6 | AVA | entonces estoy ideando coger esas [//] esos [/] esos carros que uno llama y por dos cincuenta te llevan al lugar que tú quieres . |
| | then.ADV be.V.1S.PRES contrive.V.PRESPART take.V.INFIN that.PRON.DEM.F.PL that.PRON.DEM.M.PL that.ADJ.DEM.M.PL car.N.M.PL that.PRON.REL one.PRON.M.SG llama.N.F.SG.[or].call.V.2S.IMPER.[or].call.V.3S.PRES and.CONJ for.PREP two.NUM fifty.NUM you.PRON.OBL.MF.2S wear.V.3P.PRES to_the.PREP+DET.DEF.M.SG place.N.M.SG that.PRON.REL you.PRON.SUB.MF.2S want.V.2S.PRES |
| | so I am thinking about picking up one of those cars that one calls, and for two fifty they take you wherever you want. |
15 | AVA | y dos cincuenta el regreso . |
| | and.CONJ two.NUM fifty.NUM the.DET.DEF.M.SG return.N.M.SG |
| | and two fifty for the return. |
19 | LUI | ida y vuelta ahSE per [?] ? |
| | go.V.F.SG.PASTPART and.CONJ return.V.F.SG.PASTPART ah.IM unk |
| | return, isn't it? |
20 | LUI | y una propinita ? |
| | and.CONJ a.DET.INDEF.F.SG unk |
| | and a little tip? |
22 | LUI | siete pesos ya y ya está ? |
| | seven.NUM weight.N.M.PL already.ADV and.CONJ already.ADV be.V.3S.PRES |
| | seven dollars and that's it? |
25 | AVA | y me lo dieron mal . |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S give.V.3P.PAST poorly.ADJ.M.SG.[or].poorly.ADV.[or].poorly.N.M.SG |
| | and they gave me the wrong number. |
26 | AVA | y tengo que pedírselo a LuisaSE que tiene ese servicio . |
| | and.CONJ have.V.1S.PRES that.CONJ request.V.INFIN.PRECLITIC+SE[PRON.MF.3S] LO[PRON.M.3S] to.PREP name that.CONJ have.V.3S.PRES that.ADJ.DEM.M.SG service.N.M.SG |
| | and I have to ask Luisa for it, as she's got that service. |
39 | AVA | y me da vergüenza que más nunca la +//. |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3S.PRES shame.N.F.SG that.PRON.REL more.ADV never.ADV the.DET.DEF.F.SG |
| | and I feel ashamed that I have never again... |
45 | AVA | y la boté los otros días . |
| | and.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S bounce.V.1S.PAST the.DET.DEF.M.PL other.ADJ.M.PL day.N.M.PL |
| | and I threw it away eventually. |
50 | AVA | y la anoté [?] +/. |
| | and.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S note.V.1S.PAST |
| | and I wrote to her... |
74 | AVA | y después colarlo . |
| | and.CONJ afterwards.ADV gatecrash.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] |
| | and then sieve it. |
76 | AVA | y cuando está espesito se pone en pomo . |
| | and.CONJ when.CONJ be.V.3S.PRES unk self.PRON.REFL.MF.3SP put.V.3S.PRES in.PREP unk |
| | and when it thickens, you put it in a jar. |
78 | AVA | y se me hicieron viejos (.) en la nevera . |
| | and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S do.V.3P.PAST old.ADJ.M.PL in.PREP the.DET.DEF.F.SG refrigerator.N.F.SG |
| | and they went off in the fridge. |
83 | LUI | y de [/] de una caja de mangos na(da) más hiciste dos [/] dos [/] dos jarrosE+S [?] nada más ? |
| | and.CONJ of.PREP of.PREP a.DET.INDEF.F.SG box.N.F.SG of.PREP handle.N.M.PL nothing.PRON more.ADV do.V.2S.PAST two.NUM two.NUM two.NUM nothing.PRON more.ADV |
| | and from a box of mangoes you made only two jars? |
87 | AVA | y mangos grandes +/. |
| | and.CONJ handle.N.M.PL large.ADJ.M.PL |
| | and big mangoes. |
92 | LUI | y eran dulces ? |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF sweet.ADJ.M.PL |
| | and were they sweet? |
93 | AVA | gra(ndes) y rindísimos [?] riquísimos . |
| | large.ADJ.M.PL and.CONJ unk affluent.ADJ.M.PL.AUG |
| | big and very tasty. |
103 | LUI | y tumbaron el shedE . |
| | and.CONJ unk the.DET.DEF.M.SG shed.N.SG |
| | and they knocked down our shed. |
125 | LUI | y meterlo en la tierra . |
| | and.CONJ put.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] in.PREP the.DET.DEF.F.SG soil.N.F.SG |
| | and put it in the earth... |
126 | LUI | y hacerle así . |
| | and.CONJ do.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] thus.ADV |
| | and do this... |
127 | LUI | y hacer un hueco así youE knowE ? |
| | and.CONJ do.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG hollow.N.M.SG thus.ADV you.PRON.SUB.2SP know.V.2SP.PRES |
| | and make a hole this way, you know? |
131 | AVA | y ya +/. |
| | and.CONJ already.ADV |
| | and that's it. |
134 | AVA | y que hay que saber sembrar . |
| | and.CONJ that.CONJ there_is.V.3S.PRES that.CONJ know.V.INFIN seed.V.INFIN |
| | and one needs to know how to plant. |
145 | LUI | +< y eso viene ya con su abono ahí [/] ahí hecho . |
| | and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG come.V.3S.PRES already.ADV with.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG credit.V.1S.PRES there.ADV there.ADV fact.N.M.SG.[or].do.V.PASTPART |
| | and that comes already with its own fertilizer. |
148 | LUI | y mierda [/] mierda de gato no sirve ? |
| | and.CONJ shit.N.F.SG shit.N.F.SG of.PREP cat.N.M.SG not.ADV serve.V.3S.PRES |
| | and cat shit doesn't work? |
158 | AVA | y se le echa más Miracle_GrowSE por arriba . |
| | and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP him.PRON.OBL.MF.23S chuck.V.3S.PRES more.ADV name for.PREP up.ADV.[or].arrive.V.2S.IMPER.[or].arrive.V.3S.PRES |
| | and you add more "Miracle Grow" on top. |
163 | LUI | y entonces la mata . |
| | and.CONJ then.ADV her.PRON.OBJ.F.3S kill.V.2S.IMPER.[or].kill.V.3S.PRES |
| | and then the tree. |
164 | AVA | <y después> [/] y después agua otra vez . |
| | and.CONJ afterwards.ADV and.CONJ afterwards.ADV water.N.F.SG other.ADJ.F.SG time.N.F.SG |
| | and then water again. |
164 | AVA | <y después> [/] y después agua otra vez . |
| | and.CONJ afterwards.ADV and.CONJ afterwards.ADV water.N.F.SG other.ADJ.F.SG time.N.F.SG |
| | and then water again. |
166 | AVA | y después le puedes echar cualquier tierra que no esté con vitaminas ni na(d)a . |
| | and.CONJ afterwards.ADV him.PRON.OBL.MF.23S be_able.V.2S.PRES chuck.V.INFIN whatever.ADJ.MF.SG soil.N.F.SG that.PRON.REL not.ADV be.V.13S.SUBJ.PRES with.PREP vitamin.N.F.PL nor.CONJ nothing.PRON |
| | and then you can add any kind of earth that doesn't have vitamins or anything. |
173 | LUI | +< y tú la sacas . |
| | and.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S her.PRON.OBJ.F.3S remove.V.2S.PRES |
| | and you pick it up. |
189 | AVA | y cuando nosotros vinimos para acá en el ochenta y dos (.) habían más de cincuenta matas de strawberryE . |
| | and.CONJ when.CONJ we.PRON.SUB.M.1P come.V.1P.PAST for.PREP here.ADV in.PREP the.DET.DEF.M.SG eighty.NUM and.CONJ two.NUM have.V.3P.IMPERF more.ADV of.PREP fifty.NUM kill.V.2S.PRES of.PREP strawberry.N.SG |
| | and when we came here in (nineteen) eighty-two, there were more than fifty strawberry plants. |
189 | AVA | y cuando nosotros vinimos para acá en el ochenta y dos (.) habían más de cincuenta matas de strawberryE . |
| | and.CONJ when.CONJ we.PRON.SUB.M.1P come.V.1P.PAST for.PREP here.ADV in.PREP the.DET.DEF.M.SG eighty.NUM and.CONJ two.NUM have.V.3P.IMPERF more.ADV of.PREP fifty.NUM kill.V.2S.PRES of.PREP strawberry.N.SG |
| | and when we came here in (nineteen) eighty-two, there were more than fifty strawberry plants. |
194 | AVA | y enseguida es otra mata . |
| | and.CONJ immediately.ADV be.V.3S.PRES other.PRON.F.SG kill.V.2S.IMPER.[or].kill.V.3S.PRES |
| | and right away it is another plant. |
