41 | ALE | era lindo escuchar el día lunes a la mañana cuando saludaban a la bandera +//. |
| | be.V.13S.IMPERF cute.ADJ.M.SG listen.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG Monday.N.M to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG when.CONJ greet.V.3P.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG flag.N.F.SG |
| | it was nice listening to them while saluting the flag on Monday morning. |
41 | ALE | era lindo escuchar el día lunes a la mañana cuando saludaban a la bandera +//. |
| | be.V.13S.IMPERF cute.ADJ.M.SG listen.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG Monday.N.M to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG when.CONJ greet.V.3P.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG flag.N.F.SG |
| | it was nice listening to them while saluting the flag on Monday morning. |
52 | ALE | ay qué lindo si se llega a concretar el tema del edificio de la escuela . |
| | oh.IM how.ADV cute.ADJ.M.SG if.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP get.V.3S.PRES to.PREP concretise.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG topic.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG building.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG |
| | how sweet if the school building theme is confirmed. |
55 | LCT | <PedroCS me> [//] el doctor PedroCS me contaba el [/] e(l) domingo que &em (.) el año que viene no va a ser posible . |
| | name me.PRON.OBL.MF.1S the.DET.DEF.M.SG doctor.N.M.SG name me.PRON.OBL.MF.1S explain.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG Sunday.N.M.SG that.PRON.REL the.DET.DEF.M.SG year.N.M.SG that.PRON.REL come.V.3S.PRES not.ADV go.V.3S.PRES to.PREP be.V.INFIN possible.ADJ.M.SG |
| | Doctor Pedro told me on Sunday that it won't be possible next year. |
66 | LCT | sí muy lindo porque está a [//] al lado de la capilla MoríaCS . |
| | yes.ADV very.ADV cute.ADJ.M.SG because.CONJ be.V.3S.PRES to.PREP to_the.PREP+DET.DEF.M.SG side.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG name |
| | yes, very nice because it's next to Moría chapel. |
70 | ALE | +, recuerdo a mi papá . |
| | recall.V.1S.PRES to.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG daddy.N.M.SG |
| | I remember my father... |
73 | ALE | él siempre contaba que era muy rico (.) <todo lo que se hacía> [//] todo en cuanto a cultura . |
| | he.PRON.SUB.M.3S always.ADV explain.V.13S.IMPERF that.CONJ be.V.13S.IMPERF very.ADV nice.ADJ.M.SG all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP do.V.13S.IMPERF all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG in.PREP quantum.N.M.SG to.PREP culture.N.F.SG |
| | he always said that everything that happened, everything to do with culture was very rich. |
81 | LCT | ella nos pasaba a buscar . |
| | she.PRON.SUB.F.3S us.PRON.OBL.MF.1P pass.V.13S.IMPERF to.PREP seek.V.INFIN |
| | she came to pick us up and... |
82 | LCT | y [/] y íbamos &e a la escuela dominical todos los domingos . |
| | and.CONJ and.CONJ go.V.1P.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG Sunday.ADJ all.ADJ.M.PL the.DET.DEF.M.PL Sunday.N.M.PL |
| | and we went to Sunday School each and every Sunday. |
89 | LCT | no sé si lo conociste (.) a OscarCS HughesCS que es tío de HelenCS ? |
| | not.ADV know.V.1S.PRES if.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S meet.V.2S.PAST to.PREP name name that.CONJ be.V.3S.PRES uncle.N.M.SG of.PREP name |
| | I don't know if you knew him, Oscar Hughes, who is Helen's uncle? |
101 | LCT | +< y se iba <tres veces a ve(ces) > [//] dos veces a veces por los domingos . |
| | and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.13S.IMPERF three.NUM time.N.F.PL to.PREP time.N.F.PL two.NUM time.N.F.PL to.PREP time.N.F.PL for.PREP the.DET.DEF.M.PL Sunday.N.M.PL |
| | and we went three times, well, sometimes twice on Sundays. |
101 | LCT | +< y se iba <tres veces a ve(ces) > [//] dos veces a veces por los domingos . |
| | and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.13S.IMPERF three.NUM time.N.F.PL to.PREP time.N.F.PL two.NUM time.N.F.PL to.PREP time.N.F.PL for.PREP the.DET.DEF.M.PL Sunday.N.M.PL |
| | and we went three times, well, sometimes twice on Sundays. |
102 | LCT | a la mañana si había un culto . |
| | to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG if.CONJ have.V.13S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG literate.N.M.SG |
| | in the morning if there was Mass. |
106 | ALE | ehCS iban en coche de caballo también tanto a la capilla como a pasar un día a la orilla del lago o a hacer un viajecito o algo . |
| | eh.IM go.V.3P.IMPERF in.PREP car.N.M.SG of.PREP horse.N.M.SG too.ADV so_much.ADJ.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG like.CONJ to.PREP pass.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG day.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG shore.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG lake.N.M.SG or.CONJ to.PREP do.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG journey.N.M.SG.DIM or.CONJ something.PRON.M.SG |
| | er, they'd go by horse-drawn carriage too, both to the chapel as well as to spend a day at the seaside or to go on a little trip. |
106 | ALE | ehCS iban en coche de caballo también tanto a la capilla como a pasar un día a la orilla del lago o a hacer un viajecito o algo . |
| | eh.IM go.V.3P.IMPERF in.PREP car.N.M.SG of.PREP horse.N.M.SG too.ADV so_much.ADJ.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG like.CONJ to.PREP pass.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG day.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG shore.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG lake.N.M.SG or.CONJ to.PREP do.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG journey.N.M.SG.DIM or.CONJ something.PRON.M.SG |
