39 | AVA | y me da vergüenza que más nunca la +//. |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3S.PRES shame.N.F.SG that.PRON.REL more.ADV never.ADV the.DET.DEF.F.SG |
| | and I feel ashamed that I have never again... |
40 | AVA | una sola vez la he ido a ver . |
| | a.DET.INDEF.F.SG only.ADJ.F.SG time.N.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S have.V.1S.PRES go.V.PASTPART to.PREP see.V.INFIN |
| | only once I've gone to see her. |
41 | AVA | la mermelada de +//. |
| | the.DET.DEF.F.SG jam.N.F.SG of.PREP |
| | the marmalade of... |
42 | AVA | BillySE me trajo una caja de mangos de que una amiga de ella se los dio para que yo hiciera la mermelada para ella . |
| | name me.PRON.OBL.MF.1S bring.V.3S.PAST a.DET.INDEF.F.SG box.N.F.SG of.PREP handle.N.M.PL of.PREP that.CONJ a.DET.INDEF.F.SG friend.N.F.SG of.PREP she.PRON.SUB.F.3S to_him.PRON.INDIR.MF.3SP them.PRON.OBJ.M.3P give.V.3S.PAST for.PREP that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S do.V.13S.SUBJ.IMPERF the.DET.DEF.F.SG jam.N.F.SG for.PREP she.PRON.SUB.F.3S |
| | Billy brought for me a box of mangos that a friend of hers had given away, so that she would make marmalade for her. |
44 | AVA | +< la hice la mermelada . |
| | her.PRON.OBJ.F.3S do.V.1S.PAST the.DET.DEF.F.SG jam.N.F.SG |
| | I made the marmalade for her. |
44 | AVA | +< la hice la mermelada . |
| | her.PRON.OBJ.F.3S do.V.1S.PAST the.DET.DEF.F.SG jam.N.F.SG |
| | I made the marmalade for her. |
45 | AVA | y la boté los otros días . |
| | and.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S bounce.V.1S.PAST the.DET.DEF.M.PL other.ADJ.M.PL day.N.M.PL |
| | and I threw it away eventually. |
46 | AVA | pues tuvo más de un año en la nevera . |
| | then.CONJ have.V.3S.PAST more.ADV of.PREP one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG refrigerator.N.F.SG |
| | because it was in the fridge for more than a year. |
50 | AVA | y la anoté [?] +/. |
| | and.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S note.V.1S.PAST |
| | and I wrote to her... |
57 | AVA | los pongo en la batidora . |
| | them.PRON.OBJ.M.3P put.V.1S.PRES in.PREP the.DET.DEF.F.SG foodmixer.N.F.SG |
| | I put them in the blender. |
73 | AVA | pero hay que hacerlo en la batidora . |
| | but.CONJ there_is.V.3S.PRES that.CONJ do.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] in.PREP the.DET.DEF.F.SG foodmixer.N.F.SG |
| | but it has to be made in the blender. |
78 | AVA | y se me hicieron viejos (.) en la nevera . |
| | and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S do.V.3P.PAST old.ADJ.M.PL in.PREP the.DET.DEF.F.SG refrigerator.N.F.SG |
| | and they went off in the fridge. |
96 | AVA | +< una amiga de ella que trabaja en la corte con tu hermana (.) &e se los regaló . |
| | a.DET.INDEF.F.SG friend.N.F.SG of.PREP she.PRON.SUB.F.3S that.CONJ work.V.3S.PRES in.PREP the.DET.DEF.F.SG court.N.F.SG with.PREP your.ADJ.POSS.MF.2S.SG sister.N.F.SG to_him.PRON.INDIR.MF.3SP them.PRON.OBJ.M.3P give.V.3S.PAST |
| | a friend of hers that works in the court, with your sister, gave them away. |
97 | LUI | tú no sabes que ya (.) la mata mía del mango <ya no tie(ne)> [///] ya no la queda ni theE stumpE . |
| | you.PRON.SUB.MF.2S not.ADV know.V.2S.PRES that.CONJ already.ADV her.PRON.OBJ.F.3S kill.V.2S.IMPER.[or].kill.V.3S.PRES of_mine.ADJ.POSS.MF.1S.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG handle.N.M.SG already.ADV not.ADV have.V.3S.PRES already.ADV not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S stay.V.2S.IMPER.[or].stay.V.3S.PRES nor.CONJ the.DET.DEF stump.N.SG |
| | do you know that my mango tree doesn't even have the stump left anymore? |
97 | LUI | tú no sabes que ya (.) la mata mía del mango <ya no tie(ne)> [///] ya no la queda ni theE stumpE . |
| | you.PRON.SUB.MF.2S not.ADV know.V.2S.PRES that.CONJ already.ADV her.PRON.OBJ.F.3S kill.V.2S.IMPER.[or].kill.V.3S.PRES of_mine.ADJ.POSS.MF.1S.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG handle.N.M.SG already.ADV not.ADV have.V.3S.PRES already.ADV not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S stay.V.2S.IMPER.[or].stay.V.3S.PRES nor.CONJ the.DET.DEF stump.N.SG |
| | do you know that my mango tree doesn't even have the stump left anymore? |
100 | AVA | +< sí ya yo la vi que la habían cortado eh ? |
| | yes.ADV already.ADV I.PRON.SUB.MF.1S her.PRON.OBJ.F.3S see.V.1S.PAST that.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S have.V.3P.IMPERF cut.V.PASTPART eh.IM |
| | yes, I've already seen they had cut it, right? |
100 | AVA | +< sí ya yo la vi que la habían cortado eh ? |
| | yes.ADV already.ADV I.PRON.SUB.MF.1S her.PRON.OBJ.F.3S see.V.1S.PAST that.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S have.V.3P.IMPERF cut.V.PASTPART eh.IM |
| | yes, I've already seen they had cut it, right? |
108 | AVA | pero óyeme la mata de mango esa que estaba muerta cuando yo la traje de tu casa +/. |
| | but.CONJ hear.V.2S.IMPER.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] her.PRON.OBJ.F.3S kill.V.2S.IMPER.[or].kill.V.3S.PRES of.PREP handle.N.M.SG that.PRON.DEM.F.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF die.V.F.SG.PASTPART when.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S the.DET.DEF.F.SG suit.N.M.SG of.PREP your.ADJ.POSS.MF.2S.SG house.N.F.SG |
| | but listen to me, that mango tree that was dead when I brought it from your place. |
108 | AVA | pero óyeme la mata de mango esa que estaba muerta cuando yo la traje de tu casa +/. |
| | but.CONJ hear.V.2S.IMPER.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] her.PRON.OBJ.F.3S kill.V.2S.IMPER.[or].kill.V.3S.PRES of.PREP handle.N.M.SG that.PRON.DEM.F.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF die.V.F.SG.PASTPART when.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S the.DET.DEF.F.SG suit.N.M.SG of.PREP your.ADJ.POSS.MF.2S.SG house.N.F.SG |
| | but listen to me, that mango tree that was dead when I brought it from your place. |
115 | AVA | mira si hubiera sabido la hubiéramos &=claps_hands traído . |
| | look.V.2S.IMPER if.CONJ have.V.13S.SUBJ.IMPERF know.V.PASTPART her.PRON.OBJ.F.3S have.V.1P.SUBJ.IMPERF bring.V.PASTPART |
| | look, if we'd known it we'd have brought it. |
125 | LUI | y meterlo en la tierra . |
| | and.CONJ put.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] in.PREP the.DET.DEF.F.SG soil.N.F.SG |
| | and put it in the earth... |
135 | AVA | la mata se siembra +//. |
| | her.PRON.OBJ.F.3S kill.V.2S.IMPER.[or].kill.V.3S.PRES self.PRON.REFL.MF.3SP seed.V.3S.PRES |
| | you plant the tree. |
136 | AVA | según la raíz que tenga hay que abrir el hueco . |
| | according.CONJ.[or].according.PREP the.DET.DEF.F.SG stem.N.F.SG that.PRON.REL have.V.13S.SUBJ.PRES there_is.V.3S.PRES that.CONJ open.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG hollow.N.M.SG |
| | you have to size the hole depending on the roots that it has. |
138 | AVA | entonces se le echa tierra buena como la que yo compro Miracle_GrowSE . |
| | then.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP him.PRON.OBL.MF.23S chuck.V.3S.PRES soil.N.F.SG well.ADJ.F.SG like.CONJ the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL I.PRON.SUB.MF.1S buy.V.1S.PRES name |
| | then you put good earth on top, like the one I buy, Miracle Grow. |
144 | AVA | sí porque [//] para que abajo (.) con [///] donde va a ir la raíz +/. |
| | yes.ADV because.CONJ for.PREP that.CONJ below.ADV with.PREP where.REL go.V.3S.PRES to.PREP go.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG stem.N.F.SG |
| | yes, because... so that below, with, where the root is going to be... |
156 | AVA | entonces después que le pongas el Miracle_GrowSE le pones ahí la [/] la de esto . |
| | then.ADV afterwards.ADV that.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S put.V.2S.SUBJ.PRES the.DET.DEF.M.SG name him.PRON.OBL.MF.23S put.V.2S.PRES there.ADV the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG of.PREP this.PRON.DEM.NT.SG |
| | then, after you've put on Miracle Grow, you put there that thing. |
