | sí muy lindo porque está a [//] al lado de la capilla MoríaCS . |
| | yes.ADV very.ADV cute.ADJ.M.SG because.CONJ be.V.3S.PRES to.PREP to_the.PREP+DET.DEF.M.SG side.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG name |
| | yes, very nice because it's next to Moría chapel. |
71 | ALE | ehCS él era miembro activo de la capilla MoríaCS cuando él era joven . |
| | eh.IM he.PRON.SUB.M.3S be.V.13S.IMPERF member.N.M active.ADJ.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG name when.CONJ he.PRON.SUB.M.3S be.V.13S.IMPERF young.ADJ.M.SG |
| | he used to be an active member of Moría chapel when he was young. |
80 | LCT | nosotros en Veintiocho_de_Julio don(de) [//] de donde soy yo (.) con la abuela de AnaCS +//. |
| | we.PRON.SUB.M.1P in.PREP name where.REL of.PREP where.REL be.V.1S.PRES I.PRON.SUB.MF.1S with.PREP the.DET.DEF.F.SG grandmother.N.F.SG of.PREP name |
| | we in Veintiocho_de_Julio, where I'm from, with Grandmother Ana, we... |
82 | LCT | y [/] y íbamos &e a la escuela dominical todos los domingos . |
| | and.CONJ and.CONJ go.V.1P.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG Sunday.ADJ all.ADJ.M.PL the.DET.DEF.M.PL Sunday.N.M.PL |
| | and we went to Sunday School each and every Sunday. |
84 | LCT | y el Band_of_HopeE (.) que se dice para l(a) [//] para Navidad . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG name that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP tell.V.3S.PRES for.PREP the.DET.DEF.F.SG for.PREP Christmas.N.F.SG |
| | and the so-called Band of Hope for Christmas... |
102 | LCT | a la mañana si había un culto . |
| | to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG if.CONJ have.V.13S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG literate.N.M.SG |
| | in the morning if there was Mass. |
103 | LCT | y después la escuela dominical sobre las tres de la tarde . |
| | and.CONJ afterwards.ADV the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG Sunday.ADJ over.PREP the.DET.DEF.F.PL three.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG |
| | and then Sunday School around three in the afternoon. |
103 | LCT | y después la escuela dominical sobre las tres de la tarde . |
| | and.CONJ afterwards.ADV the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG Sunday.ADJ over.PREP the.DET.DEF.F.PL three.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG |
| | and then Sunday School around three in the afternoon. |
104 | ALE | igual este mi mamá comentaba que en la zona de TrevelinCS . |
| | equal.ADJ.M.SG this.PRON.DEM.M.SG my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG comment.V.13S.IMPERF that.CONJ in.PREP the.DET.DEF.F.SG zone.N.F.SG of.PREP name |
| | all the same, my mother would comment that in the Trevelin area... |
106 | ALE | ehCS iban en coche de caballo también tanto a la capilla como a pasar un día a la orilla del lago o a hacer un viajecito o algo . |
| | eh.IM go.V.3P.IMPERF in.PREP car.N.M.SG of.PREP horse.N.M.SG too.ADV so_much.ADJ.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG like.CONJ to.PREP pass.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG day.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG shore.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG lake.N.M.SG or.CONJ to.PREP do.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG journey.N.M.SG.DIM or.CONJ something.PRON.M.SG |
| | er, they'd go by horse-drawn carriage too, both to the chapel as well as to spend a day at the seaside or to go on a little trip. |
106 | ALE | ehCS iban en coche de caballo también tanto a la capilla como a pasar un día a la orilla del lago o a hacer un viajecito o algo . |
| | eh.IM go.V.3P.IMPERF in.PREP car.N.M.SG of.PREP horse.N.M.SG too.ADV so_much.ADJ.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG like.CONJ to.PREP pass.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG day.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG shore.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG lake.N.M.SG or.CONJ to.PREP do.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG journey.N.M.SG.DIM or.CONJ something.PRON.M.SG |
| | er, they'd go by horse-drawn carriage too, both to the chapel as well as to spend a day at the seaside or to go on a little trip. |
110 | ALE | era muy posible llegar a RawsonCS a participar del [/] del culto de Navidad en la capilla BerwynCS y todo . |
| | be.V.13S.IMPERF very.ADV possible.ADJ.M.SG get.V.INFIN to.PREP name to.PREP participate.V.INFIN of_the.PREP+DET.DEF.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG literate.N.M.SG of.PREP Christmas.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG name and.CONJ everything.PRON.M.SG |
| | it was very easy to reach Rawson to participate in the Christmas Mass in Berwyn chapel and everything... |
112 | ALE | pero en más de una oportunidad pudimos llegar hasta la capilla MoríaCS <a ehCS> [/] al culto de Navidad . |
| | but.CONJ in.PREP more.ADV of.PREP a.DET.INDEF.F.SG opportunity.N.F.SG be_able.V.1P.PAST get.V.INFIN until.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG name to.PREP eh.IM to_the.PREP+DET.DEF.M.SG literate.N.M.SG of.PREP Christmas.N.F.SG |
| | but more than once we managed to arrive at the Christmas Mass in Moría chapel. |
113 | ALE | y claro esa noche era todo (.) diferente porque nos quedábamos en la chacra y todo . |
| | and.CONJ of_course.E that.ADJ.DEM.F.SG night.N.F.SG be.V.13S.IMPERF all.ADJ.M.SG different.ADJ.MF.SG because.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P stay.V.1P.IMPERF in.PREP the.DET.DEF.F.SG farm.N.F.SG and.CONJ everything.PRON.M.SG |
| | and of course everything was different that evening because we stayed over at the farmhouse and everything. |
115 | ALE | sino que nos quedábamos acá en la zona de chacras en (.) casa de un familiar o algo . |
| | but.CONJ that.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P stay.V.1P.IMPERF here.ADV in.PREP the.DET.DEF.F.SG zone.N.F.SG of.PREP ranch.N.F.PL in.PREP house.N.F.SG of.PREP one.DET.INDEF.M.SG family.ADJ.M.SG or.CONJ something.PRON.M.SG |
| | ...but instead we stayed over in the farmhouse area at a relative's place or something. |
131 | ALE | porque en [/] en tiempos difíciles por ahí (.) <todo el mundo> [//] toda la familia asistía a la capilla . |