202 | AVA | y <me decía> [//] me dice +"/. |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.13S.IMPERF me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | and he used to say, he tells me |
207 | AVA | y yo le daba los buenos días . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S give.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.PL well.ADJ.M.PL day.N.M.PL |
| | and I used to say good morning to him. |
208 | AVA | y le de(cía) +"/. |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.13S.IMPERF |
| | and I used to say |
216 | AVA | y se la daba a él . |
| | and.CONJ to_him.PRON.INDIR.MF.3SP her.PRON.OBJ.F.3S give.V.13S.IMPERF to.PREP he.PRON.OBJ.M.3S |
| | and gave it to him. |
222 | AVA | y yo lo que me llevaba pa(ra) arriba lo hacía almíbar pa(ra) mamá . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S wear.V.13S.IMPERF for.PREP up.ADV him.PRON.OBJ.M.3S do.V.13S.IMPERF unk for.PREP mum.N.F.SG |
| | and whatever I took upstairs, I used to make syrup for my mum. |
230 | AVA | y le ponía azúcar . |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S put.V.13S.IMPERF sugar.N.M.SG |
| | and I added sugar. |
231 | AVA | y le hacía como una +... |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S do.V.13S.IMPERF like.CONJ a.DET.INDEF.F.SG |
| | and I used to do like one... |
241 | AVA | y se las embarraba así . |
| | and.CONJ be.V.2P.IMPER.PRECLITIC the.DET.DEF.F.PL unk thus.ADV |
| | and I would spread it on them like this. |
250 | AVA | sí y +/. |
| | yes.ADV and.CONJ |
| | yes. |
259 | LUI | y eso sigue como un vineE . |
| | and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG follow.V.2S.IMPER.[or].follow.V.3S.PRES like.CONJ one.DET.INDEF.M.SG vine.N.SG |
| | and that's still a vine. |
280 | LUI | +< vale y tú [//] qué tú le echas pa(ra) las hormigas ? |
| | cost.V.2S.IMPER and.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S what.INT you.PRON.SUB.MF.2S him.PRON.OBL.MF.23S chuck.V.2S.PRES for.PREP the.DET.DEF.F.PL ant.N.F.PL |
| | ok, and what do you put down for the ants? |
295 | AVA | y me [/] me [/] me erizo . |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S hedgehog.N.M.SG |
| | and I get goose bumps. |
300 | LUI | y [/] y [/] y +/. |
| | and.CONJ and.CONJ and.CONJ |
| | and, and... |
300 | LUI | y [/] y [/] y +/. |
| | and.CONJ and.CONJ and.CONJ |
| | and, and... |
300 | LUI | y [/] y [/] y +/. |
| | and.CONJ and.CONJ and.CONJ |
| | and, and... |
302 | LUI | y por el hallS de la casa y adentro y afuera . |
| | and.CONJ for.PREP the.DET.DEF.M.SG unk of.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG and.CONJ inside.ADV and.CONJ outside.ADV |
| | and through hallway of the house, and inside, and outside... |
302 | LUI | y por el hallS de la casa y adentro y afuera . |
| | and.CONJ for.PREP the.DET.DEF.M.SG unk of.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG and.CONJ inside.ADV and.CONJ outside.ADV |
| | and through hallway of the house, and inside, and outside... |
302 | LUI | y por el hallS de la casa y adentro y afuera . |
| | and.CONJ for.PREP the.DET.DEF.M.SG unk of.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG and.CONJ inside.ADV and.CONJ outside.ADV |
| | and through hallway of the house, and inside, and outside... |
317 | LUI | y dando gritos ? |
| | and.CONJ give.V.PRESPART shout.N.M.PL |
| | and screaming? |
318 | AVA | +< y dando gritos . |
| | and.CONJ give.V.PRESPART shout.N.M.PL |
| | and screaming. |
324 | AVA | +" y mátala . |
| | and.CONJ kill.V.2S.IMPER.PRECLITIC+LA[PRON.F.3S] |
| | and kill it. |
326 | AVA | que estaba en la cocina y que ella no podía usar la escoba . |
| | that.CONJ be.V.13S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF.F.SG stove.N.F.SG and.CONJ that.CONJ she.PRON.SUB.F.3S not.ADV be_able.V.13S.IMPERF use.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG unk |
| | that it was in the kitchen, and that she couldn't use the broom. |
336 | AVA | +, <cuando Juan era un xxx undercover@s:eng> [///] xxx cuando vivíamos en la ciento treinta y cuatro (.) eh nos [/] nos levantamos tu padre y yo . |
| | when.CONJ name be.V.13S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG undercover.ADJ when.CONJ live.V.1P.IMPERF in.PREP the.DET.DEF.F.SG hundred.N.M.SG thirty.NUM and.CONJ four.NUM eh.IM us.PRON.OBL.MF.1P us.PRON.OBL.MF.1P raise.V.1P.PAST.[or].raise.V.1P.PRES your.ADJ.POSS.MF.2S.SG father.N.M.SG and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S |
| | when Juan was a [...] undercover [...], when we were living in 134, er, our father and I got up one day... |
336 | AVA | +, <cuando Juan era un xxx undercover@s:eng> [///] xxx cuando vivíamos en la ciento treinta y cuatro (.) eh nos [/] nos levantamos tu padre y yo . |
| | when.CONJ name be.V.13S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG undercover.ADJ when.CONJ live.V.1P.IMPERF in.PREP the.DET.DEF.F.SG hundred.N.M.SG thirty.NUM and.CONJ four.NUM eh.IM us.PRON.OBL.MF.1P us.PRON.OBL.MF.1P raise.V.1P.PAST.[or].raise.V.1P.PRES your.ADJ.POSS.MF.2S.SG father.N.M.SG and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S |
| | when Juan was a [...] undercover [...], when we were living in 134, er, our father and I got up one day... |
337 | AVA | y vemos a JuanSE durmiendo en un mattre(ss)E (.) en la sala en el piso de la sala . |
| | and.CONJ see.V.1P.PRES to.PREP name sleep.V.PRESPART in.PREP one.DET.INDEF.M.SG mattress.N.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG room.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG floor.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG room.N.F.SG |
| | and we saw Juan sleeping on a mattress in the living room, on the floor of the living room. |
338 | AVA | y le digo +"/. |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | and I told him... |
359 | LUI | +< y como xxx hijo puta ese . |
| | and.CONJ eat.V.1S.PRES son.N.M.SG whore.N.F.SG that.PRON.DEM.M.SG |
| | and, like, [...] that son of a bitch. |
374 | AVA | +" y no me entren en el mattre(ss)SE . |
| | and.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S enter.V.3P.SUBJ.PRES in.PREP the.DET.DEF.M.SG mattress.N.SG |
| | and don't make me get into bed. |
375 | AVA | +" <no me ent(ren)> [///] tú y papá no +... |
| | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S enter.V.3P.SUBJ.PRES you.PRON.SUB.MF.2S and.CONJ daddy.N.M.SG not.ADV |
| | don't make me, you and dad, don't... |
384 | AVA | y le digo yo +"/. |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES I.PRON.SUB.MF.1S |
| | and I said... |
387 | AVA | +" y no encuentro la cucaracha . |
| | and.CONJ not.ADV find.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG unk |
| | and I don't find the cockroach. |
400 | AVA | donde le [//] ellos ponían los [//] las hojas secas y esas cosas ? |
| | where.REL him.PRON.OBL.MF.23S they.PRON.SUB.M.3P put.V.3P.IMPERF the.DET.DEF.M.PL the.DET.DEF.F.PL leaf.N.F.PL dry.ADJ.F.PL and.CONJ that.ADJ.DEM.F.PL thing.N.F.PL |
| | where they put the dry leaves and that kind of thing? |
402 | AVA | y ahí tú sabes tú te acuerdas que tú movías para recoger la basura y siempre salían ? |
| | and.CONJ there.ADV you.PRON.SUB.MF.2S know.V.2S.PRES you.PRON.SUB.MF.2S you.PRON.OBL.MF.2S remind.V.2S.PRES that.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S shift.V.2S.IMPERF for.PREP pick.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG rubbish.N.F.SG and.CONJ always.ADV exit.V.3P.IMPERF |