156 | AVA | entonces después que le pongas el Miracle_GrowSE le pones ahí la [/] la de esto . |
| | then.ADV afterwards.ADV that.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S put.V.2S.SUBJ.PRES the.DET.DEF.M.SG name him.PRON.OBL.MF.23S put.V.2S.PRES there.ADV the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG of.PREP this.PRON.DEM.NT.SG |
| | then, after you've put on Miracle Grow, you put there that thing. |
163 | LUI | y entonces la mata . |
| | and.CONJ then.ADV her.PRON.OBJ.F.3S kill.V.2S.IMPER.[or].kill.V.3S.PRES |
| | and then the tree. |
169 | LUI | pero cuando tú sacas (.) ya la fruta (.) o el vegetal lo que sea . |
| | but.CONJ when.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S remove.V.2S.PRES already.ADV the.DET.DEF.F.SG fruit.N.F.SG or.CONJ the.DET.DEF.M.SG vegetal.N.M.SG the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL be.V.13S.SUBJ.PRES |
| | but when you obtain the fruit, or the vegetable, or whatever. |
173 | LUI | +< y tú la sacas . |
| | and.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S her.PRON.OBJ.F.3S remove.V.2S.PRES |
| | and you pick it up. |
176 | LUI | ya que tú la sacas ya se jodió la cosa . |
| | already.ADV that.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S her.PRON.OBJ.F.3S remove.V.2S.PRES already.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP fuck.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG thing.N.F.SG |
| | once you pick it, you fuck it up. |
176 | LUI | ya que tú la sacas ya se jodió la cosa . |
| | already.ADV that.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S her.PRON.OBJ.F.3S remove.V.2S.PRES already.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP fuck.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG thing.N.F.SG |
| | once you pick it, you fuck it up. |
191 | AVA | +< <la &p> [//] la [/] la [/] la [///] el strawberryE echa una rama . |
| | the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.M.SG strawberry.N.SG chuck.V.2S.IMPER.[or].chuck.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG branch.N.F.SG |
| | the strawberries grow a branch... |
191 | AVA | +< <la &p> [//] la [/] la [/] la [///] el strawberryE echa una rama . |
| | the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.M.SG strawberry.N.SG chuck.V.2S.IMPER.[or].chuck.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG branch.N.F.SG |
| | the strawberries grow a branch... |
191 | AVA | +< <la &p> [//] la [/] la [/] la [///] el strawberryE echa una rama . |
| | the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.M.SG strawberry.N.SG chuck.V.2S.IMPER.[or].chuck.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG branch.N.F.SG |
| | the strawberries grow a branch... |
191 | AVA | +< <la &p> [//] la [/] la [/] la [///] el strawberryE echa una rama . |
| | the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.M.SG strawberry.N.SG chuck.V.2S.IMPER.[or].chuck.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG branch.N.F.SG |
| | the strawberries grow a branch... |
196 | AVA | oye pero como yo tenía strawberryE (..) el señor de la imprenta el que era italiano él +/. |
| | hear.V.2S.IMPER but.CONJ like.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S have.V.13S.IMPERF strawberry.N.SG the.DET.DEF.M.SG gentleman.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG printing.N.F.SG the.DET.DEF.M.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF italian.ADJ.M.SG he.PRON.SUB.M.3S |
| | but listen, since I had strawberries, the man in the printing unit, the Italian one... |
210 | AVA | &=laugh porque él soli(to) [/] solito en la imprenta . |
| | because.CONJ he.PRON.SUB.M.3S alone.ADJ.M.SG.DIM alone.ADJ.M.SG.DIM in.PREP the.DET.DEF.F.SG printing.N.F.SG |
| | because he was on his own in the printing unit... |
216 | AVA | y se la daba a él . |
| | and.CONJ to_him.PRON.INDIR.MF.3SP her.PRON.OBJ.F.3S give.V.13S.IMPERF to.PREP he.PRON.OBJ.M.3S |
| | and gave it to him. |
232 | LUI | coño más azúcar todavía que ya tenía la mata ? |
| | fuck.E more.ADV sugar.N.M.SG yet.ADV that.CONJ already.ADV have.V.13S.IMPERF her.PRON.OBJ.F.3S kill.V.2S.IMPER.[or].kill.V.3S.PRES |
| | bloody hell, more sugar even than what the plant contains? |
258 | AVA | de catorce que yo compré (.) aquello era que todo aquello en pedazos <se había> [///] lo había cogido de la mata . |
| | of.PREP fourteen.NUM that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S buy.V.1S.PAST that.PRON.DEM.NT.SG era.N.F.SG that.PRON.REL all.ADJ.M.SG that.PRON.DEM.NT.SG in.PREP piece.N.M.PL self.PRON.REFL.MF.3SP have.V.13S.IMPERF him.PRON.OBJ.M.3S have.V.13S.IMPERF take.V.PASTPART of.PREP the.DET.DEF.F.SG kill.V.2S.IMPER.[or].kill.V.3S.PRES |
| | out of the forteen that I bought, that was all those bits, I had picked them up from the plant. |
264 | LUI | no [/] no van por la pared ? |
| | not.ADV not.ADV go.V.3P.PRES for.PREP the.DET.DEF.F.SG wall.N.F.SG |
| | they don't climb on the walls? |
276 | AVA | si uno no tiene la [/] la tierra acondicionada así . |
| | if.CONJ one.PRON.M.SG not.ADV have.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG soil.N.F.SG condition.V.F.SG.PASTPART thus.ADV |
| | if one doesn't have the earth aired this way... |
276 | AVA | si uno no tiene la [/] la tierra acondicionada así . |
| | if.CONJ one.PRON.M.SG not.ADV have.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG soil.N.F.SG condition.V.F.SG.PASTPART thus.ADV |
| | if one doesn't have the earth aired this way... |
284 | AVA | no pero yo re [//] tengo todavía en la casa un sobre así +... |
| | not.ADV but.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S unk have.V.1S.PRES yet.ADV in.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG one.DET.INDEF.M.SG over.PREP thus.ADV |
| | no, but I still have at home a sachet like this. |
286 | LUI | las chiquititas entran a la casa cada rato para youE knowE joder el parque xxx +... |
| | the.DET.DEF.F.PL kid.N.F.PL.DIM.DIM enter.V.3P.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG every.ADJ.MF.SG while.N.M.SG for.PREP you.PRON.SUB.2SP know.V.2SP.PRES fuck.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG park.N.M.SG |
| | the small ones come into the house all the time just to, you know, mess with the grass... |
290 | AVA | +< a ti te infectan la [/] la picada . |
| | to.PREP you.PRON.PREP.MF.2S you.PRON.OBL.MF.2S infect.V.3P.PRES the.DET.DEF.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S bite.V.F.SG.PASTPART |
| | do you get the bites infected? |
290 | AVA | +< a ti te infectan la [/] la picada . |
| | to.PREP you.PRON.PREP.MF.2S you.PRON.OBL.MF.2S infect.V.3P.PRES the.DET.DEF.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S bite.V.F.SG.PASTPART |
| | do you get the bites infected? |
302 | LUI | y por el hallS de la casa y adentro y afuera . |
| | and.CONJ for.PREP the.DET.DEF.M.SG unk of.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG and.CONJ inside.ADV and.CONJ outside.ADV |
| | and through hallway of the house, and inside, and outside... |
326 | AVA | que estaba en la cocina y que ella no podía usar la escoba . |
| | that.CONJ be.V.13S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF.F.SG stove.N.F.SG and.CONJ that.CONJ she.PRON.SUB.F.3S not.ADV be_able.V.13S.IMPERF use.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG unk |
| | that it was in the kitchen, and that she couldn't use the broom. |
326 | AVA | que estaba en la cocina y que ella no podía usar la escoba . |
| | that.CONJ be.V.13S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF.F.SG stove.N.F.SG and.CONJ that.CONJ she.PRON.SUB.F.3S not.ADV be_able.V.13S.IMPERF use.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG unk |
| | that it was in the kitchen, and that she couldn't use the broom. |
332 | LUI | +< una cobarde con la movida de esa mierda boyE . |
| | a.DET.INDEF.F.SG cowardly.ADJ.M.SG with.PREP her.PRON.OBJ.F.3S shift.V.F.SG.PASTPART of.PREP that.ADJ.DEM.F.SG shit.N.F.SG boy.N.SG |
| | what a coward, with all that shit, boy. |