| | er, they'd go by horse-drawn carriage too, both to the chapel as well as to spend a day at the seaside or to go on a little trip. |
106 | ALE | ehCS iban en coche de caballo también tanto a la capilla como a pasar un día a la orilla del lago o a hacer un viajecito o algo . |
| | eh.IM go.V.3P.IMPERF in.PREP car.N.M.SG of.PREP horse.N.M.SG too.ADV so_much.ADJ.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG like.CONJ to.PREP pass.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG day.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG shore.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG lake.N.M.SG or.CONJ to.PREP do.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG journey.N.M.SG.DIM or.CONJ something.PRON.M.SG |
| | er, they'd go by horse-drawn carriage too, both to the chapel as well as to spend a day at the seaside or to go on a little trip. |
106 | ALE | ehCS iban en coche de caballo también tanto a la capilla como a pasar un día a la orilla del lago o a hacer un viajecito o algo . |
| | eh.IM go.V.3P.IMPERF in.PREP car.N.M.SG of.PREP horse.N.M.SG too.ADV so_much.ADJ.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG like.CONJ to.PREP pass.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG day.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG shore.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG lake.N.M.SG or.CONJ to.PREP do.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG journey.N.M.SG.DIM or.CONJ something.PRON.M.SG |
| | er, they'd go by horse-drawn carriage too, both to the chapel as well as to spend a day at the seaside or to go on a little trip. |
110 | ALE | era muy posible llegar a RawsonCS a participar del [/] del culto de Navidad en la capilla BerwynCS y todo . |
| | be.V.13S.IMPERF very.ADV possible.ADJ.M.SG get.V.INFIN to.PREP name to.PREP participate.V.INFIN of_the.PREP+DET.DEF.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG literate.N.M.SG of.PREP Christmas.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG name and.CONJ everything.PRON.M.SG |
| | it was very easy to reach Rawson to participate in the Christmas Mass in Berwyn chapel and everything... |
110 | ALE | era muy posible llegar a RawsonCS a participar del [/] del culto de Navidad en la capilla BerwynCS y todo . |
| | be.V.13S.IMPERF very.ADV possible.ADJ.M.SG get.V.INFIN to.PREP name to.PREP participate.V.INFIN of_the.PREP+DET.DEF.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG literate.N.M.SG of.PREP Christmas.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG name and.CONJ everything.PRON.M.SG |
| | it was very easy to reach Rawson to participate in the Christmas Mass in Berwyn chapel and everything... |
111 | ALE | pero no lo era tanto llegar a TrelewCS . |
| | but.CONJ not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S be.V.13S.IMPERF so_much.ADJ.M.SG get.V.INFIN to.PREP name |
| | but it wasn't that easy to reach Trelew. |
112 | ALE | pero en más de una oportunidad pudimos llegar hasta la capilla MoríaCS <a ehCS> [/] al culto de Navidad . |
| | but.CONJ in.PREP more.ADV of.PREP a.DET.INDEF.F.SG opportunity.N.F.SG be_able.V.1P.PAST get.V.INFIN until.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG name to.PREP eh.IM to_the.PREP+DET.DEF.M.SG literate.N.M.SG of.PREP Christmas.N.F.SG |
| | but more than once we managed to arrive at the Christmas Mass in Moría chapel. |
114 | ALE | no [/] no volvíamos a casa ese mismo día . |
| | not.ADV not.ADV return.V.1P.IMPERF to.PREP house.N.F.SG that.PRON.DEM.M.SG same.ADJ.M.SG day.N.M.SG |
| | we didn't go back home the same day. |
131 | ALE | porque en [/] en tiempos difíciles por ahí (.) <todo el mundo> [//] toda la familia asistía a la capilla . |
| | because.CONJ in.PREP in.PREP times.N.M.PL difficult.ADJ.M.PL for.PREP there.ADV all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG world.N.M.SG all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG family.N.F.SG assist.V.13S.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG chapel.N.F.SG |
| | because in difficult times, well, everybody, the whole family went to the chapel. |
133 | ALE | y a mí me pasa en [/] en mi familia . |
| | and.CONJ to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S pass.V.3S.PRES in.PREP in.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG family.N.F.SG |
| | and this happens in my family. |
136 | ALE | ehCS los peros están siempre (.) a la orden del día . |
| | eh.IM the.DET.DEF.M.PL snag.N.M.PL be.V.3P.PRES always.ADV to.PREP the.DET.DEF.F.SG order.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG day.N.M.SG |
| | the buts are but too common. |
144 | LCT | que lo hicieron el (.) jueves a la noche . |
| | that.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S do.V.3P.PAST the.DET.DEF.M.SG Thursday.N.M to.PREP the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG |
| | that was on... Thursday evening |
185 | LCT | me encantó AlejandraCS en el eisteddfod@s:cym la parte de (.) la apertura <de la> [/] de la sección del sábado a la noche . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S bewitch.V.3S.PAST name in.PREP the.DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG part.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG opening.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG section.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG Saturday.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG |
| | what I loved, Alejandra, was the opening part of the section on Saturday evening at the Eisteddfod. |
203 | ALE | ehCS eso es muy importante cuando la persona pone todo de sí para [/] para llegar <a donde> [/] (.) a donde quiere . |