| | and there, you know, do you remember that you used to move it to pick up the rubbish and they always came out? |
402 | AVA | y ahí tú sabes tú te acuerdas que tú movías para recoger la basura y siempre salían ? |
| | and.CONJ there.ADV you.PRON.SUB.MF.2S know.V.2S.PRES you.PRON.SUB.MF.2S you.PRON.OBL.MF.2S remind.V.2S.PRES that.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S shift.V.2S.IMPERF for.PREP pick.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG rubbish.N.F.SG and.CONJ always.ADV exit.V.3P.IMPERF |
| | and there, you know, do you remember that you used to move it to pick up the rubbish and they always came out? |
405 | AVA | y entonces digo +"/. |
| | and.CONJ then.ADV tell.V.1S.PRES |
| | then, I said... |
409 | AVA | y la pongo pa(ra) (a)cá . |
| | and.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S put.V.1S.PRES for.PREP here.ADV |
| | and I put it over there. |
410 | AVA | y le dijo [?] que la encontré . |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.3S.PAST that.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S find.V.1S.PAST |
| | and I told him I had found it! |
411 | LUI | +< &=laugh y le cogiste de pendejo entonces ? |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S take.V.2S.PAST of.PREP stupid.ADJ.M.SG then.ADV |
| | and you pulled his leg, then? |
423 | AVA | oye y ese xxx se reía . |
| | hear.V.2S.IMPER and.CONJ that.PRON.DEM.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP laugh.V.13S.IMPERF |
| | listen, and that xxx was laughing. |
429 | LUI | y matarla . |
| | and.CONJ kill.V.INFIN+LA[PRON.F.3S] |
| | and kill it. |
434 | AVA | y bueno y enseguida que &i a él se le ocurrió eso fuimos . |
| | and.CONJ well.E and.CONJ immediately.ADV that.CONJ to.PREP he.PRON.OBJ.M.3S self.PRON.REFL.MF.3SP him.PRON.OBL.MF.23S occur.V.3S.PAST that.PRON.DEM.NT.SG be.V.1P.PAST |
| | and well, as soon as he thought of that, we went... |
434 | AVA | y bueno y enseguida que &i a él se le ocurrió eso fuimos . |
| | and.CONJ well.E and.CONJ immediately.ADV that.CONJ to.PREP he.PRON.OBJ.M.3S self.PRON.REFL.MF.3SP him.PRON.OBL.MF.23S occur.V.3S.PAST that.PRON.DEM.NT.SG be.V.1P.PAST |
| | and well, as soon as he thought of that, we went... |
436 | AVA | y digo +"/. |
| | and.CONJ tell.V.1S.PRES |
| | and I said... |
442 | AVA | y [/] y [/] y a mí me iba a dar vergüenza que vieran ese xxx matre(ss)SE tirado en el piso . |
| | and.CONJ and.CONJ and.CONJ to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S go.V.13S.IMPERF to.PREP give.V.INFIN shame.N.F.SG that.PRON.REL see.V.3P.SUBJ.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG unk throw.V.PASTPART in.PREP the.DET.DEF.M.SG floor.N.M.SG |
| | and I was going to feel embarassed if they saw that mattress laid out on the floor. |
442 | AVA | y [/] y [/] y a mí me iba a dar vergüenza que vieran ese xxx matre(ss)SE tirado en el piso . |
| | and.CONJ and.CONJ and.CONJ to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S go.V.13S.IMPERF to.PREP give.V.INFIN shame.N.F.SG that.PRON.REL see.V.3P.SUBJ.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG unk throw.V.PASTPART in.PREP the.DET.DEF.M.SG floor.N.M.SG |
| | and I was going to feel embarassed if they saw that mattress laid out on the floor. |
442 | AVA | y [/] y [/] y a mí me iba a dar vergüenza que vieran ese xxx matre(ss)SE tirado en el piso . |
| | and.CONJ and.CONJ and.CONJ to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S go.V.13S.IMPERF to.PREP give.V.INFIN shame.N.F.SG that.PRON.REL see.V.3P.SUBJ.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG unk throw.V.PASTPART in.PREP the.DET.DEF.M.SG floor.N.M.SG |
| | and I was going to feel embarassed if they saw that mattress laid out on the floor. |
444 | AVA | y le [/] (.) le pusimos el matre(ss)SE . |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S him.PRON.OBL.MF.23S put.V.1P.PAST the.DET.DEF.M.SG unk |
| | and we put the mattress... |
445 | AVA | le metí la cama de limpio y ya . |
| | him.PRON.OBL.MF.23S put.V.1S.PAST the.DET.DEF.F.SG bed.N.F.SG of.PREP clean.ADJ.M.SG.[or].clean.V.1S.PRES and.CONJ already.ADV |
| | I made the bed again, and that was it. |
447 | AVA | +< y <a lo> [///] cuando él llegó digo +"/. |
| | and.CONJ to.PREP the.DET.DEF.NT.SG when.CONJ he.PRON.SUB.M.3S get.V.3S.PAST tell.V.1S.PRES |
| | when he arrived, I said... |
456 | AVA | <oye porque> [///] y ahora él [/] él tan(to) [/] tanto que dice de EllenSE . |
| | hear.V.2S.IMPER because.CONJ and.CONJ now.ADV he.PRON.SUB.M.3S he.PRON.SUB.M.3S so_much.ADJ.M.SG so_much.ADJ.M.SG that.CONJ tell.V.3S.PRES of.PREP name |
| | look, and now he speaks so much about Ellen... |
464 | AVA | +" y mátala . |
| | and.CONJ kill.V.2S.IMPER.PRECLITIC+LA[PRON.F.3S] |
| | and kill it. |
467 | AVA | y yo no sé dónde se había metido la condena(da) . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV know.V.1S.PRES where.INT self.PRON.REFL.MF.3SP have.V.13S.IMPERF put.V.PASTPART the.DET.DEF.F.SG convict.N.F.SG |
| | and I don't know where she was hiding... |
470 | LUI | +< yo creo que ese fue el día que ella cogió una caja y le tiró la caja arriba . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S believe.V.1S.PRES that.CONJ that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG that.PRON.REL she.PRON.SUB.F.3S take.V.3S.PAST a.DET.INDEF.F.SG box.N.F.SG and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S throw.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG box.N.F.SG up.ADV.[or].arrive.V.2S.IMPER.[or].arrive.V.3S.PRES |
| | I think that was the day that she picked up a box and threw it upwards. |
479 | AVA | y quién hizo eso ? |
| | and.CONJ who.INT.MF.SG do.V.3S.PAST that.PRON.DEM.NT.SG |
| | and who did that? |
514 | AVA | y era por los vecinos de abajo . |
| | and.CONJ be.V.13S.IMPERF for.PREP the.DET.DEF.M.PL neighbouring.N.M.PL of.PREP below.ADV |
| | and it was due to the neighbours downstairs. |
515 | AVA | en cuanto se mudó aquella &ba cojita (.) se acabaron las cucarachas en mi casa y en todo el verde (.) porque era el apartamento de la cojita y el apartamento de nosotros . |
| | in.PREP quantum.N.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP move.V.3S.PAST that.PRON.DEM.F.SG unk self.PRON.REFL.MF.3SP finish.V.3P.PAST the.DET.DEF.F.PL unk in.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG house.N.F.SG and.CONJ in.PREP all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG green.ADJ.M.SG because.CONJ be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG apartment.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG unk and.CONJ the.DET.DEF.M.SG apartment.N.M.SG of.PREP we.PRON.SUB.M.1P |
| | as soon as the little lame woman moved in, the cockroaches in my house and all over the green area disappeared, because it was the little lame woman's apartment and ours. |
515 | AVA | en cuanto se mudó aquella &ba cojita (.) se acabaron las cucarachas en mi casa y en todo el verde (.) porque era el apartamento de la cojita y el apartamento de nosotros . |
