1 | LUI | [- eng] (be)cause that's my nap time . |
| | because.CONJ that.DEM.FAR+BE.V.3S.PRES my.ADJ.POSS.1S nap.N.SG time.N.SG |
| | |
2 | LUI | [- eng] and when it's the afternoon's when I take my nap . |
| | and.CONJ when.CONJ it.PRON.SUB.3S+BE.V.3S.PRES the.DET.DEF afternoon.N.SG+GB when.CONJ I.PRON.SUB.1S take.V.1S.PRES my.ADJ.POSS.1S nap.N.SG |
| | |
3 | AVA | +< sí claro que sí . |
| | yes.ADV of_course.E that.CONJ yes.ADV |
| | of course yes. |
4 | LUI | [- eng] so what ! |
| | so.ADV what.REL |
| | |
5 | AVA | claro que sí . |
| | of_course.E that.CONJ yes.ADV |
| | of course yes. |
6 | AVA | entonces estoy ideando coger esas [//] esos [/] esos carros que uno llama y por dos cincuenta te llevan al lugar que tú quieres . |
| | then.ADV be.V.1S.PRES contrive.V.PRESPART take.V.INFIN that.PRON.DEM.F.PL that.PRON.DEM.M.PL that.ADJ.DEM.M.PL car.N.M.PL that.PRON.REL one.PRON.M.SG llama.N.F.SG.[or].call.V.2S.IMPER.[or].call.V.3S.PRES and.CONJ for.PREP two.NUM fifty.NUM you.PRON.OBL.MF.2S wear.V.3P.PRES to_the.PREP+DET.DEF.M.SG place.N.M.SG that.PRON.REL you.PRON.SUB.MF.2S want.V.2S.PRES |
| | so I am thinking about picking up one of those cars that one calls, and for two fifty they take you wherever you want. |
7 | LUI | [- eng] oh the S_T_S cars ? |
| | oh.IM the.DET.DEF name car.N.PL |
| | |
8 | AVA | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
9 | LUI | [- eng] oh ! |
| | oh.IM |
| | |
10 | AVA | pero <me dieron el pe> [//] <me die(ron)> [/] +/. |
| | but.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3P.PAST the.DET.DEF.M.SG unk me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3P.PAST |
| | but they gave me the... |
11 | LUI | +< <por dos> [/] por dos pesos te llevan ? |
| | for.PREP two.NUM for.PREP two.NUM weight.N.M.PL you.PRON.OBL.MF.2S wear.V.3P.PRES |
| | they take you for two dollars? |
12 | LUI | coño ! |
| | fuck.E |
| | bloody hell! |
13 | AVA | +< por dos cincuenta . |
| | for.PREP two.NUM fifty.NUM |
| | for two fifty. |
14 | AVA | +, me llevan . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S wear.V.3P.PRES |
| | they take me. |
15 | AVA | y dos cincuenta el regreso . |
| | and.CONJ two.NUM fifty.NUM the.DET.DEF.M.SG return.N.M.SG |
| | and two fifty for the return. |
16 | LUI | [- eng] +< just like the bus ? |
| | just.ADJ.[or].just.ADV like.CONJ the.DET.DEF bus.N.SG |
| | |
17 | LUI | coño ! |
| | fuck.E |
| | bloody hell! |
18 | AVA | por cinco pesos me llevan donde yo quiera ir . |
| | for.PREP five.NUM weight.N.M.PL me.PRON.OBL.MF.1S wear.V.3P.PRES where.REL I.PRON.SUB.MF.1S want.V.1S.SUBJ.PRES go.V.INFIN |
| | for five dollars they take me wherever I want to go. |
19 | LUI | ida y vuelta ahSE per [?] ? |
| | go.V.F.SG.PASTPART and.CONJ return.V.F.SG.PASTPART ah.IM unk |
| | return, isn't it? |
20 | LUI | y una propinita ? |
| | and.CONJ a.DET.INDEF.F.SG unk |
| | and a little tip? |
21 | AVA | +< ahaSE . |
| | aha.IM |
| | |
22 | LUI | siete pesos ya y ya está ? |
| | seven.NUM weight.N.M.PL already.ADV and.CONJ already.ADV be.V.3S.PRES |
| | seven dollars and that's it? |
23 | AVA | [- eng] +< right right . |
| | right.ADJ right.ADJ |
| | |
24 | AVA | pero me dieron el teléfono donde llamar . |
| | but.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3P.PAST the.DET.DEF.M.SG telephone.N.M.SG where.REL call.V.INFIN |
| | but they gave me the phone I should dial, |
25 | AVA | y me lo dieron mal . |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S give.V.3P.PAST poorly.ADJ.M.SG.[or].poorly.ADV.[or].poorly.N.M.SG |
| | and they gave me the wrong number. |
26 | AVA | y tengo que pedírselo a LuisaSE que tiene ese servicio . |
| | and.CONJ have.V.1S.PRES that.CONJ request.V.INFIN.PRECLITIC+SE[PRON.MF.3S] LO[PRON.M.3S] to.PREP name that.CONJ have.V.3S.PRES that.ADJ.DEM.M.SG service.N.M.SG |
| | and I have to ask Luisa for it, as she's got that service. |
27 | AVA | porque PepeSE se brinda a lleva(rme) +//. |
| | because.CONJ name be.V.2P.IMPER.PRECLITIC unk to.PREP wear.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] |
| | because Pepe has offered to take me. |
28 | AVA | ya <me ve> [///] se brindó a llevarme a ver a SusanaSE . |
| | already.ADV me.PRON.OBL.MF.1S see.V.3S.PRES be.V.2P.IMPER.PRECLITIC unk to.PREP wear.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] to.PREP see.V.INFIN to.PREP name |
| | you see, he offered to take me to see Susana. |
29 | LUI | [- eng] I'll take you ! |
| | I.PRON.SUB.1S+BE.V.FUT take.V.INFIN you.PRON.SUB.2SP |
| | |
30 | LUI | [- eng] I'll take you anywhere you wanna go . |
| | I.PRON.SUB.1S+BE.V.FUT take.V.INFIN you.PRON.SUB.2SP anywhere.ADV you.PRON.SUB.2SP want.V.2SP.PRES+TO.PREP go.V.INFIN |
| | |
31 | LUI | [- eng] what the hell ! |
| | what.REL the.DET.DEF hell.N.SG |
| | |
32 | AVA | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
33 | AVA | pero es que te quedas a dormir, te quedas xxx . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S stay.V.2S.PRES to.PREP sleep.V.INFIN you.PRON.OBL.MF.2S stay.V.2S.PRES |
| | but you stay overnight, you stay xxx. |
34 | LUI | [- eng] +< so what ! |
| | so.ADV what.REL |
| | |
35 | LUI | [- eng] +< we'll go +//. |
| | we.PRON.SUB.1P+BE.V.FUT go.V.1P.PRES |
| | |
36 | LUI | [- eng] one sunday morning I'll come sunday &m morning and we'll go there first . |