336 | AVA | +, <cuando Juan era un xxx undercover@s:eng> [///] xxx cuando vivíamos en la ciento treinta y cuatro (.) eh nos [/] nos levantamos tu padre y yo . |
| | when.CONJ name be.V.13S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG undercover.ADJ when.CONJ live.V.1P.IMPERF in.PREP the.DET.DEF.F.SG hundred.N.M.SG thirty.NUM and.CONJ four.NUM eh.IM us.PRON.OBL.MF.1P us.PRON.OBL.MF.1P raise.V.1P.PAST.[or].raise.V.1P.PRES your.ADJ.POSS.MF.2S.SG father.N.M.SG and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S |
| | when Juan was a [...] undercover [...], when we were living in 134, er, our father and I got up one day... |
337 | AVA | y vemos a JuanSE durmiendo en un mattre(ss)E (.) en la sala en el piso de la sala . |
| | and.CONJ see.V.1P.PRES to.PREP name sleep.V.PRESPART in.PREP one.DET.INDEF.M.SG mattress.N.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG room.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG floor.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG room.N.F.SG |
| | and we saw Juan sleeping on a mattress in the living room, on the floor of the living room. |
337 | AVA | y vemos a JuanSE durmiendo en un mattre(ss)E (.) en la sala en el piso de la sala . |
| | and.CONJ see.V.1P.PRES to.PREP name sleep.V.PRESPART in.PREP one.DET.INDEF.M.SG mattress.N.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG room.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG floor.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG room.N.F.SG |
| | and we saw Juan sleeping on a mattress in the living room, on the floor of the living room. |
377 | LUI | hasta que tú no la matas ? |
| | until.PREP that.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S kill.V.2S.PRES |
| | unless you kill it? |
378 | AVA | sí yo era la +/. |
| | yes.ADV I.PRON.SUB.MF.1S be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG |
| | yes, me... |
387 | AVA | +" y no encuentro la cucaracha . |
| | and.CONJ not.ADV find.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG unk |
| | and I don't find the cockroach. |
395 | AVA | +" Tito yo no la encuentro . |
| | name I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S find.V.1S.PRES |
| | Tito, I can't find it. |
399 | AVA | +" <te vas a ir> [///] vamos a ir a [/] <a la> [//] (.) al rincón . |
| | you.PRON.OBL.MF.2S go.V.2S.PRES to.PREP go.V.INFIN go.V.1P.PRES to.PREP go.V.INFIN to.PREP to.PREP the.DET.DEF.F.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG corner.N.M.SG |
| | you go, we go to the corner... |
402 | AVA | y ahí tú sabes tú te acuerdas que tú movías para recoger la basura y siempre salían ? |
| | and.CONJ there.ADV you.PRON.SUB.MF.2S know.V.2S.PRES you.PRON.SUB.MF.2S you.PRON.OBL.MF.2S remind.V.2S.PRES that.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S shift.V.2S.IMPERF for.PREP pick.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG rubbish.N.F.SG and.CONJ always.ADV exit.V.3P.IMPERF |
| | and there, you know, do you remember that you used to move it to pick up the rubbish and they always came out? |
408 | AVA | la mato . |
| | her.PRON.OBJ.F.3S kill.V.1S.PRES |
| | I killed it. |
409 | AVA | y la pongo pa(ra) (a)cá . |
| | and.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S put.V.1S.PRES for.PREP here.ADV |
| | and I put it over there. |
410 | AVA | y le dijo [?] que la encontré . |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.3S.PAST that.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S find.V.1S.PAST |
| | and I told him I had found it! |
428 | AVA | yo sabía que yo tenía que encontrar una (.) encontrar la maldita cucaracha que él vio . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S know.V.13S.IMPERF that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S have.V.13S.IMPERF that.CONJ find.V.INFIN a.DET.INDEF.F.SG find.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG fucking.ADJ.F.SG unk that.CONJ he.PRON.SUB.M.3S see.V.3S.PAST |
| | I knew I had to find one, find the damn cockroach he saw... |
431 | AVA | no la vi . |
| | not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S see.V.1S.PAST |
| | I didn't see it. |
445 | AVA | le metí la cama de limpio y ya . |
| | him.PRON.OBL.MF.23S put.V.1S.PAST the.DET.DEF.F.SG bed.N.F.SG of.PREP clean.ADJ.M.SG.[or].clean.V.1S.PRES and.CONJ already.ADV |
| | I made the bed again, and that was it. |
466 | AVA | +" sí pero es que no puedo coger la escoba porque está en la cocina . |
| | yes.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ not.ADV be_able.V.1S.PRES take.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG unk because.CONJ be.V.3S.PRES in.PREP the.DET.DEF.F.SG stove.N.F.SG |
| | yes, but I can't pick up the broom because it is in the kitchen. |
466 | AVA | +" sí pero es que no puedo coger la escoba porque está en la cocina . |
| | yes.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ not.ADV be_able.V.1S.PRES take.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG unk because.CONJ be.V.3S.PRES in.PREP the.DET.DEF.F.SG stove.N.F.SG |
| | yes, but I can't pick up the broom because it is in the kitchen. |
467 | AVA | y yo no sé dónde se había metido la condena(da) . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV know.V.1S.PRES where.INT self.PRON.REFL.MF.3SP have.V.13S.IMPERF put.V.PASTPART the.DET.DEF.F.SG convict.N.F.SG |
| | and I don't know where she was hiding... |
470 | LUI | +< yo creo que ese fue el día que ella cogió una caja y le tiró la caja arriba . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S believe.V.1S.PRES that.CONJ that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG that.PRON.REL she.PRON.SUB.F.3S take.V.3S.PAST a.DET.INDEF.F.SG box.N.F.SG and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S throw.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG box.N.F.SG up.ADV.[or].arrive.V.2S.IMPER.[or].arrive.V.3S.PRES |
| | I think that was the day that she picked up a box and threw it upwards. |
486 | LUI | el pánico que tenía la cabrona . |
| | the.DET.DEF.M.SG panic.N.M.SG that.PRON.REL have.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG bitch.N.F.SG |
| | she was panicking so much, silly woman. |
492 | LUI | ella miró pa(ra) arriba así en la oficina andE sawE aE deadE roachE insideE theE glassE thereE . |
| | she.PRON.SUB.F.3S look.V.3S.PAST for.PREP up.ADV thus.ADV in.PREP the.DET.DEF.F.SG office.N.F.SG and.CONJ saw.AV.PAST a.DET.INDEF dead.ADJ roach.N.SG inside.N.SG the.DET.DEF glass.N.SG there.ADV |
| | she looked up, like this, in the office, and saw a dead roach inside the glass there... |
505 | AVA | se le pone toda la piel llena de vetas colora(das) pobrecita . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP him.PRON.OBL.MF.23S put.V.3S.PRES all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG skin.N.F.SG full.ADJ.F.SG of.PREP unk dye.V.F.PL.PASTPART poor.ADJ.F.SG.DIM |
| | all her skin gets covered of red streaks, poor her. |
507 | AVA | +< la verdad es que no . |
| | the.DET.DEF.F.SG truth.N.F.SG be.V.3S.PRES that.CONJ not.ADV |
| | the truth is that no... |
515 | AVA | en cuanto se mudó aquella &ba cojita (.) se acabaron las cucarachas en mi casa y en todo el verde (.) porque era el apartamento de la cojita y el apartamento de nosotros . |
| | in.PREP quantum.N.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP move.V.3S.PAST that.PRON.DEM.F.SG unk self.PRON.REFL.MF.3SP finish.V.3P.PAST the.DET.DEF.F.PL unk in.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG house.N.F.SG and.CONJ in.PREP all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG green.ADJ.M.SG because.CONJ be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG apartment.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG unk and.CONJ the.DET.DEF.M.SG apartment.N.M.SG of.PREP we.PRON.SUB.M.1P |
| | as soon as the little lame woman moved in, the cockroaches in my house and all over the green area disappeared, because it was the little lame woman's apartment and ours. |
525 | AVA | ella fue la que tuvo la idea . |