| | in.PREP quantum.N.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP move.V.3S.PAST that.PRON.DEM.F.SG unk self.PRON.REFL.MF.3SP finish.V.3P.PAST the.DET.DEF.F.PL unk in.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG house.N.F.SG and.CONJ in.PREP all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG green.ADJ.M.SG because.CONJ be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG apartment.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG unk and.CONJ the.DET.DEF.M.SG apartment.N.M.SG of.PREP we.PRON.SUB.M.1P |
| | as soon as the little lame woman moved in, the cockroaches in my house and all over the green area disappeared, because it was the little lame woman's apartment and ours. |
517 | AVA | y entonces se [///] sí yo hacía cosas para matarlas . |
| | and.CONJ then.ADV be.V.2P.IMPER.PRECLITIC yes.ADV I.PRON.SUB.MF.1S do.V.13S.IMPERF thing.N.F.PL.[or].sew.V.2S.SUBJ.PRES for.PREP kill.V.INFIN+LAS[PRON.F.3P] |
| | and then if I tried to do things to kill them. |
520 | AVA | y después volvían y así . |
| | and.CONJ afterwards.ADV return.V.3P.IMPERF and.CONJ thus.ADV |
| | and afterwards they'd come back, and so. |
520 | AVA | y después volvían y así . |
| | and.CONJ afterwards.ADV return.V.3P.IMPERF and.CONJ thus.ADV |
| | and afterwards they'd come back, and so. |
522 | AVA | y no +/. |
| | and.CONJ not.ADV |
| | and no... |
531 | AVA | +" y yo lo hago en mi casa . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S do.V.1S.PRES in.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG house.N.F.SG |
| | and then I do it in my house. |
532 | AVA | +" y así acabamos . |
| | and.CONJ thus.ADV finish.V.1P.PAST.[or].finish.V.1P.PRES |
| | and this way we'll put an end to them. |
533 | AVA | y se acabaron . |
| | and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP finish.V.3P.PAST |
| | and we finished them off. |
545 | AVA | y ya no se me van . |
| | and.CONJ already.ADV not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S go.V.3P.PRES |
| | and they never leave me alone. |
563 | LUI | yo encuentro una buena y sana en mi casa es porque entró por [/] por el sinkE . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S find.V.1S.PRES a.DET.INDEF.F.SG well.ADJ.F.SG and.CONJ healthy.ADJ.F.SG in.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG house.N.F.SG be.V.3S.PRES because.CONJ enter.V.3S.PAST for.PREP for.PREP the.DET.DEF.M.SG sink.N.SG |
| | if I find a good healthy one in my house it's because it came in through the sink. |
584 | AVA | y el hombre por poco se le da un ataque . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG man.N.M.SG for.PREP little.ADJ.M.SG.[or].little.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP him.PRON.OBL.MF.23S give.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG stroke.N.M.SG |
| | and he nearly had a heart-attack. |
589 | AVA | y vinieron . |
| | and.CONJ come.V.3P.PAST |
| | and they came over. |
590 | AVA | y se la mataron . |
| | and.CONJ to_him.PRON.INDIR.MF.3SP her.PRON.OBJ.F.3S kill.V.3P.PAST |
| | and killed it for him. |
591 | AVA | y total dicen que era de jardín . |
| | and.CONJ total.ADJ.M.SG.[or].total.N.M.SG tell.V.3P.PRES that.CONJ era.N.F.SG of.PREP garden.N.M.SG |
| | and they said that it was a garden one. |
594 | AVA | y por la bañadera le [/] le [/] le salió una . |
| | and.CONJ for.PREP the.DET.DEF.F.SG unk him.PRON.OBL.MF.23S him.PRON.OBL.MF.23S him.PRON.OBL.MF.23S exit.V.3S.PAST a.DET.INDEF.F.SG |
| | and from the bath hole came out one. |
606 | AVA | y parece que del susto cuando yo me di cuenta de lo que me &m verdad había pasado . |
| | and.CONJ seem.V.3S.PRES that.CONJ of_the.PREP+DET.DEF.M.SG scare.N.M.SG when.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S give.V.1S.PAST.[or].tell.V.2S.IMPER tally.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S truth.N.F.SG have.V.13S.IMPERF pass.V.PASTPART |
| | and apparently after the fright, when I realised what had truly happened... |
614 | AVA | todo cuando yo me quejé y llorando le decía al [/] al hombre del [/] del rescueE +"/. |
| | all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG when.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S unk and.CONJ weep.V.PRESPART him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.13S.IMPERF to_the.PREP+DET.DEF.M.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG man.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG rescue.SV.INFIN |
| | then when I was complaining, crying, I was telling the rescue man... |
616 | AVA | +" y yo no me quiero separar de mi esposo . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S want.V.1S.PRES separate.V.INFIN of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG husband.N.M.SG |
| | and I don't want to be separated from my husband. |
623 | LUI | +< y no te sentiste nada ? |
| | and.CONJ not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S feel.V.2S.PAST nothing.PRON |
| | and you didn't feel anything? |
626 | AVA | y entonces me dice +"/. |
| | and.CONJ then.ADV me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | and then he said... |
628 | AVA | y ahí fue donde me di cuenta que ellos no me podían poner el xxx . |
| | and.CONJ there.ADV be.V.3S.PAST where.REL me.PRON.OBL.MF.1S give.V.1S.PAST.[or].tell.V.2S.IMPER tally.N.F.SG that.PRON.REL they.PRON.SUB.M.3P not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S be_able.V.3P.IMPERF put.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG |
| | and that was when I realised they couldn't put me the [...]. |
632 | AVA | y el día primero de este mes cumplíamos nosotros (.) dos años de casa(dos) [?] . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG first.ADV of.PREP East.N.M.SG month.N.M.SG meet.V.1P.IMPERF we.PRON.SUB.M.1P two.NUM year.N.M.PL of.PREP marry.V.2P.IMPER+OS[PRON.MF.2P].[or].marry.V.M.PL.PASTPART |
| | and the first of this month we were celebrating that we had been married for two years. |
643 | LUI | +" casados veintiseis y juntos veintiocho . |
| | marry.V.2P.IMPER+OS[PRON.MF.2P] unk and.CONJ together.ADJ.M.PL twenty_eight.NUM |
| | married 26, and together 28. |
652 | LUI | <y voy> [/] y voy [?] <pa(ra) u(n)> [/] <pa(ra) u(n)> [/] pa(ra) un [/] un [/] un finca por ahí (.) con un [/] un [/] un [/] un [/] un ranchero que tenga una hija que tiene diecinueve veinte años por ahí . |
| | and.CONJ go.V.1S.PRES and.CONJ go.V.1S.PRES for.PREP one.DET.INDEF.M.SG for.PREP one.DET.INDEF.M.SG for.PREP one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG estate.N.F.SG for.PREP there.ADV with.PREP one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG unk that.CONJ have.V.13S.SUBJ.PRES a.DET.INDEF.F.SG daughter.N.F.SG that.PRON.REL have.V.3S.PRES nineteen.NUM twenty.NUM year.N.M.PL for.PREP there.ADV |
| | and I go to a farm over there, with a rancher who has a 19 or 20 year-old daughter more or less. |
652 | LUI | <y voy> [/] y voy [?] <pa(ra) u(n)> [/] <pa(ra) u(n)> [/] pa(ra) un [/] un [/] un finca por ahí (.) con un [/] un [/] un [/] un [/] un ranchero que tenga una hija que tiene diecinueve veinte años por ahí . |
| | and.CONJ go.V.1S.PRES and.CONJ go.V.1S.PRES for.PREP one.DET.INDEF.M.SG for.PREP one.DET.INDEF.M.SG for.PREP one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG estate.N.F.SG for.PREP there.ADV with.PREP one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG unk that.CONJ have.V.13S.SUBJ.PRES a.DET.INDEF.F.SG daughter.N.F.SG that.PRON.REL have.V.3S.PRES nineteen.NUM twenty.NUM year.N.M.PL for.PREP there.ADV |