| | one.PRON.SG unk morning.N.SG I.PRON.SUB.1S+BE.V.FUT come.V.INFIN unk morning.N.SG and.CONJ we.PRON.SUB.1P+BE.V.FUT go.V.1P.PRES there.ADV first.ADJ |
| | |
37 | LUI | [- eng] xxx sleep until one two o'clock in the afternoon . |
| | sleep.N.SG until.CONJ one.PRON.SG two.NUM o'clock.ADV in.PREP the.DET.DEF afternoon.N.SG |
| | |
38 | AVA | entonces +//. |
| | then.ADV |
| | then... |
39 | AVA | y me da vergüenza que más nunca la +//. |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3S.PRES shame.N.F.SG that.PRON.REL more.ADV never.ADV the.DET.DEF.F.SG |
| | and I feel ashamed that I have never again... |
40 | AVA | una sola vez la he ido a ver . |
| | a.DET.INDEF.F.SG only.ADJ.F.SG time.N.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S have.V.1S.PRES go.V.PASTPART to.PREP see.V.INFIN |
| | only once I've gone to see her. |
41 | AVA | la mermelada de +//. |
| | the.DET.DEF.F.SG jam.N.F.SG of.PREP |
| | the marmalade of... |
42 | AVA | BillySE me trajo una caja de mangos de que una amiga de ella se los dio para que yo hiciera la mermelada para ella . |
| | name me.PRON.OBL.MF.1S bring.V.3S.PAST a.DET.INDEF.F.SG box.N.F.SG of.PREP handle.N.M.PL of.PREP that.CONJ a.DET.INDEF.F.SG friend.N.F.SG of.PREP she.PRON.SUB.F.3S to_him.PRON.INDIR.MF.3SP them.PRON.OBJ.M.3P give.V.3S.PAST for.PREP that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S do.V.13S.SUBJ.IMPERF the.DET.DEF.F.SG jam.N.F.SG for.PREP she.PRON.SUB.F.3S |
| | Billy brought for me a box of mangos that a friend of hers had given away, so that she would make marmalade for her. |
43 | LUI | [- eng] really ? |
| | real.ADJ+ADV |
| | |
44 | AVA | +< la hice la mermelada . |
| | her.PRON.OBJ.F.3S do.V.1S.PAST the.DET.DEF.F.SG jam.N.F.SG |
| | I made the marmalade for her. |
45 | AVA | y la boté los otros días . |
| | and.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S bounce.V.1S.PAST the.DET.DEF.M.PL other.ADJ.M.PL day.N.M.PL |
| | and I threw it away eventually. |
46 | AVA | pues tuvo más de un año en la nevera . |
| | then.CONJ have.V.3S.PAST more.ADV of.PREP one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG refrigerator.N.F.SG |
| | because it was in the fridge for more than a year. |
47 | LUI | [- eng] oh . |
| | oh.IM |
| | |
48 | AVA | yo eso no se lo iba a llevar . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S that.PRON.DEM.NT.SG not.ADV to_him.PRON.INDIR.MF.3SP him.PRON.OBJ.M.3S go.V.13S.IMPERF to.PREP wear.V.INFIN |
| | I wouldn't bring that to her. |
49 | LUI | [- eng] oh . |
| | oh.IM |
| | |
50 | AVA | y la anoté [?] +/. |
| | and.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S note.V.1S.PAST |
| | and I wrote to her... |
51 | LUI | [- eng] +< how do you do that ? |
| | how.ADV do.SV.INFIN you.PRON.SUB.2SP do.V.2SP.PRES that.DEM.FAR |
| | |
52 | AVA | dos pomos . |
| | two.NUM unk |
| | two jars. |
53 | AVA | &oj pero hay que usar una de mango . |
| | but.CONJ there_is.V.3S.PRES that.CONJ use.V.INFIN a.DET.INDEF.F.SG of.PREP handle.N.M.SG |
| | but one should use one of mango. |
54 | LUI | pero es +//? |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES |
| | but is...? |
55 | LUI | tú pones mango entero en agua hirviendo ? |
| | you.PRON.SUB.MF.2S put.V.2S.PRES handle.N.M.SG integer.ADJ.M.SG in.PREP water.N.F.SG boil.V.PRESPART |
| | do you put the whole mango in boiling water? |
56 | AVA | no . |
| | not.ADV |
| | no |
57 | AVA | los pongo en la batidora . |
| | them.PRON.OBJ.M.3P put.V.1S.PRES in.PREP the.DET.DEF.F.SG foodmixer.N.F.SG |
| | I put them in the blender. |
58 | AVA | los pelo . |
| | them.PRON.OBJ.M.3P shell.V.1S.PRES |
| | I peel them. |
59 | AVA | los hago pedazos . |
| | them.PRON.OBJ.M.3P do.V.1S.PRES piece.N.M.PL |
| | I cut them into pieces. |
60 | AVA | los pongo <en el> [/] en el blenderE . |
| | them.PRON.OBJ.M.3P put.V.1S.PRES in.PREP the.DET.DEF.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG blender.N.SG.[or].blend.N.SG.AG |
| | I place them in the blender. |
61 | LUI | con leche o agua o whatE ? |
| | with.PREP milk.N.F.SG or.CONJ water.N.F.SG or.CONJ what.REL |
| | with milk or water, or what? |
62 | AVA | eh ? |
| | eh.IM |
| | eh? |
63 | AVA | con leche . |
| | with.PREP milk.N.F.SG |
| | with milk. |
64 | LUI | +< con qué ? |
| | with.PREP what.INT |
| | with what? |
65 | LUI | ahSE o_kSE así que +/. |
| | ah.IM OK.IM thus.ADV that.CONJ |
| | ah, ok, so... |
66 | AVA | +< no yo no le echo leche . |
| | not.ADV I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV him.PRON.OBL.MF.23S chuck.V.1S.PRES milk.N.F.SG |
| | no, I don't add milk. |
67 | LUI | no ? |
| | not.ADV |
| | don't you? |
68 | AVA | es mango puro . |
| | be.V.3S.PRES handle.N.M.SG pure.ADJ.M.SG |
| | it's pure mango. |
69 | LUI | sin agua sin nada ? |
| | without.PREP water.N.F.SG without.PREP nothing.PRON |
| | without water or anything? |
70 | AVA | +< por eso saben tanto a mango . |
| | for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG know.V.3P.PRES so_much.ADJ.M.SG to.PREP handle.N.M.SG |
| | that's why it tastes of mango so much. |
71 | LUI | [- eng] oh well I see . |
| | oh.IM well.ADV I.PRON.SUB.1S see.V.1S.PRES |
| | |
72 | AVA | +< es puro mango . |
| | be.V.3S.PRES pure.ADJ.M.SG handle.N.M.SG |
| | it's pure mango. |
73 | AVA | pero hay que hacerlo en la batidora . |
| | but.CONJ there_is.V.3S.PRES that.CONJ do.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] in.PREP the.DET.DEF.F.SG foodmixer.N.F.SG |