| | because.CONJ in.PREP in.PREP times.N.M.PL difficult.ADJ.M.PL for.PREP there.ADV all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG world.N.M.SG all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG family.N.F.SG assist.V.13S.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG |
| | because in difficult times, well, everybody, the whole family went to the chapel. |
131 | ALE | porque en [/] en tiempos difíciles por ahí (.) <todo el mundo> [//] toda la familia asistía a la capilla . |
| | because.CONJ in.PREP in.PREP times.N.M.PL difficult.ADJ.M.PL for.PREP there.ADV all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG world.N.M.SG all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG family.N.F.SG assist.V.13S.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG |
| | because in difficult times, well, everybody, the whole family went to the chapel. |
132 | ALE | y uno (.) ahora ve que un motivo o otro hace que uno no llegue hasta la capilla porque se hizo tarde porque ese domingo no que el otro sí . |
| | and.CONJ one.PRON.M.SG now.ADV see.V.2S.IMPER.[or].see.V.3S.PRES that.CONJ one.DET.INDEF.M.SG reason.N.M.SG or.CONJ other.PRON.M.SG do.V.3S.PRES that.CONJ one.PRON.M.SG not.ADV get.V.13S.SUBJ.PRES until.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG because.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP do.V.3S.PAST late.ADV.[or].afternoon.N.F.SG because.CONJ that.ADJ.DEM.M.SG Sunday.N.M.SG not.ADV that.CONJ the.DET.DEF.M.SG other.PRON.M.SG yes.ADV |
| | and you see nowadays that for one reason or another you don't make it to chapel, because you're late, because not this Sunday but next Sunday. |
136 | ALE | ehCS los peros están siempre (.) a la orden del día . |
| | eh.IM the.DET.DEF.M.PL snag.N.M.PL be.V.3P.PRES always.ADV to.PREP the.DET.DEF.F.SG order.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG day.N.M.SG |
| | the buts are but too common. |
139 | ALE | +, el tema de [/] de la capilla MoríaCS que (.) se hagan cultos y se hagan encuentros en ese lugar es muy lindo . |
| | the.DET.DEF.M.SG topic.N.M.SG of.PREP of.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG name that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP do.V.3P.SUBJ.PRES literate.ADJ.M.PL.[or].literate.N.M.PL and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP do.V.3P.SUBJ.PRES encounter.N.M.PL in.PREP that.ADJ.DEM.M.SG place.N.M.SG be.V.3S.PRES very.ADV cute.ADJ.M.SG |
| | and as for the Moría chapel, the fact that there are Masses and meetings held there, that is very nice. |
142 | LCT | el [//] la noche esta donde cantó Santa_Cecilia de [/] de RawsonCS . |
| | the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG this.PRON.DEM.F.SG where.REL sing.V.3S.PAST name of.PREP of.PREP name |
| | that evening where Santa Cecilia from Rawson sang. |
144 | LCT | que lo hicieron el (.) jueves a la noche . |
| | that.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S do.V.3P.PAST the.DET.DEF.M.SG Thursday.N.M to.PREP the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG |
| | that was on... Thursday evening |
149 | LCT | muy muy lindo la que recitó pero una belleza fue Marta_HumphreysCS . |
| | very.ADV very.ADV cute.ADJ.M.SG the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL recite.V.3S.PAST but.CONJ a.DET.INDEF.F.SG beauty.N.F.SG be.V.3S.PAST name |
| | very very nice, the one who recited it (really beautifully) was Martha Humphreys. |
163 | LCT | y [/] y la comisión también tuvo mucho trabajo vistes . |
| | and.CONJ and.CONJ the.DET.DEF.F.SG commission.N.F.SG too.ADV have.V.3S.PAST much.ADV work.N.M.SG.[or].work.V.1S.PRES see.V.2S.PAST |
| | and the commission also had a lot of work, you know. |
166 | ALE | +< OlgaCS forma parte de la comisión . |
| | name shape.N.F.SG.[or].form.V.2S.IMPER.[or].form.V.3S.PRES part.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG commission.N.F.SG |
| | Olga is in the commission. |
173 | ALE | +< las chicas este tanto TinaCS como CarmenCS también que estaban dentro de la organización del eisteddfod@s:cym +/. |
| | the.DET.DEF.F.PL lad.N.F.PL this.PRON.DEM.M.SG so_much.ADJ.M.SG name like.CONJ name too.ADV that.CONJ be.V.3P.IMPERF inside.ADV of.PREP the.DET.DEF.F.SG organisation.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG |
| | also the girls, Carmen as well as Tina, who were also involved with the organization of the Eisteddfod... |
175 | LCT | +< para [/] para ubicar la gente . |
| | for.PREP for.PREP situate.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG |
| | to guide the people. |
177 | LCT | la +//. |
| | the.DET.DEF.F.SG |
| | the... |
178 | LCT | +, la organización de las sillas todas esas cosas . |
| | the.DET.DEF.F.SG organisation.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.PL chair.N.F.PL all.ADJ.F.PL that.ADJ.DEM.F.PL thing.N.F.PL |
| | setting up the chairs, all these things. |
185 | LCT | me encantó AlejandraCS en el eisteddfod@s:cym la parte de (.) la apertura <de la> [/] de la sección del sábado a la noche . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S bewitch.V.3S.PAST name in.PREP the.DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG part.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG opening.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG section.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG Saturday.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG |
| | what I loved, Alejandra, was the opening part of the section on Saturday evening at the Eisteddfod. |
185 | LCT | me encantó AlejandraCS en el eisteddfod@s:cym la parte de (.) la apertura <de la> [/] de la sección del sábado a la noche . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S bewitch.V.3S.PAST name in.PREP the.DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG part.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG opening.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG section.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG Saturday.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG |
| | what I loved, Alejandra, was the opening part of the section on Saturday evening at the Eisteddfod. |