| | eh.IM that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES very.ADV major.ADJ.SG when.CONJ the.DET.DEF.F.SG person.N.F.SG put.V.3S.PRES all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG of.PREP yes.ADV.[or].himself.PRON.PREP.MF.3S for.PREP for.PREP get.V.INFIN to.PREP where.REL to.PREP where.REL want.V.2S.IMPER.[or].want.V.3S.PRES |
| | this is very important, when a person gives everything to achieve something they want. |
203 | ALE | ehCS eso es muy importante cuando la persona pone todo de sí para [/] para llegar <a donde> [/] (.) a donde quiere . |
| | eh.IM that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES very.ADV major.ADJ.SG when.CONJ the.DET.DEF.F.SG person.N.F.SG put.V.3S.PRES all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG of.PREP yes.ADV.[or].himself.PRON.PREP.MF.3S for.PREP for.PREP get.V.INFIN to.PREP where.REL to.PREP where.REL want.V.2S.IMPER.[or].want.V.3S.PRES |
| | this is very important, when a person gives everything to achieve something they want. |
205 | ALE | a participar y todo lo demás . |
| | to.PREP participate.V.INFIN and.CONJ all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.NT.SG other.ADJ |
| | to participate and all the rest. |
223 | ALE | y nos enviaba a nosotros a los seis años . |
| | and.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P send.V.13S.IMPERF to.PREP we.PRON.OBJ.M.1P to.PREP the.DET.DEF.M.PL six.NUM year.N.M.PL |
| | and he sent us away when we were six years old. |
223 | ALE | y nos enviaba a nosotros a los seis años . |
| | and.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P send.V.13S.IMPERF to.PREP we.PRON.OBJ.M.1P to.PREP the.DET.DEF.M.PL six.NUM year.N.M.PL |
| | and he sent us away when we were six years old. |
224 | ALE | ehCS nos tocaba ir a la escuela . |
| | eh.IM us.PRON.OBL.MF.1P touch.V.13S.IMPERF go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG |
| | er, we had to go to school. |
225 | ALE | ehCS a una escuela con internado en Playa_UniónCS . |
| | eh.IM to.PREP a.DET.INDEF.F.SG school.N.F.SG with.PREP confine.V.PASTPART in.PREP name |
| | to a boarding school in Playa Unión. |
226 | ALE | eso sí papá venía el fin de semana el día viernes a buscarnos . |
| | that.PRON.DEM.NT.SG yes.ADV daddy.N.M.SG come.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG end.N.M.SG of.PREP week.N.F.SG the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG Friday.N.M to.PREP seek.V.INFIN+NOS[PRON.MF.1P] |
| | but Dad would come and pick us up for the weekend on Fridays. |
227 | ALE | y nos llevaba nuevamente a casa donde practicábamos (.) el galés . |
| | and.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P wear.V.13S.IMPERF newly.ADV to.PREP house.N.F.SG where.REL practise.V.1P.IMPERF the.DET.DEF.M.SG Welsh.N.M.SG |
| | and he took us back home again, where we practised Welsh. |
230 | ALE | entonces este cuando volvíamos a casa era todo un tema de tratar de [///] queríamos hablar en galés . |
| | then.ADV this.PRON.DEM.M.SG when.CONJ return.V.1P.IMPERF to.PREP house.N.F.SG be.V.13S.IMPERF all.ADJ.M.SG one.DET.INDEF.M.SG topic.N.M.SG of.PREP treat.V.INFIN of.PREP want.V.1P.IMPERF talk.V.INFIN in.PREP Welsh.N.M.SG |
| | so when we were at home it was always an important issue... we wanted to speak Welsh. |
240 | ALE | y cuando yo iba a la escuela que era el domingo a la tarde . |
| | and.CONJ when.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S go.V.13S.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG Sunday.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG |
| | and when I went to school on Sunday evening... |
240 | ALE | y cuando yo iba a la escuela que era el domingo a la tarde . |
| | and.CONJ when.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S go.V.13S.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG Sunday.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG |
| | and when I went to school on Sunday evening... |
243 | ALE | ehCS ella antes de dormir a la noche me tomaba la poesía (.) para ver si la decía bien . |
| | eh.IM she.PRON.SUB.F.3S before.ADV of.PREP sleep.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S take.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG poetry.N.F.SG for.PREP see.V.INFIN if.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S tell.V.13S.IMPERF well.ADV |
| | before going to sleep at night, she asked me to recite the poem to see if I recited it well. |
246 | ALE | y le [/] le apasionaba el galés a ella también . |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S him.PRON.OBL.MF.23S get_excited.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG Welsh.N.M.SG to.PREP she.PRON.OBJ.F.3S too.ADV |
| | and she was also passionate about Welsh. |
249 | ALE | después había que ir a [/] a GaimanCS . |
| | afterwards.ADV have.V.13S.IMPERF that.CONJ go.V.INFIN to.PREP to.PREP name |
| | then we had to go to Gaiman. |
249 | ALE | después había que ir a [/] a GaimanCS . |
| | afterwards.ADV have.V.13S.IMPERF that.CONJ go.V.INFIN to.PREP to.PREP name |
| | then we had to go to Gaiman. |
253 | ALE | y quien tenía a cargo la conducción del eisteddfod@s:cym era OscarCS . |
| | and.CONJ whom.PRON.REL have.V.13S.IMPERF to.PREP post.N.M.SG.[or].load.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG conduction.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG be.V.13S.IMPERF name |
| | and Oscar was responsible for directing the Eisteddfod. |
256 | ALE | y (.) entonces él me preguntaba a mí de qué lugar venía . |
| | and.CONJ then.ADV he.PRON.SUB.M.3S me.PRON.OBL.MF.1S ask.V.13S.IMPERF to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S of.PREP what.INT place.N.M.SG come.V.13S.IMPERF |