| | but it has to be made in the blender. |
74 | AVA | y después colarlo . |
| | and.CONJ afterwards.ADV gatecrash.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] |
| | and then sieve it. |
75 | AVA | entonces después se le echa el azúcar . |
| | then.ADV afterwards.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP him.PRON.OBL.MF.23S chuck.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG sugar.N.M.SG |
| | then, afterwards, you add the sugar. |
76 | AVA | y cuando está espesito se pone en pomo . |
| | and.CONJ when.CONJ be.V.3S.PRES unk self.PRON.REFL.MF.3SP put.V.3S.PRES in.PREP unk |
| | and when it thickens, you put it in a jar. |
77 | AVA | pero yo no pude ir a verla . |
| | but.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV be_able.V.1S.PAST go.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN+LA[PRON.F.3S] |
| | but I couldn't go to see her. |
78 | AVA | y se me hicieron viejos (.) en la nevera . |
| | and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S do.V.3P.PAST old.ADJ.M.PL in.PREP the.DET.DEF.F.SG refrigerator.N.F.SG |
| | and they went off in the fridge. |
79 | AVA | los tuve que botar . |
| | them.PRON.OBJ.M.3P have.V.1S.PAST that.CONJ bounce.V.INFIN |
| | I had to throw them away. |
80 | LUI | [- eng] and BillySE gave [//] gave you that ? |
| | and.CONJ name gave.SV.INFIN gave.SV.INFIN you.PRON.SUB.2SP that.DEM.FAR |
| | |
81 | AVA | me trajo una caja de mangos Lini . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S bring.V.3S.PAST a.DET.INDEF.F.SG box.N.F.SG of.PREP handle.N.M.PL name |
| | Lini brought a box of mangoes for me. |
82 | LUI | wowSE ! |
| | wow.IM |
| | |
83 | LUI | y de [/] de una caja de mangos na(da) más hiciste dos [/] dos [/] dos jarrosE+S [?] nada más ? |
| | and.CONJ of.PREP of.PREP a.DET.INDEF.F.SG box.N.F.SG of.PREP handle.N.M.PL nothing.PRON more.ADV do.V.2S.PAST two.NUM two.NUM two.NUM nothing.PRON more.ADV |
| | and from a box of mangoes you made only two jars? |
84 | AVA | <como los> [//] <como &ka> [//] como quince mangos eché a perder . |
| | like.CONJ the.DET.DEF.M.PL like.CONJ like.CONJ fifteen.NUM handle.N.M.PL chuck.V.1S.PAST to.PREP miss.V.INFIN |
| | I wasted around fifteen mangoes. |
85 | LUI | wowSE ! |
| | wow.IM |
| | |
86 | LUI | ohSE ! |
| | oh.IM |
| | |
87 | AVA | y mangos grandes +/. |
| | and.CONJ handle.N.M.PL large.ADJ.M.PL |
| | and big mangoes. |
88 | LUI | +< pero quince mangos te dieron nada más ? |
| | but.CONJ fifteen.NUM handle.N.M.PL you.PRON.OBL.MF.2S give.V.3P.PAST nothing.PRON more.ADV |
| | but fifteen mangoes gave you nothing more? |
89 | LUI | [- eng] two jars ? |
| | two.NUM jar.N.PL |
| | |
90 | AVA | ahaSE . |
| | aha.IM |
| | |
91 | AVA | <mira como > [//] mira así eran de grandes . |
| | look.V.2S.IMPER like.CONJ look.V.3S.PRES thus.ADV be.V.3P.IMPERF of.PREP large.ADJ.M.PL |
| | look, they were this big. |
92 | LUI | y eran dulces ? |
| | and.CONJ be.V.3P.IMPERF sweet.ADJ.M.PL |
| | and were they sweet? |
93 | AVA | gra(ndes) y rindísimos [?] riquísimos . |
| | large.ADJ.M.PL and.CONJ unk affluent.ADJ.M.PL.AUG |
| | big and very tasty. |
94 | LUI | [- eng] +< really ? |
| | real.ADJ+ADV |
| | |
95 | LUI | [- eng] shit ! |
| | shit.V.INFIN |
| | |
96 | AVA | +< una amiga de ella que trabaja en la corte con tu hermana (.) &e se los regaló . |
| | a.DET.INDEF.F.SG friend.N.F.SG of.PREP she.PRON.SUB.F.3S that.CONJ work.V.3S.PRES in.PREP the.DET.DEF.F.SG court.N.F.SG with.PREP your.ADJ.POSS.MF.2S.SG sister.N.F.SG to_him.PRON.INDIR.MF.3SP them.PRON.OBJ.M.3P give.V.3S.PAST |
| | a friend of hers that works in the court, with your sister, gave them away. |
97 | LUI | tú no sabes que ya (.) la mata mía del mango <ya no tie(ne)> [///] ya no la queda ni theE stumpE . |
| | you.PRON.SUB.MF.2S not.ADV know.V.2S.PRES that.CONJ already.ADV her.PRON.OBJ.F.3S kill.V.2S.IMPER.[or].kill.V.3S.PRES of_mine.ADJ.POSS.MF.1S.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG handle.N.M.SG already.ADV not.ADV have.V.3S.PRES already.ADV not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S stay.V.2S.IMPER.[or].stay.V.3S.PRES nor.CONJ the.DET.DEF stump.N.SG |
| | do you know that my mango tree doesn't even have the stump left anymore? |
98 | LUI | le +//. |
| | him.PRON.OBL.MF.23S |
| | it... |
99 | LUI | ella [/] ella +/. |
| | she.PRON.SUB.F.3S she.PRON.SUB.F.3S |
| | it... |
100 | AVA | +< sí ya yo la vi que la habían cortado eh ? |
| | yes.ADV already.ADV I.PRON.SUB.MF.1S her.PRON.OBJ.F.3S see.V.1S.PAST that.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S have.V.3P.IMPERF cut.V.PASTPART eh.IM |
| | yes, I've already seen they had cut it, right? |
101 | LUI | +< ello &k +//. |
| | it.PRON.OBJ.NT.3S |
| | that. |
102 | LUI | &e SusieSE consiguió un par de negros trabajadores de barrio . |
| | name manage.V.3S.PAST one.DET.INDEF.M.SG pair.N.M.SG of.PREP black.N.M.PL worker.N.M.PL of.PREP quarter.N.M.SG |
| | Susie got two dark-skinned workmen from our district. |
103 | LUI | y tumbaron el shedE . |
| | and.CONJ unk the.DET.DEF.M.SG shed.N.SG |
| | and they knocked down our shed. |
104 | LUI | ya no tenemos shedE ni [/] ni eso ni de +//. |
| | already.ADV not.ADV have.V.1P.PRES shed.N.SG nor.CONJ nor.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG nor.CONJ of.PREP |
| | we don't have a shed anymore, or that... |
105 | LUI | toda esa selva que te había atrás lo quitaron todo . |