| | and I go to a farm over there, with a rancher who has a 19 or 20 year-old daughter more or less. |
653 | LUI | y la compro . |
| | and.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S buy.V.1S.PRES |
| | and I buy her. |
666 | LUI | el momento que [/] que [/] que sabe de novelas y de jodiendas y esto no hay no no . |
| | the.DET.DEF.M.SG momentum.N.M.SG that.PRON.REL that.CONJ that.CONJ know.V.3S.PRES of.PREP novel.N.F.PL and.CONJ of.PREP unk and.CONJ this.PRON.DEM.NT.SG not.ADV there_is.V.3S.PRES not.ADV not.ADV |
| | as soon as she knows about soap operas and shit and all that, there is no... no, no. |
666 | LUI | el momento que [/] que [/] que sabe de novelas y de jodiendas y esto no hay no no . |
| | the.DET.DEF.M.SG momentum.N.M.SG that.PRON.REL that.CONJ that.CONJ know.V.3S.PRES of.PREP novel.N.F.PL and.CONJ of.PREP unk and.CONJ this.PRON.DEM.NT.SG not.ADV there_is.V.3S.PRES not.ADV not.ADV |
| | as soon as she knows about soap operas and shit and all that, there is no... no, no. |
693 | LUI | y ella se murió de cancerSE no ? |
| | and.CONJ she.PRON.SUB.F.3S self.PRON.REFL.MF.3SP die.V.3S.PAST of.PREP cancer.N.SG not.ADV |
| | and she died of cancer, didn't she? |
704 | AVA | y me dijo lo que era . |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF |
| | and she told me what it was. |
706 | AVA | y le [//] el médico le dijo a PedroSE <que era> [//] que es médico . |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S the.DET.DEF.M.SG medical.N.M.SG him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.3S.PAST to.PREP name that.CONJ era.N.F.SG that.PRON.REL be.V.3S.PRES medical.ADJ.M.SG.[or].medical.N.M.SG |
| | and the doctor told Pedro, who was, who is a doctor... |
718 | LUI | no es uno de esos que [/] que forma problemas y jodiendas youE knowE ? |
| | not.ADV be.V.3S.PRES one.PRON.M.SG of.PREP that.PRON.DEM.M.PL that.PRON.REL that.CONJ form.V.3S.PRES trouble.N.M.PL and.CONJ unk you.PRON.SUB.2SP know.V.2SP.PRES |
| | he is not one of those who cause trouble and messes things up, you know? |
733 | AVA | y el hígado crece otra vez . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG liver.N.M.SG grow.V.2S.IMPER.[or].grow.V.3S.PRES other.ADJ.F.SG time.N.F.SG |
| | and the liver grows back again. |
737 | AVA | y ese hombre yo lo vi anoche en la televisión . |
| | and.CONJ that.ADJ.DEM.M.SG man.N.M.SG I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S see.V.1S.PAST .ADV.[or].last_night.ADV in.PREP the.DET.DEF.F.SG TV.N.F.SG |
| | and that man, I saw him yesterday on the television. |
750 | AVA | y no duró ni cuatro (.) ni cuatro meses duró . |
| | and.CONJ not.ADV last.V.3S.PAST nor.CONJ four.NUM nor.CONJ four.NUM month.N.M.PL last.V.3S.PAST |
| | and she didn't even live four, not even four months she lived. |
754 | AVA | y él se deshizo de todo porque tenía una compañía +//. |
| | and.CONJ he.PRON.SUB.M.3S self.PRON.REFL.MF.3SP undo.V.3S.PAST of.PREP all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG because.CONJ have.V.13S.IMPERF a.DET.INDEF.F.SG company.N.F.SG |
| | and he sold everything out, because he had a company... |
756 | AVA | y hicieron bastante dinero pero bueno . |
| | and.CONJ do.V.3P.PAST enough.ADJ.SG money.N.M.SG but.CONJ well.E |
| | and they got quite a lot of money, but well... |
762 | AVA | y el hijo se ha quedado con todo el dinero con la casa de xxx . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG son.N.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP have.V.3S.PRES stay.V.PASTPART with.PREP everything.PRON.M.SG the.DET.DEF.M.SG money.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP |
| | and the son has kept all the money, and the house in [...]. |
780 | AVA | y yo le dije +"/. |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PAST |
| | and I said... |
782 | AVA | y me dijo +"/. |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST |
| | and they told me... |
784 | AVA | y vino +/. |
| | and.CONJ come.V.3S.PAST |
| | and he came with it. |
790 | AVA | tú sabes como te dije hoy (.) cuando xxx nosotros estábamos buscando aquella noche un lugar para comer y yo vi tanta gente maleante . |
| | you.PRON.SUB.MF.2S know.V.2S.PRES like.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S tell.V.1S.PAST today.ADV when.CONJ we.PRON.SUB.M.1P be.V.1P.IMPERF seek.V.PRESPART that.ADJ.DEM.F.SG night.N.F.SG one.DET.INDEF.M.SG place.N.M.SG for.PREP eat.V.INFIN and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S see.V.1S.PAST so_much.ADJ.F.SG people.N.F.SG unk |
| | you know, as I was telling you today, when [...] we were looking for a place to eat that night, and I saw so many dodgy people... |
794 | AVA | y yo vi tanta gente maleante . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S see.V.1S.PAST so_much.ADJ.F.SG people.N.F.SG unk |
| | and I saw many dodgy people. |
795 | AVA | y tú me decías que eran hasta prostitutas . |
| | and.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.2S.IMPERF that.CONJ be.V.3P.IMPERF until.PREP prostitute.N.F.PL |
| | you even told me that there were a few prostitutes. |
799 | AVA | y cogí esa [/] esa +//. |
| | and.CONJ take.V.1S.PAST that.PRON.DEM.F.SG that.PRON.DEM.F.SG |
| | and I took that... |
824 | AVA | y fue horrible . |
| | and.CONJ be.V.3S.PAST horrible.ADJ.M.SG |
| | and that was horrible. |
829 | AVA | +" y no te gustan las cosas +... |
| | and.CONJ not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S like.V.3P.PRES the.DET.DEF.F.PL thing.N.F.PL |
| | and you don't like the things... |
849 | AVA | y tenías un palo así pa(ra) defenderte [=! laughs] . |
| | and.CONJ have.V.2S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG stick.N.M.SG thus.ADV for.PREP defend.V.INFIN+TE[PRON.MF.2S] |
| | and you had a truncheon like this to defend yourself. |
865 | AVA | y siempre siempre que yo me lucía [?] a alguien que estaba tú sabes peligro(so) [?] . |
| | and.CONJ always.ADV always.ADV that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S unk to.PREP someone.PRON.MF.SG that.CONJ be.V.13S.IMPERF you.PRON.SUB.MF.2S know.V.2S.PRES hazardous.ADJ.M.SG |
| | and every single time, always that I saw someone who looked, you know, dangerous... |
869 | AVA | y tenía siempre bolsillos . |
| | and.CONJ have.V.13S.IMPERF always.ADV pocket.N.M.PL |
| | and always with pockets. |
871 | AVA | y me lo metía así en el bolsi(llo) . |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S put.V.13S.IMPERF thus.ADV in.PREP the.DET.DEF.M.SG pocket.N.M.SG |
| | and I put it like this, in my pocket. |
883 | AVA | y tú me puedes creer que la han cogido <dos perso(nas)> [//] dos hombres esperando a una pobre mujer vieja ya . |
| | and.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S me.PRON.OBL.MF.1S be_able.V.2S.PRES believe.V.INFIN that.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S have.V.3P.PRES take.V.PASTPART two.NUM person.N.F.PL two.NUM man.N.M.PL wait.V.PRESPART to.PREP a.DET.INDEF.F.SG poor.ADJ.M.SG woman.N.F.SG old.ADJ.F.SG already.ADV |
| | and can you believe that two people attacked her, two men waiting for a poor elderly person. |