| | and so he asked me where I came from. |
257 | ALE | y a quién representaba y todo . |
| | and.CONJ to.PREP who.INT.MF.SG represent.V.13S.IMPERF and.CONJ everything.PRON.M.SG |
| | and who I represented and everything. |
265 | ALE | pero era hermoso porque a mí no me daba miedo en ese tiempo pararme frente a un micrófono y [/] y decir una poesía . |
| | but.CONJ be.V.13S.IMPERF beautiful.ADJ.M.SG because.CONJ to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S give.V.13S.IMPERF fear.N.M.SG in.PREP that.ADJ.DEM.M.SG time.N.M.SG stall.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] front.N.M to.PREP one.DET.INDEF.M.SG microphone.N.M.SG and.CONJ and.CONJ tell.V.INFIN a.DET.INDEF.F.SG poetry.N.F.SG |
| | but it was lovely because I wasn't scared at that time to stand in front of a microphone and say a poem. |
265 | ALE | pero era hermoso porque a mí no me daba miedo en ese tiempo pararme frente a un micrófono y [/] y decir una poesía . |
| | but.CONJ be.V.13S.IMPERF beautiful.ADJ.M.SG because.CONJ to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S give.V.13S.IMPERF fear.N.M.SG in.PREP that.ADJ.DEM.M.SG time.N.M.SG stall.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] front.N.M to.PREP one.DET.INDEF.M.SG microphone.N.M.SG and.CONJ and.CONJ tell.V.INFIN a.DET.INDEF.F.SG poetry.N.F.SG |
| | but it was lovely because I wasn't scared at that time to stand in front of a microphone and say a poem. |
273 | LCT | a mí por ejemplo [///] yo nací en Veintiocho_de_Julio en las chacras más allá más arriba que DolavonCS . |
| | to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S for.PREP example.N.M.SG I.PRON.SUB.MF.1S be_born.V.1S.PAST in.PREP name in.PREP the.DET.DEF.F.PL ranch.N.F.PL more.ADV there.ADV more.ADV up.ADV that.CONJ name |
| | I for instance, I was born in Veintiocho_de_Julio in the farmhouses just above Dolavon. |
275 | LCT | fuimos toda la primaria ahí a caballo porque no había otra forma para ir a la escuela . |
| | be.V.1P.PAST all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG primary.ADJ.F.SG there.ADV to.PREP horse.N.M.SG because.CONJ not.ADV have.V.13S.IMPERF other.ADJ.F.SG shape.N.F.SG for.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG |
| | we went to the primary school there, by horse, because there was no other way to go to school. |
275 | LCT | fuimos toda la primaria ahí a caballo porque no había otra forma para ir a la escuela . |
| | be.V.1P.PAST all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG primary.ADJ.F.SG there.ADV to.PREP horse.N.M.SG because.CONJ not.ADV have.V.13S.IMPERF other.ADJ.F.SG shape.N.F.SG for.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG |
| | we went to the primary school there, by horse, because there was no other way to go to school. |
276 | LCT | y a una legua y una chacra como (.) digamos seis kilómetros . |
| | and.CONJ to.PREP a.DET.INDEF.F.SG league.N.F.SG and.CONJ a.DET.INDEF.F.SG farm.N.F.SG like.CONJ tell.V.1P.SUBJ.PRES six.NUM kilometre.N.M.PL |
| | and a league and a farmhouse [...] six kilometres away. |
277 | LCT | y um@s:cym (.) mi taid@s:cym el papá de mi mamá <nos hizo> [/] me hizo cantar a mí . |
| | and.CONJ um.IM my.ADJ.POSS.MF.1S.SG grandfather.N.M.SG the.DET.DEF.M.SG daddy.N.M.SG of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG us.PRON.OBL.MF.1P do.V.3S.PAST me.PRON.OBL.MF.1S do.V.3S.PAST sing.V.INFIN to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S |
| | and my grandfather, my mother's father, made me sing. |
279 | LCT | me hizo cantar a los cuatro años . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S do.V.3S.PAST sing.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.M.PL four.NUM year.N.M.PL |
| | he made me sing when I was four years old. |
322 | LCT | ehCS los chiquitos venían a [/] a ensayar a lo de taid@s:cym . |
| | eh.IM the.DET.DEF.M.PL small.ADJ.M.PL.DIM come.V.3P.IMPERF to.PREP to.PREP rehearse.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.NT.SG of.PREP grandfather.N.M.SG |
| | the children came to rehearse at Grandad's. |
322 | LCT | ehCS los chiquitos venían a [/] a ensayar a lo de taid@s:cym . |
| | eh.IM the.DET.DEF.M.PL small.ADJ.M.PL.DIM come.V.3P.IMPERF to.PREP to.PREP rehearse.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.NT.SG of.PREP grandfather.N.M.SG |
| | the children came to rehearse at Grandad's. |
322 | LCT | ehCS los chiquitos venían a [/] a ensayar a lo de taid@s:cym . |
| | eh.IM the.DET.DEF.M.PL small.ADJ.M.PL.DIM come.V.3P.IMPERF to.PREP to.PREP rehearse.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.NT.SG of.PREP grandfather.N.M.SG |
| | the children came to rehearse at Grandad's. |
327 | LCT | yo des(pués) [/] después que vine a TrelewCS ehCS empecé en el coro de (.) por ejemplo San_DavidCS que decían antes . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S afterwards.ADV afterwards.ADV that.CONJ come.V.1S.PAST to.PREP name eh.IM start.V.1S.PAST in.PREP the.DET.DEF.M.SG chorus.N.M.SG of.PREP for.PREP example.N.M.SG name that.CONJ tell.V.3P.IMPERF before.ADV |
| | me, after I went to Trelew, I started in the Saint David choir for instance, as people used to call it. |
335 | LCT | y nos iba a [/] a [/] a [/] a pedir permiso para el sábado +//. |
| | and.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P go.V.13S.IMPERF to.PREP to.PREP to.PREP to.PREP request.V.INFIN permit.N.M.SG for.PREP the.DET.DEF.M.SG Saturday.N.M.SG |
| | and he came [to the store] to ask for leave of absence for Saturday. |
335 | LCT | y nos iba a [/] a [/] a [/] a pedir permiso para el sábado +//. |
| | and.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P go.V.13S.IMPERF to.PREP to.PREP to.PREP to.PREP request.V.INFIN permit.N.M.SG for.PREP the.DET.DEF.M.SG Saturday.N.M.SG |