| | she.PRON.SUB.F.3S be.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL have.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG notion.N.F.SG |
| | she was the one who had the idea... |
525 | AVA | ella fue la que tuvo la idea . |
| | she.PRON.SUB.F.3S be.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL have.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG notion.N.F.SG |
| | she was the one who had the idea... |
560 | LUI | la única manera que <una cucara(cha)> [//] xxx esa cucaracha puede estar en mi casa sin morirse +//. |
| | the.DET.DEF.F.SG unique.ADJ.F.SG way.N.F.SG that.PRON.REL a.DET.INDEF.F.SG unk that.PRON.DEM.F.SG unk be_able.V.2S.IMPER.[or].be_able.V.3S.PRES be.V.INFIN in.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG house.N.F.SG without.PREP die.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] |
| | the only way that a cockroach, that cockroach can come into my house without dying... |
569 | AVA | <no de> [/] no de la cocina (.) pero <por el> [/] por el sinkE del baño ? |
| | not.ADV of.PREP not.ADV of.PREP the.DET.DEF.F.SG stove.N.F.SG but.CONJ for.PREP the.DET.DEF.M.SG for.PREP the.DET.DEF.M.SG sink.N.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG bathroom.N.M.SG.[or].bathe.V.1S.PRES |
| | not the one in the kitchen, but through the sink in the bathroom? |
578 | AVA | +< oye pero si la gente las ve . |
| | hear.V.2S.IMPER but.CONJ if.CONJ the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG them.PRON.OBJ.F.3P go.V.2S.IMPER.[or].see.V.2S.IMPER.[or].see.V.3S.PRES |
| | look, if people see them... |
586 | AVA | sí porque vio la mitad <de la> [//] del snakeE ya saliendo . |
| | yes.ADV because.CONJ see.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG half.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG snake.N.SG already.ADV exit.V.PRESPART |
| | yes, because he saw half the snake coming out. |
586 | AVA | sí porque vio la mitad <de la> [//] del snakeE ya saliendo . |
| | yes.ADV because.CONJ see.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG half.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG snake.N.SG already.ADV exit.V.PRESPART |
| | yes, because he saw half the snake coming out. |
587 | AVA | llamó a la oficina . |
| | call.V.3S.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG office.N.F.SG |
| | he called the office. |
590 | AVA | y se la mataron . |
| | and.CONJ to_him.PRON.INDIR.MF.3SP her.PRON.OBJ.F.3S kill.V.3P.PAST |
| | and killed it for him. |
594 | AVA | y por la bañadera le [/] le [/] le salió una . |
| | and.CONJ for.PREP the.DET.DEF.F.SG unk him.PRON.OBL.MF.23S him.PRON.OBL.MF.23S him.PRON.OBL.MF.23S exit.V.3S.PAST a.DET.INDEF.F.SG |
| | and from the bath hole came out one. |
604 | AVA | <me &abrie> [///] eh como [///] la presión mía es emoti(va) [//] emocional . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S eh.IM like.CONJ the.DET.DEF.F.SG pressure.N.F.SG of_mine.ADJ.POSS.MF.1S.F.SG be.V.3S.PRES unk emotional.ADJ.M.SG |
| | my blood-pressure is emotional. |
612 | LUI | por la presión . |
| | for.PREP the.DET.DEF.F.SG pressure.N.F.SG |
| | because of the blood-pressure. |
613 | AVA | +< oh por la presión . |
| | oh.IM for.PREP the.DET.DEF.F.SG pressure.N.F.SG |
| | oh, because of the blood-pressure! |
618 | AVA | +" señora <usted tiene la presión> [//] usted tiene tan alta la presión que no podíamos ponerla en eso . |
| | lady.N.F.SG you.PRON.SUB.MF.3S have.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG pressure.N.F.SG you.PRON.SUB.MF.3S have.V.3S.PRES so.ADV high.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG pressure.N.F.SG that.PRON.REL not.ADV be_able.V.1P.IMPERF put.V.INFIN+LA[PRON.F.3S] in.PREP that.PRON.DEM.NT.SG |
| | ma'am, you have such high blood-pressure we couldn't put you on that. |
618 | AVA | +" señora <usted tiene la presión> [//] usted tiene tan alta la presión que no podíamos ponerla en eso . |
| | lady.N.F.SG you.PRON.SUB.MF.3S have.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG pressure.N.F.SG you.PRON.SUB.MF.3S have.V.3S.PRES so.ADV high.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG pressure.N.F.SG that.PRON.REL not.ADV be_able.V.1P.IMPERF put.V.INFIN+LA[PRON.F.3S] in.PREP that.PRON.DEM.NT.SG |
| | ma'am, you have such high blood-pressure we couldn't put you on that. |
621 | AVA | +" qué alta la tengo ? |
| | how.ADV high.ADJ.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S have.V.1S.PRES |
| | how high is it? |
624 | AVA | no no es que yo (.) cuando me sube mucho la presión lo sé enseguida . |
| | not.ADV not.ADV be.V.3S.PRES that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S when.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S rise.V.3S.PRES much.ADV the.DET.DEF.F.SG pressure.N.F.SG him.PRON.OBJ.M.3S know.V.1S.PRES immediately.ADV |
| | no, no, when my blood-pressure increases I know straight away. |
653 | LUI | y la compro . |
| | and.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S buy.V.1S.PRES |
| | and I buy her. |
664 | LUI | +< lo único que no puede mirar televisión ni hablar por teléfono (.) ni hablar con los vecinos porque si no <la &ru> [//] la [/] la va +//. |
| | the.DET.DEF.NT.SG unique.ADJ.M.SG than.CONJ not.ADV be_able.V.3S.PRES look.V.INFIN TV.N.F.SG nor.CONJ talk.V.INFIN for.PREP telephone.N.M.SG nor.CONJ talk.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF.M.PL neighbouring.N.M.PL because.CONJ if.CONJ not.ADV the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S go.V.3S.PRES |
| | the only thing is that she can't watch the television, or speak on the phone, or speak with the neighbours, because otherwise ... |
664 | LUI | +< lo único que no puede mirar televisión ni hablar por teléfono (.) ni hablar con los vecinos porque si no <la &ru> [//] la [/] la va +//. |
| | the.DET.DEF.NT.SG unique.ADJ.M.SG than.CONJ not.ADV be_able.V.3S.PRES look.V.INFIN TV.N.F.SG nor.CONJ talk.V.INFIN for.PREP telephone.N.M.SG nor.CONJ talk.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF.M.PL neighbouring.N.M.PL because.CONJ if.CONJ not.ADV the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S go.V.3S.PRES |
| | the only thing is that she can't watch the television, or speak on the phone, or speak with the neighbours, because otherwise ... |
664 | LUI | +< lo único que no puede mirar televisión ni hablar por teléfono (.) ni hablar con los vecinos porque si no <la &ru> [//] la [/] la va +//. |
| | the.DET.DEF.NT.SG unique.ADJ.M.SG than.CONJ not.ADV be_able.V.3S.PRES look.V.INFIN TV.N.F.SG nor.CONJ talk.V.INFIN for.PREP telephone.N.M.SG nor.CONJ talk.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF.M.PL neighbouring.N.M.PL because.CONJ if.CONJ not.ADV the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S go.V.3S.PRES |
| | the only thing is that she can't watch the television, or speak on the phone, or speak with the neighbours, because otherwise ... |
676 | AVA | toda la ropa lo mandaba al dry_cleanerE . |
| | all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG clothing.N.F.SG him.PRON.OBJ.M.3S order.V.13S.IMPERF to_the.PREP+DET.DEF.M.SG unk |
| | he used to send all his clothes to the dry cleaner. |
680 | AVA | no no sabía poner la máquina de lavar . |
| | not.ADV not.ADV know.V.13S.IMPERF put.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG machine.N.F.SG of.PREP wash.V.INFIN |
| | no, he didn't know how to put on the washing machine. |
683 | AVA | +< no mira la esposa de LópezSE fue muy buena mujer . |
| | not.ADV look.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG wife.N.F.SG of.PREP name be.V.3S.PAST very.ADV well.ADJ.F.SG woman.N.F.SG |
| | no, look, López's wife was a very good woman. |
688 | AVA | eh (..) siempre teníamos bien la tumba (.) porque ella fue muy buena con él . |
| | eh.IM always.ADV have.V.1P.IMPERF well.ADV the.DET.DEF.F.SG grave.N.F.SG because.CONJ she.PRON.SUB.F.3S be.V.3S.PAST very.ADV well.ADJ.F.SG with.PREP he.PRON.SUB.M.3S |
| | we always looked after her grave, because she was very good with him... |