894 | AVA | y le partieron un brazo en dos partes . |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S split.V.3P.PAST one.DET.INDEF.M.SG arm.N.M.SG in.PREP two.NUM part.N.F.PL.[or].split.V.2S.PRES |
| | and they broke her arm in two places. |
898 | AVA | y eso es lo que yo trato de evitar que me hagan daño a mí . |
| | and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL I.PRON.SUB.MF.1S deal.N.M.SG of.PREP avoid.V.INFIN that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S do.V.3P.SUBJ.PRES injury.N.M.SG.[or].damage.V.1S.PRES to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S |
| | and that's what I try to avoid, that they hurt me. |
902 | AVA | y era verdad porque Rosana como cost(aban) [///] le [/] le valían hasta doscientos y pico pesos y trescientos una cartera (.) la carteriaron [?] tres veces <en el> [/] <en el> [/] en el +/. |
| | and.CONJ be.V.13S.IMPERF truth.N.F.SG because.CONJ name like.CONJ cost.V.3P.IMPERF him.PRON.OBL.MF.23S him.PRON.OBL.MF.23S cost.V.3P.IMPERF until.PREP two_hundred.N.M.PL and.CONJ bite.V.1S.PRES weight.N.M.PL and.CONJ three_hundred.N.M.PL a.DET.INDEF.F.SG wallet.N.F.SG.[or].postman.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG unk three.NUM time.N.F.PL in.PREP the.DET.DEF.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG |
| | and it's true, because Rosana had up to 200 and something dollars or even 300 in a handbag, and they picked her pocket three times in... |
902 | AVA | y era verdad porque Rosana como cost(aban) [///] le [/] le valían hasta doscientos y pico pesos y trescientos una cartera (.) la carteriaron [?] tres veces <en el> [/] <en el> [/] en el +/. |
| | and.CONJ be.V.13S.IMPERF truth.N.F.SG because.CONJ name like.CONJ cost.V.3P.IMPERF him.PRON.OBL.MF.23S him.PRON.OBL.MF.23S cost.V.3P.IMPERF until.PREP two_hundred.N.M.PL and.CONJ bite.V.1S.PRES weight.N.M.PL and.CONJ three_hundred.N.M.PL a.DET.INDEF.F.SG wallet.N.F.SG.[or].postman.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG unk three.NUM time.N.F.PL in.PREP the.DET.DEF.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG |
| | and it's true, because Rosana had up to 200 and something dollars or even 300 in a handbag, and they picked her pocket three times in... |
902 | AVA | y era verdad porque Rosana como cost(aban) [///] le [/] le valían hasta doscientos y pico pesos y trescientos una cartera (.) la carteriaron [?] tres veces <en el> [/] <en el> [/] en el +/. |
| | and.CONJ be.V.13S.IMPERF truth.N.F.SG because.CONJ name like.CONJ cost.V.3P.IMPERF him.PRON.OBL.MF.23S him.PRON.OBL.MF.23S cost.V.3P.IMPERF until.PREP two_hundred.N.M.PL and.CONJ bite.V.1S.PRES weight.N.M.PL and.CONJ three_hundred.N.M.PL a.DET.INDEF.F.SG wallet.N.F.SG.[or].postman.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG unk three.NUM time.N.F.PL in.PREP the.DET.DEF.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG |
| | and it's true, because Rosana had up to 200 and something dollars or even 300 in a handbag, and they picked her pocket three times in... |
905 | AVA | y era porque veían que las carteras eran buenas . |
| | and.CONJ be.V.13S.IMPERF because.CONJ see.V.3P.IMPERF that.CONJ the.DET.DEF.F.PL postman.N.F.PL.[or].wallet.N.F.PL be.V.3P.IMPERF well.ADJ.F.PL |
| | and the reason was that they saw the handbags were good ones. |
922 | LUI | <y es> [//] y el brazo se le explotó . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ the.DET.DEF.M.SG arm.N.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP him.PRON.OBL.MF.23S exploit.V.3S.PAST |
| | and her arm burst. |
922 | LUI | <y es> [//] y el brazo se le explotó . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ the.DET.DEF.M.SG arm.N.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP him.PRON.OBL.MF.23S exploit.V.3S.PAST |
| | and her arm burst. |
929 | LUI | ochenta y pico años tenía . |
| | eighty.NUM and.CONJ bite.V.1S.PRES year.N.M.PL have.V.13S.IMPERF |
| | eighty-something she was. |
930 | LUI | y la arrollaron (.) con el mismo carro de ella la [/] la arrollaron el brazo . |
| | and.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S run over.V.3P.PAST with.PREP the.DET.DEF.M.SG same.ADJ.M.SG car.N.M.SG of.PREP she.PRON.SUB.F.3S the.DET.DEF.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S run over.V.3P.PAST the.DET.DEF.M.SG arm.N.M.SG |
| | and they run over her, with her own car, they run over her arm. |
934 | LUI | +< y esto estaba todo ripiadoE+S así . |
| | and.CONJ this.PRON.DEM.NT.SG be.V.13S.IMPERF all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG thus.ADV |
| | and that, it was all ripped like that. |
943 | LUI | por eso y ehSE SusieSE ehSE SusieSE sawE itE . |
| | for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG and.CONJ eh.IM name eh.IM name saw.V.PAST it.PRON.OBJ.3S |
| | that way, er, and Susie, eh Susie saw it. |
957 | LUI | y [/] y me lavaba los sobacos noE shitE . |
| | and.CONJ and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S wash.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.PL unk no.ADV shit.N.SG |
| | and I was washing my armpits, no shit. |
957 | LUI | y [/] y me lavaba los sobacos noE shitE . |
| | and.CONJ and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S wash.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.PL unk no.ADV shit.N.SG |
| | and I was washing my armpits, no shit. |
965 | LUI | y ya después de viejo <eso no es> [/] eso no es ningún relajo . |
| | and.CONJ already.ADV afterwards.ADV of.PREP old.ADJ.M.SG that.PRON.DEM.NT.SG not.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.NT.SG not.ADV be.V.3S.PRES no.ADJ.M.SG relax.V.1S.PRES |
| | and when you already old, this is no, this is no joke at all. |
970 | AVA | <y a> [/] <y al> [//] y a los tres meses ya está caminando como si na(da) . |
| | and.CONJ to.PREP and.CONJ to_the.PREP+DET.DEF.M.SG and.CONJ to.PREP the.DET.DEF.M.PL three.NUM month.N.M.PL already.ADV be.V.3S.PRES walk.V.PRESPART like.CONJ if.CONJ nothing.PRON |
| | is walking again after three months, as if nothing had happened. |
970 | AVA | <y a> [/] <y al> [//] y a los tres meses ya está caminando como si na(da) . |
| | and.CONJ to.PREP and.CONJ to_the.PREP+DET.DEF.M.SG and.CONJ to.PREP the.DET.DEF.M.PL three.NUM month.N.M.PL already.ADV be.V.3S.PRES walk.V.PRESPART like.CONJ if.CONJ nothing.PRON |
| | is walking again after three months, as if nothing had happened. |
970 | AVA | <y a> [/] <y al> [//] y a los tres meses ya está caminando como si na(da) . |
| | and.CONJ to.PREP and.CONJ to_the.PREP+DET.DEF.M.SG and.CONJ to.PREP the.DET.DEF.M.PL three.NUM month.N.M.PL already.ADV be.V.3S.PRES walk.V.PRESPART like.CONJ if.CONJ nothing.PRON |
| | is walking again after three months, as if nothing had happened. |
973 | LUI | rightE <y se> [/] <y se> [/] y se curan de na(da) . |
| | right.ADJ and.CONJ be.V.2P.IMPER.PRECLITIC and.CONJ be.V.2P.IMPER.PRECLITIC and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP cure.V.3P.PRES of.PREP nothing.PRON |
| | right, and they heal easily. |
973 | LUI | rightE <y se> [/] <y se> [/] y se curan de na(da) . |
| | right.ADJ and.CONJ be.V.2P.IMPER.PRECLITIC and.CONJ be.V.2P.IMPER.PRECLITIC and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP cure.V.3P.PRES of.PREP nothing.PRON |
| | right, and they heal easily. |
973 | LUI | rightE <y se> [/] <y se> [/] y se curan de na(da) . |