| | and he came [to the store] to ask for leave of absence for Saturday. |
335 | LCT | y nos iba a [/] a [/] a [/] a pedir permiso para el sábado +//. |
| | and.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P go.V.13S.IMPERF to.PREP to.PREP to.PREP to.PREP request.V.INFIN permit.N.M.SG for.PREP the.DET.DEF.M.SG Saturday.N.M.SG |
| | and he came [to the store] to ask for leave of absence for Saturday. |
335 | LCT | y nos iba a [/] a [/] a [/] a pedir permiso para el sábado +//. |
| | and.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P go.V.13S.IMPERF to.PREP to.PREP to.PREP to.PREP request.V.INFIN permit.N.M.SG for.PREP the.DET.DEF.M.SG Saturday.N.M.SG |
| | and he came [to the store] to ask for leave of absence for Saturday. |
367 | ALE | ya la estamos esperando a MaryCS nuevamente . |
| | already.ADV her.PRON.OBJ.F.3S be.V.1P.PRES wait.V.PRESPART to.PREP name newly.ADV |
| | we're already expecting Mary back again. |
371 | ALE | creo que a mitad de mes . |
| | believe.V.1S.PRES that.CONJ to.PREP half.N.F.SG of.PREP month.N.M.SG |
| | I think it's mid month. |
384 | ALE | IfanCS un espectáculo en cuanto a [/] a [/] a la música también . |
| | name one.DET.INDEF.M.SG show.N.M.SG in.PREP quantum.N.M.SG to.PREP to.PREP to.PREP the.DET.DEF.F.SG music.N.F.SG too.ADV |
| | Ifan, a marvel as far as music is concerned too. |
384 | ALE | IfanCS un espectáculo en cuanto a [/] a [/] a la música también . |
| | name one.DET.INDEF.M.SG show.N.M.SG in.PREP quantum.N.M.SG to.PREP to.PREP to.PREP the.DET.DEF.F.SG music.N.F.SG too.ADV |
| | Ifan, a marvel as far as music is concerned too. |
384 | ALE | IfanCS un espectáculo en cuanto a [/] a [/] a la música también . |
| | name one.DET.INDEF.M.SG show.N.M.SG in.PREP quantum.N.M.SG to.PREP to.PREP to.PREP the.DET.DEF.F.SG music.N.F.SG too.ADV |
| | Ifan, a marvel as far as music is concerned too. |
411 | LCT | +< y ahora <tenés que> [/] tendrías que venir AlejandraCS (.) porque (.) vamos a preparar cantitos de Navidad para cantar en el acto . |
| | and.CONJ now.ADV have.V.2S.PRES that.CONJ have.V.2S.COND that.CONJ come.V.INFIN name because.CONJ go.V.1P.PRES to.PREP prime.V.INFIN carol.N.M.PL.DIM of.PREP Christmas.N.F.SG for.PREP sing.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF.M.SG act.N.M.SG |
| | and well, you should come, Alejandra, because we're going to prepare Christmas songs to sing at the ceremony. |
427 | LCT | no sé qué horario va a poner ella . |
| | not.ADV know.V.1S.PRES what.INT time.N.M.SG go.V.3S.PRES to.PREP put.V.INFIN she.PRON.SUB.F.3S |
| | I don't know at what time she'll schedule it. |
428 | LCT | pero a veces (.) hace falta dejar otra cosa para hacer algo (.) por uno también . |
| | but.CONJ to.PREP time.N.F.PL do.V.3S.PRES fault.N.F.SG.[or].lack.V.2S.IMPER.[or].lack.V.3S.PRES let.V.INFIN other.ADJ.F.SG thing.N.F.SG for.PREP do.V.INFIN something.PRON.M.SG for.PREP one.PRON.M.SG too.ADV |
| | but sometimes it's also necessary to stop doing something else in order to do something for yourself. |
433 | LCT | +< porque si uno no lo hace por uno nadie lo va a hacer . |
| | because.CONJ if.CONJ one.PRON.M.SG not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S do.V.3S.PRES for.PREP one.PRON.M.SG no-one.PRON him.PRON.OBJ.M.3S go.V.3S.PRES to.PREP do.V.INFIN |
| | because if you don't do what is important for yourself, nobody will do it. |
434 | ALE | yo ehCS empezando <por las> [/] (.) por las clases de galés (.) me di cuenta de que uno debía dedicar un poquito de tiempo a lo que uno tanto ansiaba (.) aprender o [/] o perfeccionar digamos ehCS . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S eh.IM start.V.PRESPART for.PREP the.DET.DEF.F.PL for.PREP the.DET.DEF.F.PL classes.N.F.PL of.PREP Welsh.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S give.V.1S.PAST.[or].tell.V.2S.IMPER tally.N.F.SG of.PREP that.CONJ one.PRON.M.SG owe.V.13S.IMPERF devote.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG.DIM of.PREP time.N.M.SG to.PREP the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL one.PRON.M.SG so_much.ADJ.M.SG long_for.V.13S.IMPERF learn.V.INFIN or.CONJ or.CONJ perfect.V.INFIN tell.V.1P.SUBJ.PRES eh.IM |
| | I... When I started Welsh classes, I noticed that you should dedicate a little time to what you really want to learn, or get better at, let's say. |
440 | ALE | y quizás ahí empiece (.) a retomar un poquito xxx . |
| | and.CONJ perhaps.ADV there.ADV start.V.13S.SUBJ.PRES to.PREP restart.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG.DIM |
| | and maybe I'll start to take up again a bit [...] . |
441 | LCT | +< vas a clases de galés ahora ? |
| | go.V.2S.PRES to.PREP classes.N.F.PL of.PREP Welsh.N.M.SG now.ADV |
| | do you go to Welsh classes now? |
456 | LCT | a ella también le viene bien . |
| | to.PREP she.PRON.OBJ.F.3S too.ADV him.PRON.OBL.MF.23S come.V.3S.PRES well.ADV |
| | it's good for her too. |
462 | ALE | vos tenés a [/] a tu mamá ahí para charlar con ella . |
| | you.PRON.SUB.2S have.V.2S.PRES to.PREP to.PREP your.ADJ.POSS.MF.2S.SG mum.N.F.SG there.ADV for.PREP chat.V.INFIN with.PREP she.PRON.SUB.F.3S |
| | you have your mother there to chat with. |
462 | ALE | vos tenés a [/] a tu mamá ahí para charlar con ella . |
| | you.PRON.SUB.2S have.V.2S.PRES to.PREP to.PREP your.ADJ.POSS.MF.2S.SG mum.N.F.SG there.ADV for.PREP chat.V.INFIN with.PREP she.PRON.SUB.F.3S |
| | you have your mother there to chat with. |
463 | ALE | yo cuando tenía a mam@s:cym también este (.) hablaba [//] macaneaba también bastante con ella en cuanto (.) a cosas así en galés . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S when.CONJ have.V.13S.IMPERF to.PREP mother.N.F.SG too.ADV this.PRON.DEM.M.SG talk.V.13S.IMPERF prattle.V.13S.IMPERF too.ADV enough.ADJ.SG with.PREP she.PRON.SUB.F.3S in.PREP quantum.N.M.SG to.PREP thing.N.F.PL.[or].sew.V.2S.SUBJ.PRES thus.ADV in.PREP Welsh.N.M.SG |