185 | LCT | me encantó AlejandraCS en el eisteddfod@s:cym la parte de (.) la apertura <de la> [/] de la sección del sábado a la noche . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S bewitch.V.3S.PAST name in.PREP the.DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG part.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG opening.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG section.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG Saturday.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG |
| | what I loved, Alejandra, was the opening part of the section on Saturday evening at the Eisteddfod. |
185 | LCT | me encantó AlejandraCS en el eisteddfod@s:cym la parte de (.) la apertura <de la> [/] de la sección del sábado a la noche . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S bewitch.V.3S.PAST name in.PREP the.DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG part.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG opening.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG section.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG Saturday.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG |
| | what I loved, Alejandra, was the opening part of the section on Saturday evening at the Eisteddfod. |
185 | LCT | me encantó AlejandraCS en el eisteddfod@s:cym la parte de (.) la apertura <de la> [/] de la sección del sábado a la noche . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S bewitch.V.3S.PAST name in.PREP the.DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG part.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG opening.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG section.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG Saturday.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG |
| | what I loved, Alejandra, was the opening part of the section on Saturday evening at the Eisteddfod. |
186 | LCT | la [/] la orquesta de la Ochocientos_cinco ehCS con violín y guitarra todo . |
| | the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG orchestra.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG name eh.IM with.PREP violin.N.M.SG and.CONJ guitar.N.F.SG everything.PRON.M.SG |
| | the 805 orchestra with violins and guitars and everything. |
186 | LCT | la [/] la orquesta de la Ochocientos_cinco ehCS con violín y guitarra todo . |
| | the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG orchestra.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG name eh.IM with.PREP violin.N.M.SG and.CONJ guitar.N.F.SG everything.PRON.M.SG |
| | the 805 orchestra with violins and guitars and everything. |
186 | LCT | la [/] la orquesta de la Ochocientos_cinco ehCS con violín y guitarra todo . |
| | the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG orchestra.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG name eh.IM with.PREP violin.N.M.SG and.CONJ guitar.N.F.SG everything.PRON.M.SG |
| | the 805 orchestra with violins and guitars and everything. |
196 | LCT | y tocaba la guitarra . |
| | and.CONJ touch.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG guitar.N.F.SG |
| | and played the guitar. |
203 | ALE | ehCS eso es muy importante cuando la persona pone todo de sí para [/] para llegar <a donde> [/] (.) a donde quiere . |
| | eh.IM that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES very.ADV major.ADJ.SG when.CONJ the.DET.DEF.F.SG person.N.F.SG put.V.3S.PRES all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG of.PREP yes.ADV.[or].himself.PRON.PREP.MF.3S for.PREP for.PREP get.V.INFIN to.PREP where.REL to.PREP where.REL want.V.2S.IMPER.[or].want.V.3S.PRES |
| | this is very important, when a person gives everything to achieve something they want. |
220 | ALE | ehCS yo nací acá en la ciudad de TrelewCS . |
| | eh.IM I.PRON.SUB.MF.1S be_born.V.1S.PAST here.ADV in.PREP the.DET.DEF.F.SG town.N.F.SG of.PREP name |
| | er, I was born here in the city of Trelew. |
224 | ALE | ehCS nos tocaba ir a la escuela . |
| | eh.IM us.PRON.OBL.MF.1P touch.V.13S.IMPERF go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG |
| | er, we had to go to school. |
228 | ALE | prácticamente lo [///] en la escuela no lo podíamos hablar . |
| | practically.ADV the.DET.DEF.NT.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S be_able.V.1P.IMPERF talk.V.INFIN |
| | we practically couldn't speak it at school. |
234 | ALE | y (.) cuando era el eisteddfod@s:cym de la juventud . |
| | and.CONJ when.CONJ be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG youth.N.F.SG |
| | and when there was the Junior Eisteddfod... |
235 | ALE | que también no era tanta la distancia pero sí significaba algo extra . |
| | that.CONJ too.ADV not.ADV be.V.13S.IMPERF so_much.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG distance.N.F.SG but.CONJ yes.ADV mean.V.13S.IMPERF something.PRON.M.SG extra.ADJ.M.SG.[or].extra.N.M.SG |
| | which wasn't that far away, but it did however involve some extra arrangements. |
237 | ALE | para el eisteddfod@s:cym de la juventud mi mamá me preparaba (.) con una poesía . |
| | for.PREP the.DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG youth.N.F.SG my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S prime.V.13S.IMPERF with.PREP a.DET.INDEF.F.SG poetry.N.F.SG |
| | Mum prepared me with a poem for the Junior Eisteddfod. |
239 | ALE | y mmhm@s:cym ella estaba el fin de semana ayudándome con la poesía . |
| | and.CONJ mmhm.IM she.PRON.SUB.F.3S be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG end.N.M.SG of.PREP week.N.F.SG help.V.PRESPART.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] with.PREP the.DET.DEF.F.SG poetry.N.F.SG |
| | and she would help me with the poem during the weekend. |
240 | ALE | y cuando yo iba a la escuela que era el domingo a la tarde . |
| | and.CONJ when.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S go.V.13S.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG Sunday.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG |
| | and when I went to school on Sunday evening... |
240 | ALE | y cuando yo iba a la escuela que era el domingo a la tarde . |