707 | AVA | ahSE que es el (.) casado con la sobrina de [/] de RosanaSE . |
| | ah.IM that.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG marry.V.PASTPART with.PREP the.DET.DEF.F.SG niece.N.F.SG of.PREP of.PREP name |
| | ah, who is married to Rosana's niece... |
721 | AVA | el páncreas es el que hace la insulina . |
| | the.DET.DEF.M.SG pancreas.N.M be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG that.PRON.REL do.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG insulin.N.F.SG |
| | the pancreas is what makes insulin. |
728 | AVA | hace más daño (.) &e que en otros órganos de la persona . |
| | do.V.3S.PRES more.ADV injury.N.M.SG that.PRON.REL in.PREP other.ADJ.M.PL organ.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF.F.SG person.N.F.SG |
| | it causes more pain than in other organs of the person. |
737 | AVA | y ese hombre yo lo vi anoche en la televisión . |
| | and.CONJ that.ADJ.DEM.M.SG man.N.M.SG I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S see.V.1S.PAST .ADV.[or].last_night.ADV in.PREP the.DET.DEF.F.SG TV.N.F.SG |
| | and that man, I saw him yesterday on the television. |
745 | AVA | xxx eh la señora de [/] de PabloSE no duró mucho . |
| | eh.IM the.DET.DEF.F.SG lady.N.F.SG of.PREP of.PREP name not.ADV last.V.3S.PAST much.ADV |
| | Pablo's wife didn't last much. |
751 | LUI | la esposa de PabloSE ? |
| | the.DET.DEF.F.SG wife.N.F.SG of.PREP name |
| | Pablo's wife? |
762 | AVA | y el hijo se ha quedado con todo el dinero con la casa de xxx . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG son.N.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP have.V.3S.PRES stay.V.PASTPART with.PREP everything.PRON.M.SG the.DET.DEF.M.SG money.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP |
| | and the son has kept all the money, and the house in [...]. |
763 | AVA | pero la de xxx ya le había hecho un traspaso a la hija . |
| | but.CONJ the.DET.DEF.F.SG of.PREP already.ADV him.PRON.OBL.MF.23S have.V.13S.IMPERF do.V.PASTPART one.DET.INDEF.M.SG unk to.PREP the.DET.DEF.F.SG daughter.N.F.SG |
| | but the [...] house had already been transferred to the daughter. |
763 | AVA | pero la de xxx ya le había hecho un traspaso a la hija . |
| | but.CONJ the.DET.DEF.F.SG of.PREP already.ADV him.PRON.OBL.MF.23S have.V.13S.IMPERF do.V.PASTPART one.DET.INDEF.M.SG unk to.PREP the.DET.DEF.F.SG daughter.N.F.SG |
| | but the [...] house had already been transferred to the daughter. |
771 | LUI | la corte ? |
| | the.DET.DEF.F.SG court.N.F.SG |
| | the court? |
772 | LUI | la misma corte <donde tú> [/] donde tú te casaste ? |
| | the.DET.DEF.F.SG same.ADJ.F.SG court.N.F.SG.[or].court.N.M.SG.[or].cut.V.13S.SUBJ.PRES where.REL you.PRON.SUB.MF.2S where.REL you.PRON.SUB.MF.2S you.PRON.OBL.MF.2S marry.V.2S.PAST |
| | the same court where you got married? |
776 | AVA | yo fui <a la co(rte)> [/] a la corte donde yo me casé (.) con PabloSE . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S go.V.1S.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG court.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG court.N.F.SG where.REL I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S marry.V.1S.PAST with.PREP name |
| | I went to the court, to the same court where I married Pablo. |
776 | AVA | yo fui <a la co(rte)> [/] a la corte donde yo me casé (.) con PabloSE . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S go.V.1S.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG court.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG court.N.F.SG where.REL I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S marry.V.1S.PAST with.PREP name |
| | I went to the court, to the same court where I married Pablo. |
778 | AVA | pero allí me dijeron que no que no me podían ayudar en eso pero que me iban a dar la dirección de donde yo tenía que ir . |
| | but.CONJ there.ADV me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3P.PAST that.CONJ not.ADV that.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S be_able.V.3P.IMPERF help.V.INFIN in.PREP that.PRON.DEM.NT.SG but.CONJ that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S go.V.3P.IMPERF to.PREP give.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG direction.N.F.SG of.PREP where.REL I.PRON.SUB.MF.1S have.V.13S.IMPERF that.CONJ go.V.INFIN |
| | but there they told me that they couldn't help me with that, but that they'd give me the address where I had to go. |
783 | AVA | +" mire yo le voy a dar la dirección . |
| | look.V.13S.SUBJ.PRES I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S go.V.1S.PRES to.PREP give.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG direction.N.F.SG |
| | look, I'm going to give you the address. |
787 | AVA | entonces cuando JuanSE <me fue a llevar a ca(sa)> [///] fue a casa (.) para llevarme a la corte esa (.) me dice +"/. |
| | then.ADV when.CONJ name me.PRON.OBL.MF.1S go.V.3S.PAST to.PREP wear.V.INFIN to.PREP house.N.F.SG go.V.3S.PAST to.PREP house.N.F.SG for.PREP wear.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] to.PREP the.DET.DEF.F.SG court.N.F.SG that.PRON.DEM.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | so when Juan took me home, came home to take me to that court, he said... |
792 | AVA | porque no sé se lo conozco en la cara a la gente . |
| | because.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES to_him.PRON.INDIR.MF.3SP him.PRON.OBJ.M.3S meet.V.1S.PRES in.PREP the.DET.DEF.F.SG face.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG |
| | because I don't know, I can tell by looking at people's faces. |
792 | AVA | porque no sé se lo conozco en la cara a la gente . |
| | because.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES to_him.PRON.INDIR.MF.3SP him.PRON.OBJ.M.3S meet.V.1S.PRES in.PREP the.DET.DEF.F.SG face.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG |
| | because I don't know, I can tell by looking at people's faces. |
863 | AVA | no una vez yo llevaba un MaceE en la cartera . |
| | not.ADV a.DET.INDEF.F.SG time.N.F.SG I.PRON.SUB.MF.1S wear.V.13S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG name in.PREP the.DET.DEF.F.SG postman.N.F.SG.[or].wallet.N.F.SG |
| | no, once I had a Mace in my wallet. |
879 | AVA | porque si te llevan una prenda la prenda xxx yo puedo comprar otra vez . |
| | because.CONJ if.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S wear.V.3P.PRES a.DET.INDEF.F.SG piece.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG piece.N.F.SG I.PRON.SUB.MF.1S be_able.V.1S.PRES buy.V.INFIN other.ADJ.F.SG time.N.F.SG |
| | because if they steal my things, I can buy them again. |
882 | AVA | mira (.) hace como dos años una señora donde yo vivo (.) se fue a [/] <a holy@s:eng> [/] a holyE rosaryE (.) a la misa de siete . |
| | look.V.2S.IMPER do.V.3S.PRES like.CONJ two.NUM year.N.M.PL a.DET.INDEF.F.SG lady.N.F.SG where.REL I.PRON.SUB.MF.1S live.V.1S.PRES self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3S.PAST to.PREP to.PREP holy.ADJ.[or].ho.SV.INFIN+ADV to.PREP holy.ADJ.[or].ho.SV.INFIN+ADV rosary.N.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG mass.N.F.SG of.PREP seven.NUM |
| | look, two years ago, a woman where I live went to a Holy Rosary, the seven o'clock Mass. |
883 | AVA | y tú me puedes creer que la han cogido <dos perso(nas)> [//] dos hombres esperando a una pobre mujer vieja ya . |
| | and.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S me.PRON.OBL.MF.1S be_able.V.2S.PRES believe.V.INFIN that.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S have.V.3P.PRES take.V.PASTPART two.NUM person.N.F.PL two.NUM man.N.M.PL wait.V.PRESPART to.PREP a.DET.INDEF.F.SG poor.ADJ.M.SG woman.N.F.SG old.ADJ.F.SG already.ADV |
| | and can you believe that two people attacked her, two men waiting for a poor elderly person. |
884 | AVA | yo <no me s(é)> [//] no sé la verdad qué tendría . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S be.V.2S.IMPER not.ADV know.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG truth.N.F.SG what.INT have.V.13S.COND |