| | when I had Mum too, I used to speak, I used to chat also quite a bit with her about different things in Welsh. |
463 | ALE | yo cuando tenía a mam@s:cym también este (.) hablaba [//] macaneaba también bastante con ella en cuanto (.) a cosas así en galés . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S when.CONJ have.V.13S.IMPERF to.PREP mother.N.F.SG too.ADV this.PRON.DEM.M.SG talk.V.13S.IMPERF prattle.V.13S.IMPERF too.ADV enough.ADJ.SG with.PREP she.PRON.SUB.F.3S in.PREP quantum.N.M.SG to.PREP thing.N.F.PL.[or].sew.V.2S.SUBJ.PRES thus.ADV in.PREP Welsh.N.M.SG |
| | when I had Mum too, I used to speak, I used to chat also quite a bit with her about different things in Welsh. |
469 | LCT | entonces ehCS íbamos a la casa de +//. |
| | then.ADV eh.IM go.V.1P.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP |
| | so we went to the house of... |
473 | LCT | en cambio NelCS la mayor (.) se tuvo que venir a GaimanCS un año (.) porque <no sabía> [/] no sabía castellano . |
| | in.PREP switch.N.M.SG name the.DET.DEF.F.SG main.ADJ.M.SG.[or].main.N.M self.PRON.REFL.MF.3SP have.V.3S.PAST that.CONJ come.V.INFIN to.PREP name one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG because.CONJ not.ADV know.V.13S.IMPERF not.ADV know.V.13S.IMPERF Spanish.N.M.SG |
| | Nel on the other hand, the older [sister?], had to come to Gaiman for a year because she couldn't speak Spanish. |
477 | LCT | entonces a los otros no . |
| | then.ADV to.PREP the.DET.DEF.M.PL others.PRON.M.PL not.ADV |
| | so, for the others, no. |
481 | LCT | y después ya a [//] de vuelta a la casa . |
| | and.CONJ afterwards.ADV already.ADV to.PREP of.PREP return.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG |
| | and then she went back home. |
481 | LCT | y después ya a [//] de vuelta a la casa . |
| | and.CONJ afterwards.ADV already.ADV to.PREP of.PREP return.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG |
| | and then she went back home. |
482 | LCT | y fue a la escuela normal una escuela primaria en VeintiochoCS . |
| | and.CONJ go.V.3S.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG ordinary.ADJ.M.SG a.DET.INDEF.F.SG school.N.F.SG primary.ADJ.F.SG in.PREP name |
| | and she went to a normal school, a primary school in Veintiocho. |
488 | ALE | a mí me pasaba +/. |
| | to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S pass.V.13S.IMPERF |
| | it happened to me... |
493 | ALE | +, ehCS me pasaba a mí cuando (.) veníamos a la zona así de TrelewCS con mis papás . |
| | eh.IM me.PRON.OBL.MF.1S pass.V.13S.IMPERF to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S when.CONJ come.V.1P.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG zone.N.F.SG thus.ADV of.PREP name with.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.PL daddy.N.M.PL |
| | er, what happened to me when I went to the area around Trelew with my parents. |
493 | ALE | +, ehCS me pasaba a mí cuando (.) veníamos a la zona así de TrelewCS con mis papás . |
| | eh.IM me.PRON.OBL.MF.1S pass.V.13S.IMPERF to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S when.CONJ come.V.1P.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG zone.N.F.SG thus.ADV of.PREP name with.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.PL daddy.N.M.PL |
| | er, what happened to me when I went to the area around Trelew with my parents. |
494 | ALE | y (.) íbamos a la casa <de una> [/] de una tía de mi mamá NenaCS . |
| | and.CONJ go.V.1P.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP a.DET.INDEF.F.SG of.PREP a.DET.INDEF.F.SG aunt.N.F.SG of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG name |
| | and we went to my mother's auntie's house, Nena. |
500 | ALE | así que siendo ya adolescentes con mi hermano con LuisCS (.) ehCS fuimos a visitarla a la tía . |
| | thus.ADV that.CONJ be.V.PRESPART already.ADV teenager.N.M with.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG brother.N.M.SG with.PREP name eh.IM go.V.1P.PAST to.PREP visit.V.INFIN+LA[PRON.F.3S] to.PREP the.DET.DEF.F.SG aunt.N.F.SG |
| | so as teenagers my brother Luis and I went to visit the auntie. |
500 | ALE | así que siendo ya adolescentes con mi hermano con LuisCS (.) ehCS fuimos a visitarla a la tía . |
| | thus.ADV that.CONJ be.V.PRESPART already.ADV teenager.N.M with.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG brother.N.M.SG with.PREP name eh.IM go.V.1P.PAST to.PREP visit.V.INFIN+LA[PRON.F.3S] to.PREP the.DET.DEF.F.SG aunt.N.F.SG |
| | so as teenagers my brother Luis and I went to visit the auntie. |
502 | ALE | entonces fuimos a visitar a la tarde a la tía . |
| | then.ADV go.V.1P.PAST to.PREP visit.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG aunt.N.F.SG |
| | so we went to visit our aunt in the evening. |
502 | ALE | entonces fuimos a visitar a la tarde a la tía . |
| | then.ADV go.V.1P.PAST to.PREP visit.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG aunt.N.F.SG |
| | so we went to visit our aunt in the evening. |
502 | ALE | entonces fuimos a visitar a la tarde a la tía . |
| | then.ADV go.V.1P.PAST to.PREP visit.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG afternoon.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG aunt.N.F.SG |
| | so we went to visit our aunt in the evening. |
506 | ALE | no para que lo viéramos <mal a eso> [?] como que ella era mala . |
| | not.ADV for.PREP that.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S see.V.1P.SUBJ.IMPERF poorly.ADJ.M.SG.[or].poorly.ADV.[or].poorly.N.M.SG to.PREP that.PRON.DEM.NT.SG like.CONJ that.CONJ she.PRON.SUB.F.3S be.V.13S.IMPERF nasty.ADJ.F.SG |