| | and.CONJ when.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S go.V.13S.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG Sunday.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG |
| | and when I went to school on Sunday evening... |
243 | ALE | ehCS ella antes de dormir a la noche me tomaba la poesía (.) para ver si la decía bien . |
| | eh.IM she.PRON.SUB.F.3S before.ADV of.PREP sleep.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S take.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG poetry.N.F.SG for.PREP see.V.INFIN if.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S tell.V.13S.IMPERF well.ADV |
| | before going to sleep at night, she asked me to recite the poem to see if I recited it well. |
243 | ALE | ehCS ella antes de dormir a la noche me tomaba la poesía (.) para ver si la decía bien . |
| | eh.IM she.PRON.SUB.F.3S before.ADV of.PREP sleep.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S take.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG poetry.N.F.SG for.PREP see.V.INFIN if.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S tell.V.13S.IMPERF well.ADV |
| | before going to sleep at night, she asked me to recite the poem to see if I recited it well. |
243 | ALE | ehCS ella antes de dormir a la noche me tomaba la poesía (.) para ver si la decía bien . |
| | eh.IM she.PRON.SUB.F.3S before.ADV of.PREP sleep.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S take.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG poetry.N.F.SG for.PREP see.V.INFIN if.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S tell.V.13S.IMPERF well.ADV |
| | before going to sleep at night, she asked me to recite the poem to see if I recited it well. |
248 | ALE | +< y (.) bueno (.) eso era parte de [/] de la participación . |
| | and.CONJ well.E that.PRON.DEM.NT.SG be.V.13S.IMPERF part.N.F.SG of.PREP of.PREP the.DET.DEF.F.SG stake.N.F.SG |
| | and, well, that was part of participating. |
253 | ALE | y quien tenía a cargo la conducción del eisteddfod@s:cym era OscarCS . |
| | and.CONJ whom.PRON.REL have.V.13S.IMPERF to.PREP post.N.M.SG.[or].load.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG conduction.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG be.V.13S.IMPERF name |
| | and Oscar was responsible for directing the Eisteddfod. |
258 | ALE | yo debía decir que venía de la escuela . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S owe.V.13S.IMPERF tell.V.INFIN that.CONJ come.V.13S.IMPERF of.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG |
| | I should've said I came from the school. |
260 | ALE | me salió con toda la inocencia de un chico decir +"/. |
| | me.PRON.OBL.MF.1S exit.V.3S.PAST with.PREP everything.PRON.F.SG the.DET.DEF.F.SG innocence.N.F.SG of.PREP one.DET.INDEF.M.SG lad.N.M.SG tell.V.INFIN |
| | I said instead with childish innocence: |
275 | LCT | fuimos toda la primaria ahí a caballo porque no había otra forma para ir a la escuela . |
| | be.V.1P.PAST all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG primary.ADJ.F.SG there.ADV to.PREP horse.N.M.SG because.CONJ not.ADV have.V.13S.IMPERF other.ADJ.F.SG shape.N.F.SG for.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG |
| | we went to the primary school there, by horse, because there was no other way to go to school. |
275 | LCT | fuimos toda la primaria ahí a caballo porque no había otra forma para ir a la escuela . |
| | be.V.1P.PAST all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG primary.ADJ.F.SG there.ADV to.PREP horse.N.M.SG because.CONJ not.ADV have.V.13S.IMPERF other.ADJ.F.SG shape.N.F.SG for.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG |
| | we went to the primary school there, by horse, because there was no other way to go to school. |
282 | LCT | pero se ve que yo era tan pilla que <mi papá> [/] mi abuelo me puso sobre una silla <pa(ra) que se> [//] pa(ra) que (.) me oy(en) [/] oyen mejor la congregación . |
| | but.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP see.V.3S.PRES that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S be.V.13S.IMPERF so.ADV sly.ADJ.F.SG than.CONJ my.ADJ.POSS.MF.1S.SG daddy.N.M.SG my.ADJ.POSS.MF.1S.SG grandmother.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S put.V.3S.PAST over.PREP a.DET.INDEF.F.SG chair.N.F.SG for.PREP that.CONJ be.V.2P.IMPER.PRECLITIC for.PREP that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S hear.V.3P.PRES hear.V.3P.PRES good.ADJ.M.SG the.DET.DEF.F.SG congregation.N.F.SG |
| | but I must have been very naughty, so my grandfather put me on a chair so the assembly would be able to hear me better. |
287 | LCT | pero taid@s:cym me soltó la mano . |
| | but.CONJ grandfather.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S let_go.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG hand.N.F.SG |
| | but Grandad let go of my hand. |
292 | LCT | y me agarraba la mano . |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S grab.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG hand.N.F.SG |
| | and he'd grab my hand. |
321 | LCT | y varios chicos ahí de [///] TinaCS [?] JohnCS y la hermana y nosotros y otra familia más los LewisCS AneCS . |
| | and.CONJ various.ADJ.M.PL.[or].varied.ADJ.M.PL lad.N.M.PL there.ADV of.PREP name name and.CONJ the.DET.DEF.F.SG sister.N.F.SG and.CONJ we.PRON.SUB.M.1P and.CONJ other.ADJ.F.SG family.N.F.SG more.ADV the.DET.DEF.M.PL name name |
| | and several children from there... Tina [?], John and his sister, and us, and another family too, the Lewis family, Ane. |
367 | ALE | ya la estamos esperando a MaryCS nuevamente . |
| | already.ADV her.PRON.OBJ.F.3S be.V.1P.PRES wait.V.PRESPART to.PREP name newly.ADV |
| | we're already expecting Mary back again. |
372 | ALE | y bueno MaryCS fue quien preparó el coro de capilla en la oportunidad de que yo subí también en el eisteddfod@s:cym de [/] de adultos dos años atrás . |
| | and.CONJ well.E name be.V.3S.PAST whom.PRON.REL prime.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG chorus.N.M.SG of.PREP chapel.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG opportunity.N.F.SG of.PREP that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S rise.V.1S.PAST too.ADV in.PREP the.DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG of.PREP of.PREP adult.N.M.PL two.NUM year.N.M.PL backwards.ADV |