| | right.ADJ and.CONJ be.V.2P.IMPER.PRECLITIC and.CONJ be.V.2P.IMPER.PRECLITIC and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP cure.V.3P.PRES of.PREP nothing.PRON |
| | right, and they heal easily. |
975 | AVA | y yo les tengo terror . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S them.PRON.OBL.MF.23P have.V.1S.PRES terror.N.M.SG |
| | and I'm afraid for them. |
977 | AVA | como ya veo que las cosas se están poniendo tan mal hasta [/] hasta esperando una guagua una muere en estado que la cojan y la ultrajen . |
| | like.CONJ already.ADV see.V.1S.PRES that.CONJ the.DET.DEF.F.PL thing.N.F.PL self.PRON.REFL.MF.3SP be.V.3P.PRES put.V.PRESPART so.ADV poorly.ADJ.M.SG until.PREP until.PREP wait.V.PRESPART a.DET.INDEF.F.SG unk a.DET.INDEF.F.SG die.V.2S.IMPER.[or].die.V.3S.PRES in.PREP status.N.M.SG that.PRON.REL her.PRON.OBJ.F.3S take.V.3P.SUBJ.PRES and.CONJ the.DET.DEF.F.SG unk |
| | like, I saw that things are getting so bad, even, even waiting for a bus, you're afraid that you might be grabbed and raped. |
982 | AVA | y veo u(n) [//] (.) como el que tú me regalaste el mismo pito que tú me regalaste en Nueva_York . |
| | and.CONJ see.V.1S.PRES one.DET.INDEF.M.SG like.CONJ the.DET.DEF.M.SG that.PRON.REL you.PRON.SUB.MF.2S me.PRON.OBL.MF.1S give.V.2S.PAST the.DET.DEF.M.SG same.ADJ.M.SG whistle.N.M.SG that.PRON.REL you.PRON.SUB.MF.2S me.PRON.OBL.MF.1S give.V.2S.PAST in.PREP name |
| | and I saw, like the one you gave me, that whistle you gave me in New York. |
996 | AVA | y lo voy a guindar en la cadena gruesa que tengo ves ? |
| | and.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S go.V.1S.PRES to.PREP unk in.PREP the.DET.DEF.F.SG chain.N.F.SG thickness.ADJ.F.SG that.CONJ have.V.1S.PRES see.V.2S.PRES |
| | and I'm going to add it on the thick chain I'm wearing now, you see? |
1000 | AVA | entonces (.) si algo pasa si ya yo como hacía con el MaceE en Nueva_York que enseguida me lo sacaba (.) de la cartera y me lo ponía . |
| | then.ADV if.CONJ something.PRON.M.SG pass.V.2S.IMPER.[or].pass.V.3S.PRES if.CONJ already.ADV I.PRON.SUB.MF.1S like.CONJ do.V.13S.IMPERF with.PREP the.DET.DEF.M.SG name in.PREP name that.CONJ immediately.ADV me.PRON.OBL.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S remove.V.13S.IMPERF of.PREP the.DET.DEF.F.SG postman.N.F.SG.[or].wallet.N.F.SG and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S put.V.13S.IMPERF |
| | then, if something happens, as I was doing with the Mace in New York, when I took it out of my handbag at once and held it. |
1002 | AVA | y empiezo a silbar como si +... |
| | and.CONJ start.V.1S.PRES to.PREP whistle.V.INFIN like.CONJ if.CONJ |
| | and I'll start whistling as if... |
1014 | AVA | y así tú verás la [/] la [/] la puerta está aquí y yo aquí parada planchando . |
| | and.CONJ thus.ADV you.PRON.SUB.MF.2S see.V.2S.FUT the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG door.N.F.SG be.V.3S.PRES here.ADV and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S here.ADV unemployed.ADJ.F.SG.[or].stop.N.F.SG.[or].stall.V.F.SG.PASTPART iron.V.PRESPART |
| | and like this, you see, the door is here and I was standing here ironing. |
1014 | AVA | y así tú verás la [/] la [/] la puerta está aquí y yo aquí parada planchando . |
| | and.CONJ thus.ADV you.PRON.SUB.MF.2S see.V.2S.FUT the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG door.N.F.SG be.V.3S.PRES here.ADV and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S here.ADV unemployed.ADJ.F.SG.[or].stop.N.F.SG.[or].stall.V.F.SG.PASTPART iron.V.PRESPART |
| | and like this, you see, the door is here and I was standing here ironing. |
1018 | AVA | y yo pen(sé) no pensé que era el gato (.) que se había pirado . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S think.V.1S.PAST not.ADV think.V.1S.PAST that.CONJ be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG cat.N.M.SG that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP have.V.13S.IMPERF unk |
| | and I thought, no, I thought it was the cat, which had gone out. |
1020 | AVA | cuando &m fui a la ventana y miré no estaba el gato por ahí . |
| | when.CONJ go.V.1S.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG window.N.F.SG and.CONJ look.V.1S.PAST not.ADV be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG cat.N.M.SG for.PREP there.ADV |
| | when I went to the window and I looked, the cat was not around. |
1031 | AVA | y miré . |
| | and.CONJ look.V.1S.PAST |
| | and I looked. |
1037 | AVA | <y t(ú)> [/] y tú sabías que estaba a(lguien) [/] alguien tocando . |
| | and.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S and.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S know.V.2S.IMPERF that.CONJ be.V.13S.IMPERF someone.PRON.MF.SG someone.PRON.MF.SG touch.V.PRESPART |
| | and you knew there was someone there. |
1037 | AVA | <y t(ú)> [/] y tú sabías que estaba a(lguien) [/] alguien tocando . |
| | and.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S and.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S know.V.2S.IMPERF that.CONJ be.V.13S.IMPERF someone.PRON.MF.SG someone.PRON.MF.SG touch.V.PRESPART |
| | and you knew there was someone there. |
1047 | AVA | oye pero tú te acuerdas aquella señora que tenía un perrito así y yo le pregunté si [/] si lo vendía . |
| | hear.V.2S.IMPER but.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S you.PRON.OBL.MF.2S remind.V.2S.PRES that.ADJ.DEM.F.SG lady.N.F.SG that.PRON.REL have.V.13S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG puppy.N.M.SG.DIM thus.ADV and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S ask.V.1S.PAST if.CONJ if.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S sell.V.13S.IMPERF |
| | listen, do you remember that woman who had a dog like that and I asked her if she was selling it? |
1048 | AVA | y me dijo que no ? |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST that.CONJ not.ADV |
| | and she told me no? |
1051 | AVA | +" ese perro vale mil y pico pesos &=laugh . |
| | that.ADJ.DEM.M.SG dog.N.M.SG cost.V.2S.IMPER.[or].cost.V.3S.PRES thousand.NUM and.CONJ bite.V.1S.PRES weight.N.M.PL |
| | that dog is worth 1000 and something dollars. |
1061 | LUI | y el hermano mil quinientos . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG brother.N.M.SG thousand.NUM five_hundred.N.M.PL |
| | and its brother 1500. |
1062 | LUI | y <tenía un> [/] tenía un [//] otro perrito que era blanco pero estaba rosado rosado rosado pinkE . |
| | and.CONJ have.V.13S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG have.V.13S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG other.ADJ.M.SG puppy.N.M.SG.DIM that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF white.ADJ.M.SG but.CONJ be.V.13S.IMPERF pink.ADJ.M.SG pink.ADJ.M.SG pink.ADJ.M.SG pink.N.SG |
| | and they had another little dog that was white, but it looked pink, pink, pink, pink. |
1064 | LUI | y [/] y dijim(os) [/] dijimos nosotros +"/. |
| | and.CONJ and.CONJ tell.V.1P.PAST tell.V.1P.PAST we.PRON.SUB.M.1P |
| | and we said... |
1064 | LUI | y [/] y dijim(os) [/] dijimos nosotros +"/. |
| | and.CONJ and.CONJ tell.V.1P.PAST tell.V.1P.PAST we.PRON.SUB.M.1P |
| | and we said... |
1079 | AVA | y le digo +"/. |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | and I said... |