| | not that she thought we were bad [?] or that she was bad. |
516 | LCT | pero después a veces teníamos que hablar el castellano porque si no en la escuela +... |
| | but.CONJ afterwards.ADV to.PREP time.N.F.PL have.V.1P.IMPERF that.CONJ talk.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG Spanish.N.M.SG because.CONJ if.CONJ not.ADV in.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG |
| | but then at times we had to speak Spanish because, if we didn't, in school.... |
549 | ALE | y aprendiendo todo lo que se refiere a la cultura galesa . |
| | and.CONJ learn.V.PRESPART all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP refer.V.3S.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.SG culture.N.F.SG Welsh.ADJ.F.SG |
| | and learning everything about Welsh culture. |
550 | ALE | ellos este están muy interesados en cuanto a eso . |
| | they.PRON.SUB.M.3P this.PRON.DEM.M.SG be.V.3P.PRES very.ADV interest.V.2P.IMPER+OS[PRON.MF.2P].[or].interest.V.M.PL.PASTPART in.PREP quantum.N.M.SG to.PREP that.PRON.DEM.NT.SG |
| | they're very interested in this. |
558 | ALE | él este entra a la mañana saludando en galés y todo . |
| | he.PRON.SUB.M.3S this.PRON.DEM.M.SG enter.V.2S.IMPER.[or].enter.V.3S.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG greet.V.PRESPART in.PREP Welsh.N.M.SG and.CONJ everything.PRON.M.SG |
| | he arrives in in the morning greeting in Welsh and everything. |
571 | ALE | +< en esta semana a principios de semana nos visitaba un matrimonio galés que habían venido para el eisteddfod@s:cym con su hija . |
| | in.PREP this.ADJ.DEM.F.SG week.N.F.SG to.PREP principle.N.M.PL of.PREP week.N.F.SG us.PRON.OBL.MF.1P visit.V.13S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG marriage.N.M.SG Welsh.N.M.SG that.PRON.REL have.V.3P.IMPERF come.V.PASTPART for.PREP the.DET.DEF.M.SG eisteddfod.N.F.SG with.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG daughter.N.F.SG |
| | at the beginning of this week, we were visited by a Welsh couple who had come for the Eisteddfod with their daughter. |
575 | LCT | o sea vinieron a la mañana ? |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES come.V.3P.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG |
| | so they came in the morning? |
577 | ALE | vinieron a la mañana . |
| | come.V.3P.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG |
| | they came in the morning. |
610 | ALE | pero no es un recurso que vaya a ser renovable tampoco . |
| | but.CONJ not.ADV be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG resource.N.M.SG that.PRON.REL go.V.13S.SUBJ.PRES to.PREP be.V.INFIN renewable.ADJ.M.SG neither.ADV |
| | but it's not a resource that's going to be renewable either. |
612 | ALE | y ahí nos vamos a dar cuenta (.) que debíamos cuidar un poquito más . |
| | and.CONJ there.ADV us.PRON.OBL.MF.1P go.V.1P.PRES to.PREP give.V.INFIN tally.N.F.SG that.PRON.REL owe.V.1P.IMPERF care_for.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG.DIM more.ADV |
| | and then we're going to notice that we should have protected it a bit more. |
625 | ALE | se ve que (.) no llega a caer (.) la lluvia xxx +/. |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP see.V.3S.PRES that.CONJ not.ADV get.V.3S.PRES to.PREP fall.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG rain.N.F.SG |
| | somehow it just doesn't rain. |
639 | LCT | y a la mañana vos a qué hora entrás acá AlejandraCS ? |
| | and.CONJ to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG you.PRON.SUB.2S to.PREP what.INT time.N.F.SG enter.V.2S.PRES here.ADV name |
| | and in the morning what time do you come in Alejandra? |
639 | LCT | y a la mañana vos a qué hora entrás acá AlejandraCS ? |
| | and.CONJ to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG you.PRON.SUB.2S to.PREP what.INT time.N.F.SG enter.V.2S.PRES here.ADV name |
| | and in the morning what time do you come in Alejandra? |
645 | ALE | porque tengo que despertar a los chicos y que se vayan al colegio . |
| | because.CONJ have.V.1S.PRES that.CONJ wake.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.M.PL lad.N.M.PL and.CONJ that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3P.SUBJ.PRES to_the.PREP+DET.DEF.M.SG school.N.M.SG |
| | because I have to wake the children up to go to school. |
646 | ALE | si estoy un ratito antes estoy un ratito antes acá (.) ehCS para empezar a limpiar y [/] y a acomodar la escuela para cuando llegan los chicos (.) que llegan a las ocho por lo general . |
| | if.CONJ be.V.1S.PRES one.DET.INDEF.M.SG while.N.M.SG.DIM before.ADV be.V.1S.PRES one.DET.INDEF.M.SG while.N.M.SG.DIM before.ADV here.ADV eh.IM for.PREP begin.V.INFIN to.PREP clean.V.INFIN and.CONJ and.CONJ to.PREP accommodate.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG for.PREP when.CONJ get.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL lad.N.M.PL that.PRON.REL get.V.3P.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.PL eight.NUM for.PREP the.DET.DEF.NT.SG general.ADJ.M.SG.[or].general.N.M |
| | if I'm done a little sooner, I'm here a little sooner to start cleaning and organising the school before the children arrive, who usually arrive at 8. |
646 | ALE | si estoy un ratito antes estoy un ratito antes acá (.) ehCS para empezar a limpiar y [/] y a acomodar la escuela para cuando llegan los chicos (.) que llegan a las ocho por lo general . |
| | if.CONJ be.V.1S.PRES one.DET.INDEF.M.SG while.N.M.SG.DIM before.ADV be.V.1S.PRES one.DET.INDEF.M.SG while.N.M.SG.DIM before.ADV here.ADV eh.IM for.PREP begin.V.INFIN to.PREP clean.V.INFIN and.CONJ and.CONJ to.PREP accommodate.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG for.PREP when.CONJ get.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL lad.N.M.PL that.PRON.REL get.V.3P.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.PL eight.NUM for.PREP the.DET.DEF.NT.SG general.ADJ.M.SG.[or].general.N.M |