| | I don't know, to tell the truth, how old she was. |
888 | AVA | entonces (..) pues (.) la [/] la [//] le quitaron unas llaves a la fuerza . |
| | then.ADV then.CONJ the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG him.PRON.OBL.MF.23S remove.V.3P.PAST one.DET.INDEF.F.PL key.N.F.PL to.PREP the.DET.DEF.F.SG strength.N.F.SG |
| | so, then, they took some keys off her by force. |
888 | AVA | entonces (..) pues (.) la [/] la [//] le quitaron unas llaves a la fuerza . |
| | then.ADV then.CONJ the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG him.PRON.OBL.MF.23S remove.V.3P.PAST one.DET.INDEF.F.PL key.N.F.PL to.PREP the.DET.DEF.F.SG strength.N.F.SG |
| | so, then, they took some keys off her by force. |
888 | AVA | entonces (..) pues (.) la [/] la [//] le quitaron unas llaves a la fuerza . |
| | then.ADV then.CONJ the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG him.PRON.OBL.MF.23S remove.V.3P.PAST one.DET.INDEF.F.PL key.N.F.PL to.PREP the.DET.DEF.F.SG strength.N.F.SG |
| | so, then, they took some keys off her by force. |
889 | AVA | la esperaron que ella estaba pa(ra) abrir el carro . |
| | her.PRON.OBJ.F.3S wait.V.3P.PAST that.CONJ she.PRON.SUB.F.3S be.V.13S.IMPERF for.PREP open.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG car.N.M.SG |
| | they were waiting for her, as she was about to open the car. |
890 | AVA | ahí la atacaron . |
| | there.ADV her.PRON.OBJ.F.3S blast.V.3P.PAST |
| | they attacked her there. |
891 | AVA | le cogieron la cartera &=hiccup . |
| | him.PRON.OBL.MF.23S take.V.3P.PAST the.DET.DEF.F.SG postman.N.F.SG.[or].wallet.N.F.SG |
| | they took her wallet. |
892 | AVA | como ella <no quiso dejar la cartera> [//] no quería dejar la cartera la tiraron al piso ! |
| | like.CONJ she.PRON.SUB.F.3S not.ADV want.V.3S.PAST let.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG postman.N.F.SG.[or].wallet.N.F.SG not.ADV want.V.13S.IMPERF let.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG postman.N.F.SG.[or].wallet.N.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S throw.V.3P.PAST to_the.PREP+DET.DEF.M.SG floor.N.M.SG.[or].step.V.1S.PRES |
| | because she didn't want to leave her wallet, they knocked her onto the ground. |
892 | AVA | como ella <no quiso dejar la cartera> [//] no quería dejar la cartera la tiraron al piso ! |
| | like.CONJ she.PRON.SUB.F.3S not.ADV want.V.3S.PAST let.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG postman.N.F.SG.[or].wallet.N.F.SG not.ADV want.V.13S.IMPERF let.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG postman.N.F.SG.[or].wallet.N.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S throw.V.3P.PAST to_the.PREP+DET.DEF.M.SG floor.N.M.SG.[or].step.V.1S.PRES |
| | because she didn't want to leave her wallet, they knocked her onto the ground. |
892 | AVA | como ella <no quiso dejar la cartera> [//] no quería dejar la cartera la tiraron al piso ! |
| | like.CONJ she.PRON.SUB.F.3S not.ADV want.V.3S.PAST let.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG postman.N.F.SG.[or].wallet.N.F.SG not.ADV want.V.13S.IMPERF let.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG postman.N.F.SG.[or].wallet.N.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S throw.V.3P.PAST to_the.PREP+DET.DEF.M.SG floor.N.M.SG.[or].step.V.1S.PRES |
| | because she didn't want to leave her wallet, they knocked her onto the ground. |
902 | AVA | y era verdad porque Rosana como cost(aban) [///] le [/] le valían hasta doscientos y pico pesos y trescientos una cartera (.) la carteriaron [?] tres veces <en el> [/] <en el> [/] en el +/. |
| | and.CONJ be.V.13S.IMPERF truth.N.F.SG because.CONJ name like.CONJ cost.V.3P.IMPERF him.PRON.OBL.MF.23S him.PRON.OBL.MF.23S cost.V.3P.IMPERF until.PREP two_hundred.N.M.PL and.CONJ bite.V.1S.PRES weight.N.M.PL and.CONJ three_hundred.N.M.PL a.DET.INDEF.F.SG wallet.N.F.SG.[or].postman.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG unk three.NUM time.N.F.PL in.PREP the.DET.DEF.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG |
| | and it's true, because Rosana had up to 200 and something dollars or even 300 in a handbag, and they picked her pocket three times in... |
913 | LUI | <la ti(raron)> [//] la tumbaron al piso . |
| | her.PRON.OBJ.F.3S throw.V.3P.PAST the.DET.DEF.F.SG unk to_the.PREP+DET.DEF.M.SG floor.N.M.SG.[or].step.V.1S.PRES |
| | they knocked her down. |
913 | LUI | <la ti(raron)> [//] la tumbaron al piso . |
| | her.PRON.OBJ.F.3S throw.V.3P.PAST the.DET.DEF.F.SG unk to_the.PREP+DET.DEF.M.SG floor.N.M.SG.[or].step.V.1S.PRES |
| | they knocked her down. |
914 | LUI | entonces le robaron la carro +//. |
| | then.ADV him.PRON.OBL.MF.23S rob.V.3P.PAST the.DET.DEF.F.SG car.N.M.SG |
| | then they stole her car. |
915 | LUI | la [/] la arrollaron withE theE carE . |
| | the.DET.DEF.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S run over.V.3P.PAST with.PREP the.DET.DEF car.N.SG |
| | they ran her over with the car. |
915 | LUI | la [/] la arrollaron withE theE carE . |
| | the.DET.DEF.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S run over.V.3P.PAST with.PREP the.DET.DEF car.N.SG |
| | they ran her over with the car. |
920 | LUI | la goma pasó por arriba . |
| | the.DET.DEF.F.SG rubber.N.F.SG pass.V.3S.PAST for.PREP up.ADV.[or].arrive.V.2S.IMPER.[or].arrive.V.3S.PRES |
| | the wheel went over it. |
930 | LUI | y la arrollaron (.) con el mismo carro de ella la [/] la arrollaron el brazo . |
| | and.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S run over.V.3P.PAST with.PREP the.DET.DEF.M.SG same.ADJ.M.SG car.N.M.SG of.PREP she.PRON.SUB.F.3S the.DET.DEF.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S run over.V.3P.PAST the.DET.DEF.M.SG arm.N.M.SG |
| | and they run over her, with her own car, they run over her arm. |
930 | LUI | y la arrollaron (.) con el mismo carro de ella la [/] la arrollaron el brazo . |
| | and.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S run over.V.3P.PAST with.PREP the.DET.DEF.M.SG same.ADJ.M.SG car.N.M.SG of.PREP she.PRON.SUB.F.3S the.DET.DEF.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S run over.V.3P.PAST the.DET.DEF.M.SG arm.N.M.SG |
| | and they run over her, with her own car, they run over her arm. |
930 | LUI | y la arrollaron (.) con el mismo carro de ella la [/] la arrollaron el brazo . |
| | and.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S run over.V.3P.PAST with.PREP the.DET.DEF.M.SG same.ADJ.M.SG car.N.M.SG of.PREP she.PRON.SUB.F.3S the.DET.DEF.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S run over.V.3P.PAST the.DET.DEF.M.SG arm.N.M.SG |
| | and they run over her, with her own car, they run over her arm. |
932 | LUI | la carne la sangre everythingE wentE flyingE outE likeE thisE . |
| | the.DET.DEF.F.SG meat.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG blood.N.F.SG everything.PRON went.AV.PAST fly.SV.INFIN+ASV out.ADV like.CONJ.[or].like.SV.INFIN this.DEM.NEAR.SG |
| | flesh, blood, everything went flying out like this. |
932 | LUI | la carne la sangre everythingE wentE flyingE outE likeE thisE . |
| | the.DET.DEF.F.SG meat.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG blood.N.F.SG everything.PRON went.AV.PAST fly.SV.INFIN+ASV out.ADV like.CONJ.[or].like.SV.INFIN this.DEM.NEAR.SG |
| | flesh, blood, everything went flying out like this. |
977 | AVA | como ya veo que las cosas se están poniendo tan mal hasta [/] hasta esperando una guagua una muere en estado que la cojan y la ultrajen . |
| | like.CONJ already.ADV see.V.1S.PRES that.CONJ the.DET.DEF.F.PL thing.N.F.PL self.PRON.REFL.MF.3SP be.V.3P.PRES put.V.PRESPART so.ADV poorly.ADJ.M.SG until.PREP until.PREP wait.V.PRESPART a.DET.INDEF.F.SG unk a.DET.INDEF.F.SG die.V.2S.IMPER.[or].die.V.3S.PRES in.PREP status.N.M.SG that.PRON.REL her.PRON.OBJ.F.3S take.V.3P.SUBJ.PRES and.CONJ the.DET.DEF.F.SG unk |
| | like, I saw that things are getting so bad, even, even waiting for a bus, you're afraid that you might be grabbed and raped. |