| | all.ADJ.F.SG that.PRON.DEM.F.SG unk that.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S have.V.13S.IMPERF backwards.ADV him.PRON.OBJ.M.3S remove.V.3P.PAST everything.PRON.M.SG |
| | all that jungle we had in the back, they removed everything. |
106 | AVA | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
107 | AVA | sí yo lo vi . |
| | yes.ADV I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S see.V.1S.PAST |
| | yes, I saw it. |
108 | AVA | pero óyeme la mata de mango esa que estaba muerta cuando yo la traje de tu casa +/. |
| | but.CONJ hear.V.2S.IMPER.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] her.PRON.OBJ.F.3S kill.V.2S.IMPER.[or].kill.V.3S.PRES of.PREP handle.N.M.SG that.PRON.DEM.F.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF die.V.F.SG.PASTPART when.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S the.DET.DEF.F.SG suit.N.M.SG of.PREP your.ADJ.POSS.MF.2S.SG house.N.F.SG |
| | but listen to me, that mango tree that was dead when I brought it from your place. |
109 | LUI | [- eng] yeah . |
| | yeah.ADV |
| | |
110 | AVA | +, está bien viva . |
| | be.V.3S.PRES well.ADV live.ADJ.F.SG.[or].live.V.13S.SUBJ.PRES |
| | it's alive. |
111 | LUI | [- eng] really ? |
| | real.ADJ+ADV |
| | |
112 | AVA | ahaSE . |
| | aha.IM |
| | |
113 | LUI | [- eng] really ? |
| | real.ADJ+ADV |
| | |
114 | LUI | coño ! |
| | fuck.E |
| | bloody hell! |
115 | AVA | mira si hubiera sabido la hubiéramos &=claps_hands traído . |
| | look.V.2S.IMPER if.CONJ have.V.13S.SUBJ.IMPERF know.V.PASTPART her.PRON.OBJ.F.3S have.V.1P.SUBJ.IMPERF bring.V.PASTPART |
| | look, if we'd known it we'd have brought it. |
116 | LUI | [- eng] yeah we didn't think about it . |
| | yeah.ADV we.PRON.SUB.1P did.V.PAST+NEG think.SV.INFIN about.PREP it.PRON.OBJ.3S |
| | |
117 | LUI | [- eng] we'll do it next time . |
| | we.PRON.SUB.1P+BE.V.FUT do.V.1P.PRES it.PRON.OBJ.3S next.ADJ time.N.SG |
| | |
118 | LUI | porque <yo tengo> [/] yo tengo una [/] una cosa +/. |
| | because.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PRES I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PRES a.DET.INDEF.F.SG a.DET.INDEF.F.SG thing.N.F.SG |
| | because I have a thing. |
119 | AVA | +< porque yo necesi(to) +/. |
| | because.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S need.V.1S.PRES |
| | because I need... |
120 | AVA | +, yo necesito sembrarla . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S need.V.1S.PRES seed.V.INFIN+LA[PRON.F.3S] |
| | I need to plant it. |
121 | AVA | tú no sabes sembrarla . |
| | you.PRON.SUB.MF.2S not.ADV know.V.2S.PRES seed.V.INFIN+LA[PRON.F.3S] |
| | you don't know how to plant it. |
122 | LUI | +, yo tengo una cosa <con &t> [/] con tres pibos [?] así que es <como un> [//] como una pala . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PRES a.DET.INDEF.F.SG thing.N.F.SG with.PREP with.PREP three.NUM unk thus.ADV that.CONJ be.V.3S.PRES like.CONJ one.DET.INDEF.M.SG like.CONJ a.DET.INDEF.F.SG spade.N.F.SG |
| | I have a thing, with three spikes like this, that is like a spade. |
123 | LUI | que yo pienso vaya . |
| | that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S think.V.1S.PRES go.V.13S.SUBJ.PRES |
| | that I think, well... |
124 | LUI | uno puede cogerlo . |
| | one.PRON.M.SG be_able.V.2S.IMPER.[or].be_able.V.3S.PRES take.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] |
| | one can pick it up... |
125 | LUI | y meterlo en la tierra . |
| | and.CONJ put.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] in.PREP the.DET.DEF.F.SG soil.N.F.SG |
| | and put it in the earth... |
126 | LUI | y hacerle así . |
| | and.CONJ do.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] thus.ADV |
| | and do this... |
127 | LUI | y hacer un hueco así youE knowE ? |
| | and.CONJ do.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG hollow.N.M.SG thus.ADV you.PRON.SUB.2SP know.V.2SP.PRES |
| | and make a hole this way, you know? |
128 | AVA | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
129 | LUI | entonces meterlo así . |
| | then.ADV put.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] thus.ADV |
| | then, you put it in the earth like this. |
130 | AVA | no . |
| | not.ADV |
| | no. |
131 | AVA | y ya +/. |
| | and.CONJ already.ADV |
| | and that's it. |
132 | LUI | +< no verdad que yo no soy curioso para esas mierdas . |
| | not.ADV truth.N.F.SG that.PRON.REL I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV be.V.1S.PRES curious.ADJ.M.SG for.PREP that.ADJ.DEM.F.PL shit.N.F.PL |
| | to be honest I am not curious about this shit. |
133 | AVA | no ya no no . |
| | not.ADV already.ADV not.ADV not.ADV |
| | no, I know, no, no. |
134 | AVA | y que hay que saber sembrar . |
| | and.CONJ that.CONJ there_is.V.3S.PRES that.CONJ know.V.INFIN seed.V.INFIN |
| | and one needs to know how to plant. |
135 | AVA | la mata se siembra +//. |
| | her.PRON.OBJ.F.3S kill.V.2S.IMPER.[or].kill.V.3S.PRES self.PRON.REFL.MF.3SP seed.V.3S.PRES |
| | you plant the tree. |
136 | AVA | según la raíz que tenga hay que abrir el hueco . |
| | according.CONJ.[or].according.PREP the.DET.DEF.F.SG stem.N.F.SG that.PRON.REL have.V.13S.SUBJ.PRES there_is.V.3S.PRES that.CONJ open.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG hollow.N.M.SG |
| | you have to size the hole depending on the roots that it has. |
137 | LUI | [- eng] right . |