| | if I'm done a little sooner, I'm here a little sooner to start cleaning and organising the school before the children arrive, who usually arrive at 8. |
646 | ALE | si estoy un ratito antes estoy un ratito antes acá (.) ehCS para empezar a limpiar y [/] y a acomodar la escuela para cuando llegan los chicos (.) que llegan a las ocho por lo general . |
| | if.CONJ be.V.1S.PRES one.DET.INDEF.M.SG while.N.M.SG.DIM before.ADV be.V.1S.PRES one.DET.INDEF.M.SG while.N.M.SG.DIM before.ADV here.ADV eh.IM for.PREP begin.V.INFIN to.PREP clean.V.INFIN and.CONJ and.CONJ to.PREP accommodate.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG for.PREP when.CONJ get.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL lad.N.M.PL that.PRON.REL get.V.3P.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.PL eight.NUM for.PREP the.DET.DEF.NT.SG general.ADJ.M.SG.[or].general.N.M |
| | if I'm done a little sooner, I'm here a little sooner to start cleaning and organising the school before the children arrive, who usually arrive at 8. |
650 | ALE | preescolar entra a ocho y media . |
| | preschool.ADJ.M.SG enter.V.2S.IMPER.[or].enter.V.3S.PRES to.PREP eight.NUM and.CONJ intervene.V.3S.PRES |
| | pre-school arrives at 8:30. |
653 | LCT | porque el otro día yo (.) iba a salir de mi casa . |
| | because.CONJ the.DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG day.N.M.SG I.PRON.SUB.MF.1S go.V.13S.IMPERF to.PREP exit.V.INFIN of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG house.N.F.SG |
| | because the other day I went to leave the house. |
658 | LCT | después iba llegando <a lo de> [/] a lo de nain@s:cym (.) porque la llevé al &s [//] para ir al sepelio del (.) papá de CarlaCS DaviesCS . |
| | afterwards.ADV go.V.13S.IMPERF get.V.PRESPART to.PREP the.DET.DEF.NT.SG of.PREP to.PREP the.DET.DEF.NT.SG of.PREP grandmother.N.F.SG because.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S wear.V.1S.PAST to_the.PREP+DET.DEF.M.SG for.PREP go.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG burial.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG daddy.N.M.SG of.PREP name name |
| | then she was going to Grandma's, because she was taking her to Carla Davies's father's burial. |
658 | LCT | después iba llegando <a lo de> [/] a lo de nain@s:cym (.) porque la llevé al &s [//] para ir al sepelio del (.) papá de CarlaCS DaviesCS . |
| | afterwards.ADV go.V.13S.IMPERF get.V.PRESPART to.PREP the.DET.DEF.NT.SG of.PREP to.PREP the.DET.DEF.NT.SG of.PREP grandmother.N.F.SG because.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S wear.V.1S.PAST to_the.PREP+DET.DEF.M.SG for.PREP go.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG burial.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG daddy.N.M.SG of.PREP name name |
| | then she was going to Grandma's, because she was taking her to Carla Davies's father's burial. |
662 | ALE | y ToniCS viene con unas ganas de seguir durmiendo a la escuela . |
| | and.CONJ name come.V.3S.PRES with.PREP one.DET.INDEF.F.PL win.V.2S.PRES of.PREP follow.V.INFIN sleep.V.PRESPART to.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG |
| | and Toni comes to school wanting to go back to sleep. |
664 | LCT | +" bueno es hora de despertarse a trabajar ahora . |
| | well.E be.V.3S.PRES time.N.F.SG of.PREP wake.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] to.PREP work.V.INFIN now.ADV |
| | ok, it's time to wake up and work now. |
669 | ALE | vos viste ayer cuando fueron a ver la obra de teatro . |
| | you.PRON.SUB.2S see.V.2S.PAST yesterday.ADV when.CONJ go.V.3P.PAST to.PREP see.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG work.N.F.SG of.PREP theatre.N.M.SG |
| | you saw yesterday when they went to see the play. |
680 | LCT | pero yo le decía a [/] a MercedesCS que (.) JeniCS es hermosa ahora . |
| | but.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.13S.IMPERF to.PREP to.PREP name that.CONJ name be.V.3S.PRES beautiful.ADJ.F.SG now.ADV |
| | but I told Mercedes that Jeni is lovely now. |
680 | LCT | pero yo le decía a [/] a MercedesCS que (.) JeniCS es hermosa ahora . |
| | but.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.13S.IMPERF to.PREP to.PREP name that.CONJ name be.V.3S.PRES beautiful.ADJ.F.SG now.ADV |
| | but I told Mercedes that Jeni is lovely now. |
682 | LCT | cuando vino a la escuela no sabía hablar (.) ni el castellano . |
| | when.CONJ come.V.3S.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG school.N.F.SG not.ADV know.V.13S.IMPERF talk.V.INFIN nor.CONJ the.DET.DEF.M.SG Spanish.N.M.SG |
| | when she came to school she didn't even know Spanish. |
703 | ALE | no y este el grupo de [/] de preescolar a la mañana no sé si vos sabés son seis chiquitos . |
| | not.ADV and.CONJ this.PRON.DEM.M.SG the.DET.DEF.M.SG pool.N.M.SG of.PREP of.PREP preschool.ADJ.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG not.ADV know.V.1S.PRES if.CONJ you.PRON.SUB.2S know.V.2S.PRES be.V.3P.PRES six.NUM small.ADJ.M.PL.DIM |
| | well, I don't know if you know, the pre-school group in the morning has six children. |
707 | ALE | a veces el (.) bochinche que hacen (.) ehCS parece que hubiera más chicos dentro de la sala . |
| | to.PREP time.N.F.PL the.DET.DEF.M.SG commotion.N.M.SG that.PRON.REL do.V.3P.PRES eh.IM seem.V.2S.IMPER.[or].seem.V.3S.PRES that.CONJ have.V.13S.SUBJ.IMPERF more.ADV lad.N.M.PL inside.ADV of.PREP the.DET.DEF.F.SG room.N.F.SG |
| | sometimes the racket they make makes it seem like there are more children in the room. |