1092 | AVA | y es no respetar al [//] a los demás personas . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES not.ADV respect.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG to.PREP the.DET.DEF.M.PL other.ADJ person.N.F.PL |
| | it's not respecting other people. |
1094 | AVA | y no la he visto más . |
| | and.CONJ not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S have.V.1S.PRES see.V.PASTPART more.ADV |
| | and I didn't see her any more. |
1104 | AVA | que nos dijeron a mí y a tu padre que en paz descanse mire +"/. |
| | that.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P tell.V.3P.PAST to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S and.CONJ to.PREP your.ADJ.POSS.MF.2S.SG father.N.M.SG that.PRON.REL in.PREP peace.N.F.SG rest.V.13S.SUBJ.PRES look.V.13S.SUBJ.PRES |
| | that they told me and your father, God rest his soul, look |
1109 | AVA | pues por qué la gente no se lo dicen a todo el mundo y que todo el mundo obedezca eso ? |
| | then.CONJ for.PREP what.INT the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG not.ADV to_him.PRON.INDIR.MF.3SP him.PRON.OBJ.M.3S tell.V.3P.PRES to.PREP all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG world.N.M.SG and.CONJ that.CONJ all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG world.N.M.SG obey.V.13S.SUBJ.PRES that.PRON.DEM.NT.SG |
| | so why isn't everybody told, so that everybody obeys that. |
1127 | AVA | lo demás no lo limpio porque ahí están los cables y . |
| | the.DET.DEF.NT.SG other.ADJ not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S clean.V.1S.PRES because.CONJ there.ADV be.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL wire.N.M.PL and.CONJ |
| | I don't clean the rest, because the cables are there and... |
1134 | AVA | y ellos me dijeron que eran veintitrés y no sé qué . |
| | and.CONJ they.PRON.SUB.M.3P me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3P.PAST that.CONJ be.V.3P.IMPERF twenty_three.NUM and.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES what.INT |
| | and they told me it was twenty-three something. |
1134 | AVA | y ellos me dijeron que eran veintitrés y no sé qué . |
| | and.CONJ they.PRON.SUB.M.3P me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3P.PAST that.CONJ be.V.3P.IMPERF twenty_three.NUM and.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES what.INT |
| | and they told me it was twenty-three something. |
1146 | AVA | y yo le <podía> [?] pagando lo que sea . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S be_able.V.13S.IMPERF pay.V.PRESPART the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL be.V.13S.SUBJ.PRES |
| | and I could pay him whatever. |
1168 | AVA | me da lástima (.) porque esa televisión en un especial costó cuatrocientos y pico pesos . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3S.PRES pity.N.F.SG because.CONJ that.ADJ.DEM.F.SG TV.N.F.SG in.PREP one.DET.INDEF.M.SG special.ADJ.M.SG cost.V.3S.PAST four_hundred.N.M.PL and.CONJ bite.V.1S.PRES weight.N.M.PL |
| | it's a pity, because that television cost 400 and something dollars on a special offer. |
1170 | AVA | y la compró tu +/. |
| | and.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S buy.V.3S.PAST your.ADJ.POSS.MF.2S.SG |
| | and your (father) bought it. |
1171 | LUI | +< y cuántos años tiene ? |
| | and.CONJ how_many.ADJ.INT.M.PL year.N.M.PL have.V.3S.PRES |
| | and how old is it? |
1178 | AVA | cinco años y dos meses . |
| | five.NUM year.N.M.PL and.CONJ two.NUM month.N.M.PL |
| | five years and two months. |
1185 | LUI | y ya te está dando los problemas no ? |
| | and.CONJ already.ADV you.PRON.OBL.MF.2S be.V.3S.PRES give.V.PRESPART the.DET.DEF.M.PL trouble.N.M.PL not.ADV |
| | and it's already causing problems, isn't it? |
1210 | AVA | bueno trescientos [//] cuatrocientos y pico costó eh la que voy a tener que botar . |
| | well.E three_hundred.N.M.PL four_hundred.N.M.PL and.CONJ bite.V.1S.PRES cost.V.3S.PAST eh.IM the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL go.V.1S.PRES to.PREP have.V.INFIN that.CONJ bounce.V.INFIN |
| | well, 300, 400 and something I paid for the one that I'll have to throw away. |
1214 | AVA | cuatrocientos y pico pesos ? |
| | four_hundred.N.M.PL and.CONJ bite.V.1S.PRES weight.N.M.PL |
| | 400 and something dollars? |
1216 | LUI | <tú no> [/] tú no encuentras cuatrocientos y pico pesos caro ? |
| | you.PRON.SUB.MF.2S not.ADV you.PRON.SUB.MF.2S not.ADV find.V.2S.PRES four_hundred.N.M.PL and.CONJ bite.V.1S.PRES weight.N.M.PL expensive.ADJ.M.SG |
| | don't you think 400 and something dollars is expensive? |
1220 | AVA | +" y sácame [//] tráeme (...) los cuatrocientos pesos . |
| | and.CONJ remove.V.2S.IMPER.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] bring.V.2S.IMPER.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] the.DET.DEF.M.PL four_hundred.N.M.PL weight.N.M.PL |
| | take 400 dollars and bring them to me. |
1230 | AVA | y DanSE fue a [/] a KeimanSE [?] porque le digo +"/. |
| | and.CONJ name go.V.3S.PAST to.PREP to.PREP name because.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | and Dan went to Keiman, because he told him ... |
1232 | AVA | +" y yo quiero esta televisión . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S want.V.1S.PRES this.ADJ.DEM.F.SG TV.N.F.SG |
| | and I want this television. |
1233 | AVA | <y se la dio> [?] en un pedazo periódico . |
| | and.CONJ to_him.PRON.INDIR.MF.3SP her.PRON.OBJ.F.3S give.V.3S.PAST in.PREP one.DET.INDEF.M.SG piece.N.M.SG periodic.ADJ.M.SG |
| | and he gave it to him, in a piece of newspaper. |
1234 | AVA | y DanSE le llevó la [/] la televisión . |
| | and.CONJ name him.PRON.OBL.MF.23S wear.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG TV.N.F.SG |
| | and Dan brought the television. |
1237 | AVA | y todo eso se le dio algo a él por eso . |
| | and.CONJ all.ADJ.M.SG that.PRON.DEM.NT.SG self.PRON.REFL.MF.3SP him.PRON.OBL.MF.23S give.V.3S.PAST something.PRON.M.SG to.PREP he.PRON.OBJ.M.3S for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG |
| | and for all that, he was given something, for that. |
1242 | AVA | y el día que él fue a casa y vio que TitoSE tenía oxígeno la máquina de oxígeno (.) me dijo +"/. |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG that.PRON.REL he.PRON.SUB.M.3S go.V.3S.PAST to.PREP house.N.F.SG and.CONJ see.V.3S.PAST that.CONJ name have.V.13S.IMPERF oxygen.N.M.SG the.DET.DEF.F.SG machine.N.F.SG of.PREP oxygen.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST |
| | the day he went home and saw that Tito had oxygen, the oxygen machine, he told me... |
1242 | AVA | y el día que él fue a casa y vio que TitoSE tenía oxígeno la máquina de oxígeno (.) me dijo +"/. |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG that.PRON.REL he.PRON.SUB.M.3S go.V.3S.PAST to.PREP house.N.F.SG and.CONJ see.V.3S.PAST that.CONJ name have.V.13S.IMPERF oxygen.N.M.SG the.DET.DEF.F.SG machine.N.F.SG of.PREP oxygen.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST |
| | the day he went home and saw that Tito had oxygen, the oxygen machine, he told me... |
1247 | AVA | y me dice +"/. |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | and he said... |
1253 | AVA | y me dijo +"/. |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST |
| | and he said... |