| | right.ADJ |
| | |
138 | AVA | entonces se le echa tierra buena como la que yo compro Miracle_GrowSE . |
| | then.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP him.PRON.OBL.MF.23S chuck.V.3S.PRES soil.N.F.SG well.ADJ.F.SG like.CONJ the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL I.PRON.SUB.MF.1S buy.V.1S.PRES name |
| | then you put good earth on top, like the one I buy, Miracle Grow. |
139 | AVA | entonces se le echa tierra buena . |
| | then.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP him.PRON.OBL.MF.23S chuck.V.3S.PRES soil.N.F.SG well.ADJ.F.SG |
| | then you put good earth on top. |
140 | LUI | tú les pones Miracle_GrowSE a todo alrededor ? |
| | you.PRON.SUB.MF.2S them.PRON.OBL.MF.23P put.V.2S.PRES name to.PREP all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG around.ADV |
| | you put Miracle Grow all around it? |
141 | LUI | al otro también ? |
| | to_the.PREP+DET.DEF.M.SG other.PRON.M.SG too.ADV |
| | on the other side too? |
142 | AVA | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
143 | LUI | +< de hueco . |
| | of.PREP hollow.N.M.SG |
| | of the hole? |
144 | AVA | sí porque [//] para que abajo (.) con [///] donde va a ir la raíz +/. |
| | yes.ADV because.CONJ for.PREP that.CONJ below.ADV with.PREP where.REL go.V.3S.PRES to.PREP go.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG stem.N.F.SG |
| | yes, because... so that below, with, where the root is going to be... |
145 | LUI | +< y eso viene ya con su abono ahí [/] ahí hecho . |
| | and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG come.V.3S.PRES already.ADV with.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG credit.V.1S.PRES there.ADV there.ADV fact.N.M.SG.[or].do.V.PASTPART |
| | and that comes already with its own fertilizer. |
146 | AVA | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
147 | AVA | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
148 | LUI | y mierda [/] mierda de gato no sirve ? |
| | and.CONJ shit.N.F.SG shit.N.F.SG of.PREP cat.N.M.SG not.ADV serve.V.3S.PRES |
| | and cat shit doesn't work? |
149 | AVA | +< s(í) . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
150 | AVA | no . |
| | not.ADV |
| | no. |
151 | AVA | calla ! |
| | shut_up.V.2S.IMPER |
| | shut up! |
152 | AVA | ohSE noSE ! |
| | oh.IM no.ADV |
| | |
153 | LUI | +< &=laugh . |
| | |
| | |
154 | AVA | no hombre no [=! laughs] . |
| | not.ADV man.N.M.SG not.ADV |
| | no way, no. |
155 | LUI | +< &=laugh . |
| | |
| | |
156 | AVA | entonces después que le pongas el Miracle_GrowSE le pones ahí la [/] la de esto . |
| | then.ADV afterwards.ADV that.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S put.V.2S.SUBJ.PRES the.DET.DEF.M.SG name him.PRON.OBL.MF.23S put.V.2S.PRES there.ADV the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG of.PREP this.PRON.DEM.NT.SG |
| | then, after you've put on Miracle Grow, you put there that thing. |
157 | AVA | que te quede bien derechita . |
| | that.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S stay.V.13S.SUBJ.PRES well.ADV upright.ADJ.F.SG.DIM |
| | so that it stands upright. |
158 | AVA | y se le echa más Miracle_GrowSE por arriba . |
| | and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP him.PRON.OBL.MF.23S chuck.V.3S.PRES more.ADV name for.PREP up.ADV.[or].arrive.V.2S.IMPER.[or].arrive.V.3S.PRES |
| | and you add more "Miracle Grow" on top. |
159 | AVA | agua . |
| | water.N.F.SG |
| | water. |
160 | AVA | <primero cuan(to)> [///] en cuanto se hace el hueco primero es echar un poco de agua . |
| | first.ADV quantum.N.M.SG in.PREP quantum.N.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP do.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG hollow.N.M.SG first.ADV be.V.3S.PRES chuck.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG of.PREP water.N.F.SG |
| | as soon as the hole is made, first thing is to add a bit of water. |
161 | LUI | +< agua entonces Miracle_Grow . |
| | water.N.F.SG then.ADV name |
| | water and then Miracle Grow |
162 | AVA | no [?] así . |
| | not.ADV thus.ADV |
| | no, this way. |
163 | LUI | y entonces la mata . |
| | and.CONJ then.ADV her.PRON.OBJ.F.3S kill.V.2S.IMPER.[or].kill.V.3S.PRES |
| | and then the tree. |
164 | AVA | <y después> [/] y después agua otra vez . |
| | and.CONJ afterwards.ADV and.CONJ afterwards.ADV water.N.F.SG other.ADJ.F.SG time.N.F.SG |
| | and then water again. |
165 | AVA | después del Miracle_GrowSE agua . |
| | afterwards.ADV of_the.PREP+DET.DEF.M.SG name water.N.F.SG |
| | after the Miracle Grow, water. |
166 | AVA | y después le puedes echar cualquier tierra que no esté con vitaminas ni na(d)a . |
| | and.CONJ afterwards.ADV him.PRON.OBL.MF.23S be_able.V.2S.PRES chuck.V.INFIN whatever.ADJ.MF.SG soil.N.F.SG that.PRON.REL not.ADV be.V.13S.SUBJ.PRES with.PREP vitamin.N.F.PL nor.CONJ nothing.PRON |
| | and then you can add any kind of earth that doesn't have vitamins or anything. |
167 | LUI | tú has crecido tomates mucho ? |
| | you.PRON.SUB.MF.2S have.V.2S.PRES grow.V.PASTPART tomato.N.M.PL much.ADJ.M.SG |
| | have you grown tomatoes a lot? |
168 | AVA | &aaaa una vez en [/] en Nueva_Yor(k) . |
| | a.DET.INDEF.F.SG time.N.F.SG in.PREP in.PREP name |
| | ah, once in New York. |
169 | LUI | pero cuando tú sacas (.) ya la fruta (.) o el vegetal lo que sea . |