| | and well, Mary is the one who prepared the chapel's choir the time I'd also been to the adult's Eisteddfod two years ago. |
384 | ALE | IfanCS un espectáculo en cuanto a [/] a [/] a la música también . |
| | name one.DET.INDEF.M.SG show.N.M.SG in.PREP quantum.N.M.SG to.PREP to.PREP to.PREP the.DET.DEF.F.SG music.N.F.SG too.ADV |
| | Ifan, a marvel as far as music is concerned too. |
385 | ALE | en la capilla siempre ella está (.) &ek en el armonio . |
| | in.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG always.ADV she.PRON.SUB.F.3S be.V.3S.PRES in.PREP the.DET.DEF.M.SG harmonium.N.M.SG |
| | in the chapel, she always plays the harmonium. |
407 | ALE | ehCS son los que ensayan el día viernes por la tarde cierto ? |
| | eh.IM be.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL that.PRON.REL rehearse.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG Friday.N.M for.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG certain.ADJ.M.SG |
| | er, you're the ones who rehearse on Friday evenings, right? |
465 | LCT | +< nosotros ehCS ehCS [///] sabés como aprendimos nosotros el galés en la chacra ? |
| | we.PRON.SUB.M.1P eh.IM eh.IM know.V.2S.PRES like.CONJ learn.V.1P.PAST we.PRON.SUB.M.1P the.DET.DEF.M.SG Welsh.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG farm.N.F.SG |
| | we, er... do you know how we learnt Welsh in the farmhouse? |
467 | LCT | es el galés de la cuna . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG Welsh.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG crib.N.F.SG |
| | it's Welsh I've had since birth. |
469 | LCT | entonces ehCS íbamos a la casa de +//. |
| | then.ADV eh.IM go.V.1P.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP |
| | so we went to the house of... |
471 | LCT | porque en la escuela &=grunt (.) teníamos que estar ehCS castellano . |
| | because.CONJ in.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG have.V.1P.IMPERF that.CONJ be.V.INFIN eh.IM Spanish.N.M.SG |
| | because we had to speak Spanish at school. |
473 | LCT | en cambio NelCS la mayor (.) se tuvo que venir a GaimanCS un año (.) porque <no sabía> [/] no sabía castellano . |
| | in.PREP switch.N.M.SG name the.DET.DEF.F.SG main.ADJ.M.SG.[or].main.N.M self.PRON.REFL.MF.3SP have.V.3S.PAST that.CONJ come.V.INFIN to.PREP name one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG because.CONJ not.ADV know.V.13S.IMPERF not.ADV know.V.13S.IMPERF Spanish.N.M.SG |
| | Nel on the other hand, the older [sister?], had to come to Gaiman for a year because she couldn't speak Spanish. |
481 | LCT | y después ya a [//] de vuelta a la casa . |
| | and.CONJ afterwards.ADV already.ADV to.PREP of.PREP return.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG |
| | and then she went back home. |
482 | LCT | y fue a la escuela normal una escuela primaria en VeintiochoCS . |
| | and.CONJ go.V.3S.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG ordinary.ADJ.M.SG a.DET.INDEF.F.SG school.N.F.SG primary.ADJ.F.SG in.PREP name |
| | and she went to a normal school, a primary school in Veintiocho. |
483 | LCT | pero nosotros (.) &na nain@s:cym y taid@s:cym vivían cerca en la misma chacra que nosotros los padres de mi mamá . |
| | but.CONJ we.PRON.SUB.M.1P grandmother.N.F.SG and.CONJ grandfather.N.M.SG live.V.3P.IMPERF near.ADV.[or].wall.N.F.SG.[or].hover.V.2S.IMPER.[or].hover.V.3S.PRES in.PREP the.DET.DEF.F.SG same.ADJ.F.SG farm.N.F.SG that.PRON.REL we.PRON.SUB.M.1P the.DET.DEF.M.PL father.N.M.PL of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG |
| | but we... Grandad and Grandma, my mother's parents, lived close to us, close to our farmhouse [?]. |
484 | LCT | y llegábamos hasta la casa . |
| | and.CONJ get.V.1P.IMPERF until.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG |
| | and we got to their house. |
485 | LCT | y teníamos la obligación +//. |
| | and.CONJ have.V.1P.IMPERF the.DET.DEF.F.SG obligation.N.F.SG |
| | and we had an obligation... |
486 | LCT | entrábamos por la puerta y era el galés . |
| | enter.V.1P.IMPERF for.PREP the.DET.DEF.F.SG door.N.F.SG and.CONJ be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG Welsh.N.M.SG |
| | we'd enter through the door and it'd be Welsh. |
493 | ALE | +, ehCS me pasaba a mí cuando (.) veníamos a la zona así de TrelewCS con mis papás . |
| | eh.IM me.PRON.OBL.MF.1S pass.V.13S.IMPERF to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S when.CONJ come.V.1P.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG zone.N.F.SG thus.ADV of.PREP name with.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.PL daddy.N.M.PL |
| | er, what happened to me when I went to the area around Trelew with my parents. |
494 | ALE | y (.) íbamos a la casa <de una> [/] de una tía de mi mamá NenaCS . |
| | and.CONJ go.V.1P.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP a.DET.INDEF.F.SG of.PREP a.DET.INDEF.F.SG aunt.N.F.SG of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG name |
| | and we went to my mother's auntie's house, Nena. |
500 | ALE | así que siendo ya adolescentes con mi hermano con LuisCS (.) ehCS fuimos a visitarla a la tía . |
| | thus.ADV that.CONJ be.V.PRESPART already.ADV teenager.N.M with.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG brother.N.M.SG with.PREP name eh.IM go.V.1P.PAST to.PREP visit.V.INFIN+LA[PRON.F.3S] to.PREP the.DET.DEF.F.SG aunt.N.F.SG |
| | so as teenagers my brother Luis and I went to visit the auntie. |
502 | ALE | entonces fuimos a visitar a la tarde a la tía . |
| | then.ADV go.V.1P.PAST to.PREP visit.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG aunt.N.F.SG |
| | so we went to visit our aunt in the evening. |
502 | ALE | entonces fuimos a visitar a la tarde a la tía . |
| | then.ADV go.V.1P.PAST to.PREP visit.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG aunt.N.F.SG |
| | so we went to visit our aunt in the evening. |
503 | ALE | y la tía recibió con un [///] (.) ehCS los brazos abiertos y todo y esperando que fuéramos . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.F.SG aunt.N.F.SG receive.V.3S.PAST with.PREP one.DET.INDEF.M.SG eh.IM the.DET.DEF.M.PL arm.N.M.PL open.ADJ.M.PL and.CONJ all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG and.CONJ wait.V.PRESPART that.CONJ be.V.1P.SUBJ.IMPERF |