977 | AVA | como ya veo que las cosas se están poniendo tan mal hasta [/] hasta esperando una guagua una muere en estado que la cojan y la ultrajen . |
| | like.CONJ already.ADV see.V.1S.PRES that.CONJ the.DET.DEF.F.PL thing.N.F.PL self.PRON.REFL.MF.3SP be.V.3P.PRES put.V.PRESPART so.ADV poorly.ADJ.M.SG until.PREP until.PREP wait.V.PRESPART a.DET.INDEF.F.SG unk a.DET.INDEF.F.SG die.V.2S.IMPER.[or].die.V.3S.PRES in.PREP status.N.M.SG that.PRON.REL her.PRON.OBJ.F.3S take.V.3P.SUBJ.PRES and.CONJ the.DET.DEF.F.SG unk |
| | like, I saw that things are getting so bad, even, even waiting for a bus, you're afraid that you might be grabbed and raped. |
990 | AVA | +< en la Vía_Rica en la Vía_Amiga_María [?] de al lado . |
| | in.PREP the.DET.DEF.F.SG name in.PREP the.DET.DEF.F.SG name of.PREP to_the.PREP+DET.DEF.M.SG side.N.M.SG |
| | in the Via Rica, in the Via Amiga Maria, next to it. |
990 | AVA | +< en la Vía_Rica en la Vía_Amiga_María [?] de al lado . |
| | in.PREP the.DET.DEF.F.SG name in.PREP the.DET.DEF.F.SG name of.PREP to_the.PREP+DET.DEF.M.SG side.N.M.SG |
| | in the Via Rica, in the Via Amiga Maria, next to it. |
995 | AVA | entonces lo voy a limpiar bien pa(ra) ponérmelo en la cadena gruesa . |
| | then.ADV him.PRON.OBJ.M.3S go.V.1S.PRES to.PREP clean.V.INFIN well.ADV for.PREP put.V.INFIN.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] LO[PRON.M.3S] in.PREP the.DET.DEF.F.SG chain.N.F.SG thickness.ADJ.F.SG |
| | then I'm going to clean it well, to put it on my thick chain. |
996 | AVA | y lo voy a guindar en la cadena gruesa que tengo ves ? |
| | and.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S go.V.1S.PRES to.PREP unk in.PREP the.DET.DEF.F.SG chain.N.F.SG thickness.ADJ.F.SG that.CONJ have.V.1S.PRES see.V.2S.PRES |
| | and I'm going to add it on the thick chain I'm wearing now, you see? |
1000 | AVA | entonces (.) si algo pasa si ya yo como hacía con el MaceE en Nueva_York que enseguida me lo sacaba (.) de la cartera y me lo ponía . |
| | then.ADV if.CONJ something.PRON.M.SG pass.V.2S.IMPER.[or].pass.V.3S.PRES if.CONJ already.ADV I.PRON.SUB.MF.1S like.CONJ do.V.13S.IMPERF with.PREP the.DET.DEF.M.SG name in.PREP name that.CONJ immediately.ADV me.PRON.OBL.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S remove.V.13S.IMPERF of.PREP the.DET.DEF.F.SG postman.N.F.SG.[or].wallet.N.F.SG and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S put.V.13S.IMPERF |
| | then, if something happens, as I was doing with the Mace in New York, when I took it out of my handbag at once and held it. |
1009 | AVA | porque a lo mejor se amedrenta la persona si uno [/] uno empieza a sonar un pito . |
| | because.CONJ to.PREP the.DET.DEF.NT.SG good.ADJ.M.SG be.V.2P.IMPER.PRECLITIC unk the.DET.DEF.F.SG person.N.F.SG if.CONJ one.PRON.M.SG one.PRON.M.SG start.V.2S.IMPER.[or].start.V.3S.PRES to.PREP sound.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG whistle.N.M.SG |
| | because maybe the person will get scared, if you start blowing a whistle. |
1010 | AVA | la persona ves [=! laughs] ? |
| | the.DET.DEF.F.SG person.N.F.SG see.V.2S.PRES |
| | the person, you see? |
1011 | AVA | voy a la comandancia con unos perros [=! claps_hands] . |
| | go.V.1S.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.SG unk with.PREP one.DET.INDEF.M.PL dog.N.M.PL |
| | I'm going to the command headquartes with some dogs. |
1013 | AVA | ayer mismo (.) yo estoy planchando en la sala . |
| | yesterday.ADV same.ADJ.M.SG I.PRON.SUB.MF.1S be.V.1S.PRES iron.V.PRESPART in.PREP the.DET.DEF.F.SG room.N.F.SG |
| | yesterday I was ironing in the living-room. |
1014 | AVA | y así tú verás la [/] la [/] la puerta está aquí y yo aquí parada planchando . |
| | and.CONJ thus.ADV you.PRON.SUB.MF.2S see.V.2S.FUT the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG door.N.F.SG be.V.3S.PRES here.ADV and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S here.ADV unemployed.ADJ.F.SG.[or].stop.N.F.SG.[or].stall.V.F.SG.PASTPART iron.V.PRESPART |
| | and like this, you see, the door is here and I was standing here ironing. |
1014 | AVA | y así tú verás la [/] la [/] la puerta está aquí y yo aquí parada planchando . |
| | and.CONJ thus.ADV you.PRON.SUB.MF.2S see.V.2S.FUT the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG door.N.F.SG be.V.3S.PRES here.ADV and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S here.ADV unemployed.ADJ.F.SG.[or].stop.N.F.SG.[or].stall.V.F.SG.PASTPART iron.V.PRESPART |
| | and like this, you see, the door is here and I was standing here ironing. |
1014 | AVA | y así tú verás la [/] la [/] la puerta está aquí y yo aquí parada planchando . |
| | and.CONJ thus.ADV you.PRON.SUB.MF.2S see.V.2S.FUT the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG door.N.F.SG be.V.3S.PRES here.ADV and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S here.ADV unemployed.ADJ.F.SG.[or].stop.N.F.SG.[or].stall.V.F.SG.PASTPART iron.V.PRESPART |
| | and like this, you see, the door is here and I was standing here ironing. |
1016 | AVA | siento una cosa como que (.) se me hubieran tirado algo en la puerta [=! claps_hands] . |
| | feel.V.1S.PRES.[or].sit.V.1S.PRES a.DET.INDEF.F.SG thing.N.F.SG like.CONJ that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3P.SUBJ.IMPERF throw.V.PASTPART something.PRON.M.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG door.N.F.SG |
| | I heard something, as if someone had thrown something against my door. |
1020 | AVA | cuando &m fui a la ventana y miré no estaba el gato por ahí . |
| | when.CONJ go.V.1S.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG window.N.F.SG and.CONJ look.V.1S.PAST not.ADV be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG cat.N.M.SG for.PREP there.ADV |
| | when I went to the window and I looked, the cat was not around. |
1025 | LUI | youE feelE theE doorE como si alguien está tratando de abrir la puerta . |
| | you.PRON.SUB.2SP feel.V.2SP.PRES the.DET.DEF door.N.SG like.CONJ if.CONJ someone.PRON.MF.SG be.V.3S.PRES treat.V.PRESPART of.PREP open.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG door.N.F.SG |
| | you feel the door, as if someone was trying to open the door. |
1076 | AVA | la gente es descarada tú sabes . |
| | the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG be.V.3S.PRES blatant.ADJ.F.SG you.PRON.SUB.MF.2S know.V.2S.PRES |
| | people are shameless, you know. |
1094 | AVA | y no la he visto más . |
| | and.CONJ not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S have.V.1S.PRES see.V.PASTPART more.ADV |
| | and I didn't see her any more. |
1106 | AVA | +" los perros <se p(asean)> [/] se pasean <por la> [//] <por el> [/] (.) por el fenceE más alto que hay . |
| | the.DET.DEF.M.PL dog.N.M.PL self.PRON.REFL.MF.3SP stroll.V.3P.PRES self.PRON.REFL.MF.3SP stroll.V.3P.PRES for.PREP the.DET.DEF.F.SG for.PREP the.DET.DEF.M.SG for.PREP the.DET.DEF.M.SG fence.N.SG more.ADV high.ADV that.CONJ there_is.V.3S.PRES |
| | people walk the dogs next to the highest fence... |
1109 | AVA | pues por qué la gente no se lo dicen a todo el mundo y que todo el mundo obedezca eso ? |
| | then.CONJ for.PREP what.INT the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG not.ADV to_him.PRON.INDIR.MF.3SP him.PRON.OBJ.M.3S tell.V.3P.PRES to.PREP all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG world.N.M.SG and.CONJ that.CONJ all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG world.N.M.SG obey.V.13S.SUBJ.PRES that.PRON.DEM.NT.SG |
| | so why isn't everybody told, so that everybody obeys that. |
1112 | LUI | +< porque la gente hacen lo que sale de los huevos that'sE whyE . |
| | because.CONJ the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG do.V.3P.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL exit.V.3S.PRES of.PREP the.DET.DEF.M.PL egg.N.M.PL that.DEM.FAR+BE.V.3S.PRES why.REL |
| | because people do whatever they want, that's why. |
1118 | AVA | vamos mira cuando me [/] me dijeron de eso de la estufa yo les dije +"/. |