| | but.CONJ when.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S remove.V.2S.PRES already.ADV the.DET.DEF.F.SG fruit.N.F.SG or.CONJ the.DET.DEF.M.SG vegetal.N.M.SG the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL be.V.13S.SUBJ.PRES |
| | but when you obtain the fruit, or the vegetable, or whatever. |
170 | AVA | +< está guindada [?] . |
| | be.V.3S.PRES unk |
| | it is ready. |
171 | LUI | [- eng] right . |
| | right.ADJ |
| | |
172 | AVA | normal . |
| | ordinary.ADJ.M.SG |
| | usually. |
173 | LUI | +< y tú la sacas . |
| | and.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S her.PRON.OBJ.F.3S remove.V.2S.PRES |
| | and you pick it up. |
174 | LUI | te dan más más tarde o no ? |
| | you.PRON.OBL.MF.2S give.V.3P.PRES more.ADV more.ADV afternoon.N.F.SG or.CONJ not.ADV |
| | do they give you more later, or not? |
175 | AVA | no . |
| | not.ADV |
| | no. |
176 | LUI | ya que tú la sacas ya se jodió la cosa . |
| | already.ADV that.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S her.PRON.OBJ.F.3S remove.V.2S.PRES already.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP fuck.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG thing.N.F.SG |
| | once you pick it, you fuck it up. |
177 | AVA | +< no ya . |
| | not.ADV already.ADV |
| | no, I know. |
178 | LUI | ohSE ! |
| | oh.IM |
| | |
179 | AVA | ellos pueden parir dos veces . |
| | they.PRON.SUB.M.3P be_able.V.3P.PRES bear.V.INFIN two.NUM time.N.F.PL |
| | they can give fruit twice. |
180 | AVA | pero no es +... |
| | but.CONJ not.ADV be.V.3S.PRES |
| | but it isn't... |
181 | LUI | no es constantemente . |
| | not.ADV be.V.3S.PRES constantly.ADV |
| | it's not constantly. |
182 | AVA | no . |
| | not.ADV |
| | no. |
183 | LUI | como una mata de [/] de [/] de naranjas ? |
| | like.CONJ a.DET.INDEF.F.SG kill.V.2S.IMPER.[or].kill.V.3S.PRES of.PREP of.PREP of.PREP orange.N.F.PL |
| | like an orange tree? |
184 | AVA | +< como los strawberrie(s)E cuand(o) +//. |
| | like.CONJ the.DET.DEF.M.PL strawberry.N.PL when.CONJ |
| | like the strawberries when... |
185 | AVA | yo compré en Nueva_York catorce matas de strawberrie(s)E por correo . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S buy.V.1S.PAST in.PREP name fourteen.NUM kill.V.2S.PRES of.PREP strawberry.N.PL for.PREP post.N.M.SG |
| | in New York I bought forteen strawberry plants through the post. |
186 | LUI | [- eng] really ? |
| | real.ADJ+ADV |
| | |
187 | AVA | +< se [//] no se me murió ni una . |
| | be.V.2P.IMPER.PRECLITIC not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S die.V.3S.PAST nor.CONJ a.DET.INDEF.F.SG |
| | not even one died. |
188 | LUI | [- eng] really ? |
| | real.ADJ+ADV |
| | |
189 | AVA | y cuando nosotros vinimos para acá en el ochenta y dos (.) habían más de cincuenta matas de strawberryE . |
| | and.CONJ when.CONJ we.PRON.SUB.M.1P come.V.1P.PAST for.PREP here.ADV in.PREP the.DET.DEF.M.SG eighty.NUM and.CONJ two.NUM have.V.3P.IMPERF more.ADV of.PREP fifty.NUM kill.V.2S.PRES of.PREP strawberry.N.SG |
| | and when we came here in (nineteen) eighty-two, there were more than fifty strawberry plants. |
190 | LUI | porque ellas mismas echan sus babiesE . |
| | because.CONJ they.PRON.SUB.F.3P same.ADJ.F.PL chuck.V.3P.PRES his.ADJ.POSS.MF.3SP.PL baby.N.PL |
| | because they create their own offspring. |
191 | AVA | +< <la &p> [//] la [/] la [/] la [///] el strawberryE echa una rama . |
| | the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.M.SG strawberry.N.SG chuck.V.2S.IMPER.[or].chuck.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG branch.N.F.SG |
| | the strawberries grow a branch... |
192 | AVA | esa rama va a &b +//. |
| | that.ADJ.DEM.F.SG branch.N.F.SG go.V.3S.PRES to.PREP |
| | that branch goes to... |
193 | AVA | cae al piso . |
| | fall.V.2S.IMPER to_the.PREP+DET.DEF.M.SG floor.N.M.SG.[or].step.V.1S.PRES |
| | falls on the floor. |
194 | AVA | y enseguida es otra mata . |
| | and.CONJ immediately.ADV be.V.3S.PRES other.PRON.F.SG kill.V.2S.IMPER.[or].kill.V.3S.PRES |
| | and right away it is another plant. |
195 | LUI | [- eng] really ? |
| | real.ADJ+ADV |
| | |
196 | AVA | oye pero como yo tenía strawberryE (..) el señor de la imprenta el que era italiano él +/. |
| | hear.V.2S.IMPER but.CONJ like.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S have.V.13S.IMPERF strawberry.N.SG the.DET.DEF.M.SG gentleman.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG printing.N.F.SG the.DET.DEF.M.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF italian.ADJ.M.SG he.PRON.SUB.M.3S |
| | but listen, since I had strawberries, the man in the printing unit, the Italian one... |
197 | LUI | sí (.) IE rememberE . |
| | yes.ADV I.PRON.SUB.1S remember.V.1S.PRES |
| | yes. |
198 | AVA | +< el viejito metía así las manitos de él por las +/. |
| | the.DET.DEF.M.SG old_guy.N.M.SG.DIM put.V.13S.IMPERF thus.ADV the.DET.DEF.F.PL unk of.PREP he.PRON.SUB.M.3S for.PREP the.DET.DEF.F.PL |
| | the old man was putting his little hands through... |
199 | LUI | +< &=laugh por las rejas ! |
| | for.PREP the.DET.DEF.F.PL grille.N.F.PL |
| | through the bars. |
200 | AVA | +, por las rejas pobrecito . |
| | for.PREP the.DET.DEF.F.PL grille.N.F.PL poor.ADJ.M.SG.DIM |
| | through the bars, poor him. |
201 | LUI | +< &=laugh . |
| | |
| | |
202 | AVA | y <me decía> [//] me dice +"/. |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.13S.IMPERF me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | and he used to say, he tells me |