| | and our aunt was expecting us and received us with open arms and everything. |
511 | ALE | y quería que participáramos siempre en todo lo que sea de la cultura galesa . |
| | and.CONJ want.V.13S.IMPERF that.CONJ participate.V.1P.SUBJ.IMPERF always.ADV in.PREP all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL be.V.13S.SUBJ.PRES of.PREP the.DET.DEF.F.SG culture.N.F.SG Welsh.ADJ.F.SG |
| | and she always wanted us to participate in everything to do with Welsh culture. |
512 | ALE | y claro en la casa también <se hablaba> [/] se hablaba mucho galés porque (.) mi papá y mi mamá hablaban entre ellos en galés . |
| | and.CONJ of_course.E in.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG too.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP talk.V.13S.IMPERF self.PRON.REFL.MF.3SP talk.V.13S.IMPERF much.ADV Welsh.N.M.SG because.CONJ my.ADJ.POSS.MF.1S.SG daddy.N.M.SG and.CONJ my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG talk.V.3P.IMPERF between.PREP they.PRON.SUB.M.3P in.PREP Welsh.N.M.SG |
| | and, of course, we also spoke a lot of Welsh at home because my parents spoke Welsh to each other. |
513 | ALE | y yo siempre estaba ahí escuchando y participando también de la conversación . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S always.ADV be.V.13S.IMPERF there.ADV listen.V.PRESPART and.CONJ participate.V.PRESPART too.ADV of.PREP the.DET.DEF.F.SG conversation.N.F.SG |
| | and I was always there listening and participating in the conversation as well. |
516 | LCT | pero después a veces teníamos que hablar el castellano porque si no en la escuela +... |
| | but.CONJ afterwards.ADV to.PREP time.N.F.PL have.V.1P.IMPERF that.CONJ talk.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG Spanish.N.M.SG because.CONJ if.CONJ not.ADV in.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG |
| | but then at times we had to speak Spanish because, if we didn't, in school.... |
519 | LCT | no en la escuela mía sino en <la escuela> [//] otra escuela pero de la misma zona . |
| | not.ADV in.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG of_mine.ADJ.POSS.MF.1S.F.SG but.CONJ in.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG other.ADJ.F.SG school.N.F.SG but.CONJ of.PREP the.DET.DEF.F.SG same.ADJ.F.SG zone.N.F.SG |
| | not a teacher from my school but from another school in the same area. |
519 | LCT | no en la escuela mía sino en <la escuela> [//] otra escuela pero de la misma zona . |
| | not.ADV in.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG of_mine.ADJ.POSS.MF.1S.F.SG but.CONJ in.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG other.ADJ.F.SG school.N.F.SG but.CONJ of.PREP the.DET.DEF.F.SG same.ADJ.F.SG zone.N.F.SG |
| | not a teacher from my school but from another school in the same area. |
519 | LCT | no en la escuela mía sino en <la escuela> [//] otra escuela pero de la misma zona . |
| | not.ADV in.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG of_mine.ADJ.POSS.MF.1S.F.SG but.CONJ in.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG other.ADJ.F.SG school.N.F.SG but.CONJ of.PREP the.DET.DEF.F.SG same.ADJ.F.SG zone.N.F.SG |
| | not a teacher from my school but from another school in the same area. |
523 | LCT | era la batidora la [//] para hacer la manteca . |
| | be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG foodmixer.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG for.PREP do.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG lard.N.F.SG |
| | it was the whisk to make butter. |
523 | LCT | era la batidora la [//] para hacer la manteca . |
| | be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG foodmixer.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG for.PREP do.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG lard.N.F.SG |
| | it was the whisk to make butter. |
523 | LCT | era la batidora la [//] para hacer la manteca . |
| | be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG foodmixer.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG for.PREP do.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG lard.N.F.SG |
| | it was the whisk to make butter. |
529 | LCT | y porque <el caste(llano)> [//] en la casa no se hablaba casi el castellano . |
| | and.CONJ because.CONJ the.DET.DEF.M.SG Spanish.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP talk.V.13S.IMPERF nearly.ADV the.DET.DEF.M.SG Spanish.N.M.SG |
| | and that's because Spanish was barely spoken at home. |
532 | ALE | yo por suerte la [///] sabía todo bien lo que era (.) cada cosa también en castellano . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S for.PREP luck.N.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S know.V.13S.IMPERF all.ADJ.M.SG well.ADV the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF every.ADJ.MF.SG thing.N.F.SG.[or].sew.V.13S.SUBJ.PRES too.ADV in.PREP Spanish.N.M.SG |
| | luckily, I knew quite well what everything was called in Spanish too. |
533 | ALE | y conocía bien el castellano cuando empecé la escuela . |
| | and.CONJ meet.V.13S.IMPERF well.ADV the.DET.DEF.M.SG Spanish.N.M.SG when.CONJ start.V.1S.PAST the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG |
| | and I could speak Spanish well when I started school. |
534 | ALE | ehCS (.) tuve suerte porque era ir y quedarse en la escuela durante toda la semana . |
| | eh.IM have.V.1S.PAST luck.N.F.SG because.CONJ be.V.13S.IMPERF go.V.INFIN and.CONJ stay.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] in.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG throughout.PREP all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG week.N.F.SG |
| | er, I was lucky because I went to school and stayed there during the whole week. |
534 | ALE | ehCS (.) tuve suerte porque era ir y quedarse en la escuela durante toda la semana . |
| | eh.IM have.V.1S.PAST luck.N.F.SG because.CONJ be.V.13S.IMPERF go.V.INFIN and.CONJ stay.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] in.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG throughout.PREP all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG week.N.F.SG |