| | go.V.1P.PRES look.V.2S.IMPER.[or].look.V.3S.PRES when.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3P.PAST of.PREP that.PRON.DEM.NT.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG stove.N.F.SG I.PRON.SUB.MF.1S them.PRON.OBL.MF.23P tell.V.1S.PAST |
| | look, when they told me that thing about the stove, I told them... |
1120 | AVA | +" yo no voy a que un día me coja la corriente (.) o que haya un accidente aquí . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV go.V.1S.PRES to.PREP that.CONJ one.DET.INDEF.M.SG day.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S take.V.13S.SUBJ.PRES the.DET.DEF.F.SG common.N.F.SG or.CONJ that.CONJ have.V.13S.SUBJ.PRES one.DET.INDEF.M.SG crash.N.M.SG here.ADV |
| | I don't want to get electrocuted one day, or have an accident here. |
1132 | LUI | tú tienes (.) algo para medir en la casa ? |
| | you.PRON.SUB.MF.2S have.V.2S.PRES something.PRON.M.SG for.PREP measure.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG |
| | do you have something to measure in the house? |
1139 | AVA | ya me había dicho que MacySE [?] no la tenía chiquita . |
| | already.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.13S.IMPERF tell.V.PASTPART that.CONJ name not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S have.V.13S.IMPERF small.ADJ.F.SG.DIM |
| | he had already told me that Macy didn't have a small one. |
1145 | AVA | mi hijo me la compra en Home_DepotSE . |
| | my.ADJ.POSS.MF.1S.SG son.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S the.DET.DEF.F.SG shopping.N.F.SG in.PREP name |
| | my son buys it in Home Depot. |
1154 | LUI | fíjate yo he comprado un freezerE rightE el freezerE que tengo en la casa ahora ? |
| | fix.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PRES buy.V.PASTPART one.DET.INDEF.M.SG freezer.N.SG right.ADJ the.DET.DEF.M.SG freezer.N.SG that.PRON.REL have.V.1S.PRES in.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG now.ADV |
| | look, I've bought a freezer, right, the freezer I have at home at the moment. |
1165 | AVA | la televisión de la sala [=! claps_hands] . |
| | the.DET.DEF.F.SG TV.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG room.N.F.SG |
| | the living-room television. |
1165 | AVA | la televisión de la sala [=! claps_hands] . |
| | the.DET.DEF.F.SG TV.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG room.N.F.SG |
| | the living-room television. |
1166 | AVA | la televisión de la sa(la) +//. |
| | the.DET.DEF.F.SG TV.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG room.N.F.SG |
| | the living-room television. |
1166 | AVA | la televisión de la sa(la) +//. |
| | the.DET.DEF.F.SG TV.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG room.N.F.SG |
| | the living-room television. |
1170 | AVA | y la compró tu +/. |
| | and.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S buy.V.3S.PAST your.ADJ.POSS.MF.2S.SG |
| | and your (father) bought it. |
1172 | AVA | la compró tu padre como <dos a(ños)> [//] dos meses antes de morir . |
| | her.PRON.OBJ.F.3S buy.V.3S.PAST your.ADJ.POSS.MF.2S.SG father.N.M.SG like.CONJ two.NUM year.N.M.PL two.NUM month.N.M.PL before.ADV of.PREP die.V.INFIN |
| | your father bought it, two years, two months before he died. |
1180 | LUI | así la televisión tiene siete años . |
| | thus.ADV the.DET.DEF.F.SG TV.N.F.SG have.V.3S.PRES seven.NUM year.N.M.PL |
| | thus, the television is seven years old. |
1188 | LUI | la botamos pa(ra) la mierda . |
| | her.PRON.OBJ.F.3S bounce.V.1P.PAST.[or].bounce.V.1P.PRES for.PREP the.DET.DEF.F.SG shit.N.F.SG |
| | we'll throw it away, like shit. |
1188 | LUI | la botamos pa(ra) la mierda . |
| | her.PRON.OBJ.F.3S bounce.V.1P.PAST.[or].bounce.V.1P.PRES for.PREP the.DET.DEF.F.SG shit.N.F.SG |
| | we'll throw it away, like shit. |
1195 | AVA | +" vamos entonces <no la vendo> [//] no la boto (.) porque para qué hago comprar otra así que en un año (.) o menos de un año ya no me sirva ? |
| | go.V.1P.PRES then.ADV not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S sell.V.1S.PRES not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S bounce.V.1S.PRES because.CONJ for.PREP what.INT do.V.1S.PRES buy.V.INFIN other.PRON.F.SG thus.ADV that.CONJ in.PREP one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG or.CONJ less.ADV.[or].except.PREP of.PREP one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG already.ADV not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S serve.V.13S.SUBJ.PRES |
| | well, then I won't sell it, I won't throw it away, because what am I going to buy another one like that which won't work for me in a year's time or less than a year? |
1195 | AVA | +" vamos entonces <no la vendo> [//] no la boto (.) porque para qué hago comprar otra así que en un año (.) o menos de un año ya no me sirva ? |
| | go.V.1P.PRES then.ADV not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S sell.V.1S.PRES not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S bounce.V.1S.PRES because.CONJ for.PREP what.INT do.V.1S.PRES buy.V.INFIN other.PRON.F.SG thus.ADV that.CONJ in.PREP one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG or.CONJ less.ADV.[or].except.PREP of.PREP one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG already.ADV not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S serve.V.13S.SUBJ.PRES |
| | well, then I won't sell it, I won't throw it away, because what am I going to buy another one like that which won't work for me in a year's time or less than a year? |
1205 | AVA | sí de las pequeñas mi hijo yo no la quiero grande . |
| | yes.ADV of.PREP the.DET.DEF.F.PL small.ADJ.F.PL my.ADJ.POSS.MF.1S.SG son.N.M.SG I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S want.V.1S.PRES large.ADJ.M.SG |
| | yes, (one) of the small ones, son, I don't want a big one. |
1210 | AVA | bueno trescientos [//] cuatrocientos y pico costó eh la que voy a tener que botar . |
| | well.E three_hundred.N.M.PL four_hundred.N.M.PL and.CONJ bite.V.1S.PRES cost.V.3S.PAST eh.IM the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL go.V.1S.PRES to.PREP have.V.INFIN that.CONJ bounce.V.INFIN |
| | well, 300, 400 and something I paid for the one that I'll have to throw away. |
1225 | AVA | de [//] del banco del que yo tengo <la xxx> [=! laughs] ! |
| | of.PREP of_the.PREP+DET.DEF.M.SG bank.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG that.PRON.REL I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG |
| | from the bank from which I have... |
1233 | AVA | <y se la dio> [?] en un pedazo periódico . |
| | and.CONJ to_him.PRON.INDIR.MF.3SP her.PRON.OBJ.F.3S give.V.3S.PAST in.PREP one.DET.INDEF.M.SG piece.N.M.SG periodic.ADJ.M.SG |
| | and he gave it to him, in a piece of newspaper. |
1234 | AVA | y DanSE le llevó la [/] la televisión . |
| | and.CONJ name him.PRON.OBL.MF.23S wear.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG TV.N.F.SG |
| | and Dan brought the television. |
1234 | AVA | y DanSE le llevó la [/] la televisión . |
| | and.CONJ name him.PRON.OBL.MF.23S wear.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG TV.N.F.SG |
| | and Dan brought the television. |
1235 | AVA | rompió la caja . |
| | smash.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG box.N.F.SG |
| | he opened the box. |
1236 | AVA | nos instaló la televisión . |
| | us.PRON.OBL.MF.1P install.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG TV.N.F.SG |
| | he installed the television. |
1242 | AVA | y el día que él fue a casa y vio que TitoSE tenía oxígeno la máquina de oxígeno (.) me dijo +"/. |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG that.PRON.REL he.PRON.SUB.M.3S go.V.3S.PAST to.PREP house.N.F.SG and.CONJ see.V.3S.PAST that.CONJ name have.V.13S.IMPERF oxygen.N.M.SG the.DET.DEF.F.SG machine.N.F.SG of.PREP oxygen.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST |
| | the day he went home and saw that Tito had oxygen, the oxygen machine, he told me... |
1260 | LUI | +< el otro de la sala . |
| | the.DET.DEF.M.SG other.PRON.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG room.N.F.SG |
| | the other one in the living-room |