203 | AVA | +" strawberriesE &=laugh . |
| | strawberry.N.PL |
| | |
204 | LUI | +< &=laugh . |
| | |
| | |
205 | AVA | el buenos días . |
| | the.DET.DEF.M.SG well.ADJ.M.PL day.N.M.PL |
| | good morning. |
206 | LUI | &=laugh . |
| | |
| | |
207 | AVA | y yo le daba los buenos días . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S give.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.PL well.ADJ.M.PL day.N.M.PL |
| | and I used to say good morning to him. |
208 | AVA | y le de(cía) +"/. |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.13S.IMPERF |
| | and I used to say |
209 | AVA | +" mire (.) váyase a trabajar . |
| | look.V.13S.SUBJ.PRES go.V.3S.IMPER.PRECLITIC+SE[PRON.MF.3S] to.PREP work.V.INFIN |
| | look, go to work. |
210 | AVA | &=laugh porque él soli(to) [/] solito en la imprenta . |
| | because.CONJ he.PRON.SUB.M.3S alone.ADJ.M.SG.DIM alone.ADJ.M.SG.DIM in.PREP the.DET.DEF.F.SG printing.N.F.SG |
| | because he was on his own in the printing unit... |
211 | LUI | [- eng] right . |
| | right.ADJ |
| | |
212 | AVA | él no tenía quien lo ayudara +//. |
| | he.PRON.SUB.M.3S not.ADV have.V.13S.IMPERF whom.PRON.REL him.PRON.OBJ.M.3S help.V.13S.SUBJ.IMPERF |
| | he didn't have anyone to help him. |
213 | AVA | le (decía) +"/. |
| | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.13S.IMPERF |
| | I used to say... |
214 | AVA | +" váyase a trabajar que cuando &e yo le tenga su +//. |
| | go.V.3S.IMPER.PRECLITIC+SE[PRON.MF.3S] to.PREP work.V.INFIN that.CONJ when.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S have.V.13S.SUBJ.PRES his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG |
| | go to work and when I have your... |
215 | AVA | yo le ponía una bolsita . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S put.V.13S.IMPERF a.DET.INDEF.F.SG bag.N.F.SG.DIM |
| | I used to prepare a little bag for him... |
216 | AVA | y se la daba a él . |
| | and.CONJ to_him.PRON.INDIR.MF.3SP her.PRON.OBJ.F.3S give.V.13S.IMPERF to.PREP he.PRON.OBJ.M.3S |
| | and gave it to him. |
217 | LUI | +< <youE knowE the@s:eng> [?] +//. |
| | you.PRON.SUB.2SP know.V.2SP.PRES the.DET.DEF |
| | |
218 | LUI | oye no hay nada más fresco que eso rightE [/] rightE thereE fromE theE vineE manE ! |
| | hear.V.2S.IMPER not.ADV there_is.V.3S.PRES nothing.PRON more.ADV fresh.N.M.SG that.PRON.REL that.PRON.DEM.NT.SG right.ADJ right.ADJ there.ADV from.PREP the.DET.DEF vine.N.SG man.N.SG |
| | listen, there is nothing fresher than that, right there from the vine, man. |
219 | AVA | +< ahSE sí sí . |
| | ah.IM yes.ADV yes.ADV |
| | ah, yes, yes. |
220 | AVA | pero le encantaban . |
| | but.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S bewitch.V.3P.IMPERF |
| | but he used to love them. |
221 | AVA | Ave_María ! |
| | name |
| | oh my God. |
222 | AVA | y yo lo que me llevaba pa(ra) arriba lo hacía almíbar pa(ra) mamá . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S wear.V.13S.IMPERF for.PREP up.ADV him.PRON.OBJ.M.3S do.V.13S.IMPERF unk for.PREP mum.N.F.SG |
| | and whatever I took upstairs, I used to make syrup for my mum. |
223 | AVA | mamá le [/] le gustaba . |
| | mum.N.F.SG him.PRON.OBL.MF.23S him.PRON.OBL.MF.23S like.V.13S.IMPERF |
| | Mum used to like it. |
224 | LUI | tú lo hacías qué ? |
| | you.PRON.SUB.MF.2S him.PRON.OBJ.M.3S do.V.2S.IMPERF what.INT |
| | what did you make? |
225 | AVA | no mamá no los comía así . |
| | not.ADV mum.N.F.SG not.ADV them.PRON.OBJ.M.3P eat.V.13S.IMPERF thus.ADV |
| | no, Mum didn't eat them like this. |
226 | AVA | tú sabes . |
| | you.PRON.SUB.MF.2S know.V.2S.PRES |
| | you know. |
227 | LUI | [- eng] you have to mash it up . |
| | you.PRON.SUB.2SP have.V.2SP.PRES to.PREP mash.N.SG it.PRON.SUB.3S up.ADV |
| | |
228 | AVA | eh tenía que ponerlos en el blenderE . |
| | eh.IM have.V.13S.IMPERF that.CONJ put.V.INFIN+LOS[PRON.M.3P] in.PREP the.DET.DEF.M.SG blender.N.SG.[or].blend.N.SG.AG |
| | er... I had to put them in the blender. |
229 | LUI | hacerle un puré . |
| | do.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] one.DET.INDEF.M.SG purée.N.M.SG |
| | to make a puree. |
230 | AVA | y le ponía azúcar . |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S put.V.13S.IMPERF sugar.N.M.SG |
| | and I added sugar. |
231 | AVA | y le hacía como una +... |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S do.V.13S.IMPERF like.CONJ a.DET.INDEF.F.SG |
| | and I used to do like one... |
232 | LUI | coño más azúcar todavía que ya tenía la mata ? |
| | fuck.E more.ADV sugar.N.M.SG yet.ADV that.CONJ already.ADV have.V.13S.IMPERF her.PRON.OBJ.F.3S kill.V.2S.IMPER.[or].kill.V.3S.PRES |
| | bloody hell, more sugar even than what the plant contains? |
233 | AVA | no . |
| | not.ADV |
| | no. |
234 | LUI | +< porque strawberryE +/. |
| | because.CONJ strawberry.N.SG |
| | because the strawberries... |
235 | AVA | +< eran dulces pero no . |
| | be.V.3P.IMPERF sweet.ADJ.M.PL but.CONJ not.ADV |
| | they were sweet, but they were not... |
236 | LUI | [- eng] +< yeah I know ! |
| | yeah.ADV I.PRON.SUB.1S know.V.1S.PRES |
| | |
237 | AVA | no . |
| | not.ADV |
| | no. |
238 | AVA | para hacer mermelada hay que echar un poquito de azúcar . |
| | for.PREP do.V.INFIN jam.N.F.SG there_is.V.3S.PRES that.CONJ chuck.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG.DIM of.PREP sugar.N.M.SG |