| | er, I was lucky because I went to school and stayed there during the whole week. |
536 | ALE | pero los nenes querían escuchar que yo hablara en galés porque ellos no conocían la lengua . |
| | but.CONJ the.DET.DEF.M.PL girl.N.M.PL want.V.3P.IMPERF listen.V.INFIN that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S talk.V.13S.SUBJ.IMPERF in.PREP Welsh.N.M.SG because.CONJ they.PRON.SUB.M.3P not.ADV meet.V.3P.IMPERF the.DET.DEF.F.SG tongue.N.F.SG |
| | but the kids wanted to hear me speak Welsh because they didn't know the language. |
542 | LCT | y sí es [/] es la forma que vos [//] uno aprende vistes ? |
| | and.CONJ yes.ADV be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG shape.N.F.SG that.PRON.REL you.PRON.SUB.2S one.PRON.M.SG learn.V.2S.IMPER.[or].learn.V.3S.PRES see.V.2S.PAST |
| | and yes, that's how one learns, you see? |
545 | LCT | hay chicos que no tienen ni siquiera nada nada que ver con la asociación galesa . |
| | there_is.V.3S.PRES lad.N.M.PL that.PRON.REL not.ADV have.V.3P.PRES nor.CONJ at_least.ADV nothing.PRON nothing.PRON that.CONJ see.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF.F.SG association.N.F.SG Welsh.ADJ.F.SG |
| | there are children who don't even have a single thing to do with the Welsh association. |
548 | ALE | y están igual aprendiendo la lengua . |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV learn.V.PRESPART the.DET.DEF.F.SG tongue.N.F.SG |
| | and they're learning the language all the same. |
549 | ALE | y aprendiendo todo lo que se refiere a la cultura galesa . |
| | and.CONJ learn.V.PRESPART all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP refer.V.3S.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.SG culture.N.F.SG Welsh.ADJ.F.SG |
| | and learning everything about Welsh culture. |
558 | ALE | él este entra a la mañana saludando en galés y todo . |
| | he.PRON.SUB.M.3S this.PRON.DEM.M.SG enter.V.2S.IMPER.[or].enter.V.3S.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG greet.V.PRESPART in.PREP Welsh.N.M.SG and.CONJ everything.PRON.M.SG |
| | he arrives in in the morning greeting in Welsh and everything. |
563 | ALE | y hay muchos chicos que se manejan así también dentro del [//] de la escuela de [//] el uso diario del galés . |
| | and.CONJ there_is.V.3S.PRES much.ADJ.M.PL lad.N.M.PL that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP operate.V.3P.PRES thus.ADV too.ADV inside.ADV of_the.PREP+DET.DEF.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.M.SG use.N.M.SG everyday.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG Welsh.N.M.SG |
| | and there are many children who manage to use Welsh daily at school like this. |
565 | LCT | es la +/. |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG |
| | it's the... |
566 | ALE | y también viste que (.) tenemos escrito en todas las paredes de la escuela (.) frases en galés en castellano . |
| | and.CONJ too.ADV see.V.2S.PAST that.CONJ have.V.1P.PRES writing.N.M.SG.[or].write.V.PASTPART in.PREP all.ADJ.F.PL the.DET.DEF.F.PL wall.N.F.PL of.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG sentence.N.F.PL in.PREP Welsh.N.M.SG in.PREP Spanish.N.M.SG |
| | and you also saw that we have written phrases in Welsh, in Spanish on all the walls in the school. |
572 | ALE | y ellos se asombraban de la cantidad de cosas escritas en galés que había dentro de la escuela . |
| | and.CONJ they.PRON.SUB.M.3P self.PRON.REFL.MF.3SP surprise.V.3P.IMPERF of.PREP the.DET.DEF.F.SG quantity.N.F.SG of.PREP thing.N.F.PL write.V.F.PL.PASTPART in.PREP Welsh.N.M.SG that.PRON.REL have.V.13S.IMPERF inside.ADV of.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG |
| | and they were astonished at the amount of things written in Welsh inside the school. |
572 | ALE | y ellos se asombraban de la cantidad de cosas escritas en galés que había dentro de la escuela . |
| | and.CONJ they.PRON.SUB.M.3P self.PRON.REFL.MF.3SP surprise.V.3P.IMPERF of.PREP the.DET.DEF.F.SG quantity.N.F.SG of.PREP thing.N.F.PL write.V.F.PL.PASTPART in.PREP Welsh.N.M.SG that.PRON.REL have.V.13S.IMPERF inside.ADV of.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG |
| | and they were astonished at the amount of things written in Welsh inside the school. |
575 | LCT | o sea vinieron a la mañana ? |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES come.V.3P.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG |
| | so they came in the morning? |
577 | ALE | vinieron a la mañana . |
| | come.V.3P.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG |
| | they came in the morning. |
587 | ALE | +< fue linda la conversación bastante [/] bastante fluida digamos . |
| | be.V.3S.PAST beautiful.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG conversation.N.F.SG enough.ADJ.SG enough.ADJ.SG fluid.ADJ.F.SG.[or].flow.V.F.SG.PASTPART tell.V.1P.SUBJ.PRES |
| | it was a nice conversation, quite fluid let's say. |
596 | LCT | en CórdobaCS ehCS están ehCS [//] (.) han cortado el agua por tantas horas por ehCS la sequía . |
| | in.PREP name eh.IM be.V.3P.PRES eh.IM have.V.3P.PRES cut.V.PASTPART the.DET.DEF.M.SG water.N.F.SG for.PREP so_much.ADJ.F.PL time.N.F.PL for.PREP eh.IM the.DET.DEF.F.SG drought.N.F.SG |
| | in Córdoba they have stopped the water for several hours because of the drought. |
597 | ALE | +< es (.) terrible la sequía que hay en CórdobaCS y (.) en tantas otras partes . |
| | be.V.3S.PRES terrible.ADJ.M.SG the.DET.DEF.F.SG drought.N.F.SG that.PRON.REL there_is.V.3S.PRES in.PREP name and.CONJ in.PREP so_much.ADJ.F.PL other.ADJ.F.PL part.N.F.PL |
| | the drought they have in Córdoba and in so many other places is terrible. |
598 | ALE | también ChubutCS está dentro de la emergencia . |
| | too.ADV name be.V.3S.PRES inside.ADV of.PREP the.DET.DEF.F.SG emergency.N.F.SG |
| | Chubut is also in the emergency zone. |
599 | LCT | +< y claro porque [///] y la gente no [/] no tiene conciencia del [/] de +... |
| | and.CONJ of_course.E because.CONJ and.CONJ the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG not.ADV not.ADV have.V.3S.PRES consciousness.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG of.PREP |
| | well of course, because people aren't aware of... |
603 | LCT | y si no llueve (.) en la cordillera (.) +... |
| | and.CONJ if.CONJ not.ADV rain.V.3S.PRES in.PREP the.DET.DEF.F.SG .N.F.SG |
| | and if it doesn't rain... in the mountains... |
605 | LCT | lo que nevó la lluvia lo limpió después . |
| | the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL snow.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG rain.N.F.SG him.PRON.OBJ.M.3S clean.V.3S.PAST afterwards.ADV |
| | wherever it snows, the rain washes it away afterwards. |
614 | LCT | porque la gente lava todo con [/] (.) con la canilla abierta . |
| | because.CONJ the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG lava.N.F.SG.[or].wash.V.2S.IMPER.[or].wash.V.3S.PRES all.ADJ.M.SG with.PREP with.PREP the.DET.DEF.F.SG tap.N.F.SG open.ADJ.F.SG |
| | because people wash everything with the tap on. |
614 | LCT | porque la gente lava todo con [/] (.) con la canilla abierta . |
| | because.CONJ the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG lava.N.F.SG.[or].wash.V.2S.IMPER.[or].wash.V.3S.PRES all.ADJ.M.SG with.PREP with.PREP the.DET.DEF.F.SG tap.N.F.SG open.ADJ.F.SG |
| | because people wash everything with the tap on. |
625 | ALE | se ve que (.) no llega a caer (.) la lluvia xxx +/. |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP see.V.3S.PRES that.CONJ not.ADV get.V.3S.PRES to.PREP fall.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG rain.N.F.SG |
| | somehow it just doesn't rain. |
628 | ALE | la presión muy baja . |
| | the.DET.DEF.F.SG pressure.N.F.SG very.ADV low.ADJ.F.SG.[or].drop.N.F.SG.[or].lower.V.2S.IMPER.[or].lower.V.3S.PRES |
| | very low pressure. |
639 | LCT | y a la mañana vos a qué hora entrás acá AlejandraCS ? |
| | and.CONJ to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG you.PRON.SUB.2S to.PREP what.INT time.N.F.SG enter.V.2S.PRES here.ADV name |
| | and in the morning what time do you come in Alejandra? |
646 | ALE | si estoy un ratito antes estoy un ratito antes acá (.) ehCS para empezar a limpiar y [/] y a acomodar la escuela para cuando llegan los chicos (.) que llegan a las ocho por lo general . |
| | if.CONJ be.V.1S.PRES one.DET.INDEF.M.SG while.N.M.SG.DIM before.ADV be.V.1S.PRES one.DET.INDEF.M.SG while.N.M.SG.DIM before.ADV here.ADV eh.IM for.PREP begin.V.INFIN to.PREP clean.V.INFIN and.CONJ and.CONJ to.PREP accommodate.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG for.PREP when.CONJ get.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL lad.N.M.PL that.PRON.REL get.V.3P.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.PL eight.NUM for.PREP the.DET.DEF.NT.SG general.ADJ.M.SG.[or].general.N.M |
| | if I'm done a little sooner, I'm here a little sooner to start cleaning and organising the school before the children arrive, who usually arrive at 8. |
648 | ALE | y la +/. |
| | and.CONJ the.DET.DEF.F.SG |
| | and the... |
654 | LCT | y pasaba la mamá de ToniCS con xxx +... |
| | and.CONJ pass.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG mum.N.F.SG of.PREP name with.PREP |
| | and Toni's mum went past with [...]... |
658 | LCT | después iba llegando <a lo de> [/] a lo de nain@s:cym (.) porque la llevé al &s [//] para ir al sepelio del (.) papá de CarlaCS DaviesCS . |
| | afterwards.ADV go.V.13S.IMPERF get.V.PRESPART to.PREP the.DET.DEF.NT.SG of.PREP to.PREP the.DET.DEF.NT.SG of.PREP grandmother.N.F.SG because.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S wear.V.1S.PAST to_the.PREP+DET.DEF.M.SG for.PREP go.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG burial.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG daddy.N.M.SG of.PREP name name |
| | then she was going to Grandma's, because she was taking her to Carla Davies's father's burial. |
662 | ALE | y ToniCS viene con unas ganas de seguir durmiendo a la escuela . |
| | and.CONJ name come.V.3S.PRES with.PREP one.DET.INDEF.F.PL win.V.2S.PRES of.PREP follow.V.INFIN sleep.V.PRESPART to.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG |
| | and Toni comes to school wanting to go back to sleep. |
669 | ALE | vos viste ayer cuando fueron a ver la obra de teatro . |
| | you.PRON.SUB.2S see.V.2S.PAST yesterday.ADV when.CONJ go.V.3P.PAST to.PREP see.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG work.N.F.SG of.PREP theatre.N.M.SG |
| | you saw yesterday when they went to see the play. |
675 | LCT | pero es porque estaba la madrina ahí viste . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES because.CONJ be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG godmother.N.F.SG there.ADV see.V.2S.PAST |
| | but it was because her godmother was there, you know? |
682 | LCT | cuando vino a la escuela no sabía hablar (.) ni el castellano . |
| | when.CONJ come.V.3S.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG not.ADV know.V.13S.IMPERF talk.V.INFIN nor.CONJ the.DET.DEF.M.SG Spanish.N.M.SG |
| | when she came to school she didn't even know Spanish. |
686 | LCT | +" para qué la traen si no puede pobrecita hablar el castellano . |
| | for.PREP what.INT la.N.M.SG bring.V.3P.PRES if.CONJ not.ADV be_able.V.3S.PRES poor.ADJ.F.SG.DIM talk.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG Spanish.N.M.SG |
| | why do they bring her, poor thing, if she can't even speak Spanish? |
690 | LCT | la madre fue solista . |
| | the.DET.DEF.F.SG mother.N.F.SG be.V.3S.PAST soloist.ADJ.M.SG.[or].soloist.N.M |
| | the mother was a soloist. |
703 | ALE | no y este el grupo de [/] de preescolar a la mañana no sé si vos sabés son seis chiquitos . |
| | not.ADV and.CONJ this.PRON.DEM.M.SG the.DET.DEF.M.SG pool.N.M.SG of.PREP of.PREP preschool.ADJ.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG not.ADV know.V.1S.PRES if.CONJ you.PRON.SUB.2S know.V.2S.PRES be.V.3P.PRES six.NUM small.ADJ.M.PL.DIM |
| | well, I don't know if you know, the pre-school group in the morning has six children. |
707 | ALE | a veces el (.) bochinche que hacen (.) ehCS parece que hubiera más chicos dentro de la sala . |
| | to.PREP time.N.F.PL the.DET.DEF.M.SG commotion.N.M.SG that.PRON.REL do.V.3P.PRES eh.IM seem.V.2S.IMPER.[or].seem.V.3S.PRES that.CONJ have.V.13S.SUBJ.IMPERF more.ADV lad.N.M.PL inside.ADV of.PREP the.DET.DEF.F.SG room.N.F.SG |
| | sometimes the racket they make makes it seem like there are more children in the room. |