| | to make jam you have to add a bit of sugar. |
239 | LUI | [- eng] +< oh oh oh oh . |
| | oh.IM oh.IM oh.IM oh.IM |
| | |
240 | AVA | entonces yo cogía las tostadas . |
| | then.ADV I.PRON.SUB.MF.1S take.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.PL toast.N.F.PL |
| | then I would take the toast... |
241 | AVA | y se las embarraba así . |
| | and.CONJ be.V.2P.IMPER.PRECLITIC the.DET.DEF.F.PL unk thus.ADV |
| | and I would spread it on them like this. |
242 | LUI | coño qué vida . |
| | fuck.E what.INT life.N.F.SG |
| | fuck it, what a life. |
243 | AVA | +< ella le gustaba eso . |
| | she.PRON.SUB.F.3S him.PRON.OBL.MF.23S like.V.13S.IMPERF that.PRON.DEM.NT.SG |
| | she used to like that. |
244 | LUI | coño cualquiera ! |
| | fuck.E anyone.PRON.MF.SG |
| | bloody hell, anyone would! |
245 | AVA | le hacían daño si se lo comía (.) crudo . |
| | him.PRON.OBL.MF.23S do.V.3P.IMPERF injury.N.M.SG.[or].damage.V.1S.PRES if.CONJ to_him.PRON.INDIR.MF.3SP him.PRON.OBJ.M.3S eat.V.13S.IMPERF uncooked.ADJ.M.SG.[or].uncooked.N.M.SG |
| | fresh strawberries were hurting her. |
246 | LUI | [- eng] oh really ? |
| | oh.IM real.ADJ+ADV |
| | |
247 | LUI | así como strawberryE jamE es lo que tú estabas haciendo ? |
| | thus.ADV like.CONJ strawberry.N.SG jam.N.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL you.PRON.SUB.MF.2S be.V.2S.IMPERF do.V.PRESPART |
| | so you used to make strawberry jam? |
248 | AVA | alrightE [?] . |
| | alright.ADV |
| | |
249 | LUI | wowSE ! |
| | wow.IM |
| | |
250 | AVA | sí y +/. |
| | yes.ADV and.CONJ |
| | yes. |
251 | LUI | ten cuidado <que los> [/] que los jíbaros [?] de aquí los americanos de hillbilly se hacen eso todo el tiempo . |
| | have.V.2S.IMPER care.N.M.SG that.PRON.REL the.DET.DEF.M.PL that.PRON.REL the.DET.DEF.M.PL unk of.PREP here.ADV the.DET.DEF.M.PL american.N.M.PL of.PREP unk self.PRON.REFL.MF.3SP do.V.3P.PRES that.PRON.DEM.NT.SG all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG time.N.M.SG |
| | be careful, because the rednecks over here, the hillbilly Americans, make this kind of thing all the time. |
252 | AVA | claro . |
| | of_course.E |
| | of course they do. |
253 | LUI | [- eng] +< jams you know . |
| | jam.V.INFIN+PV you.PRON.SUB.2SP know.V.2SP.PRES |
| | |
254 | AVA | yo sé pero yo lo +/. |
| | I.PRON.SUB.MF.1S know.V.1S.PRES but.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S the.DET.DEF.NT.SG |
| | I know this, but I... |
255 | LUI | +< de jellyE de todo . |
| | of.PREP jelly.N.SG of.PREP everything.PRON.M.SG |
| | of jelly, and of everything. |
256 | AVA | +, yo lo necesitaba aprovechar porque se me hicieron muchas matas . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S need.V.13S.IMPERF use.V.INFIN because.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S do.V.3P.PAST many.PRON.F.PL kill.V.2S.PRES |
| | I needed to use as many of them as possible, because I had many plants. |
257 | LUI | [- eng] yeah . |
| | yeah.ADV |
| | |
258 | AVA | de catorce que yo compré (.) aquello era que todo aquello en pedazos <se había> [///] lo había cogido de la mata . |
| | of.PREP fourteen.NUM that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S buy.V.1S.PAST that.PRON.DEM.NT.SG era.N.F.SG that.PRON.REL all.ADJ.M.SG that.PRON.DEM.NT.SG in.PREP piece.N.M.PL self.PRON.REFL.MF.3SP have.V.13S.IMPERF him.PRON.OBJ.M.3S have.V.13S.IMPERF take.V.PASTPART of.PREP the.DET.DEF.F.SG kill.V.2S.IMPER.[or].kill.V.3S.PRES |
| | out of the forteen that I bought, that was all those bits, I had picked them up from the plant. |
259 | LUI | y eso sigue como un vineE . |
| | and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG follow.V.2S.IMPER.[or].follow.V.3S.PRES like.CONJ one.DET.INDEF.M.SG vine.N.SG |
| | and that's still a vine. |
260 | AVA | no . |
| | not.ADV |
| | no. |
261 | LUI | +< no ? |
| | not.ADV |
| | no? |
262 | AVA | en todo . |
| | in.PREP everything.PRON.M.SG |
| | at all. |
263 | AVA | no mira así es como crecen pequeñas . |
| | not.ADV look.V.3S.PRES thus.ADV be.V.3S.PRES like.CONJ grow.V.3P.PRES small.ADJ.F.PL |
| | look, this is how much the little ones grow. |
264 | LUI | no [/] no van por la pared ? |
| | not.ADV not.ADV go.V.3P.PRES for.PREP the.DET.DEF.F.SG wall.N.F.SG |
| | they don't climb on the walls? |
265 | AVA | +< no ni dos pies . |
| | not.ADV nor.CONJ two.NUM foot.N.M.PL |
| | not even two foot. |
266 | AVA | ni dos pies no . |
| | nor.CONJ two.NUM foot.N.M.PL not.ADV |
| | not even two foot. |
267 | LUI | [- eng] +< really ? |
| | real.ADJ+ADV |
| | |
268 | LUI | coño entonces uno tiene que estar agachado cogiendo . |
| | fuck.E then.ADV one.PRON.M.SG have.V.3S.PRES that.CONJ be.V.INFIN unk take.V.PRESPART |
| | bloody hell, then one needs to bend down to pick them up. |
269 | AVA | +< son bajitas . |
| | be.V.3P.PRES low.ADJ.F.PL.DIM |
| | they are very low. |
270 | AVA | pero cómo paren ! |
| | but.CONJ how.INT stall.V.3P.SUBJ.PRES |
| | but how they give fruit! |
271 | LUI | [- eng] yeah ? |
| | yeah.ADV |
| | |
272 | AVA | tú las veías todas coloraditas por donde quieras . |
| | you.PRON.SUB.MF.2S them.PRON.OBJ.F.3P see.V.2S.IMPERF all.ADJ.F.PL.[or].everything.PRON.F.PL unk for.PREP where.REL want.V.2S.SUBJ.PRES |
| | you used to see them red all over. |
273 | AVA | pero fíjate aquí (.) Juan me desilusionó (.) porque me dijo que aquí no +//. |
| | but.CONJ fix.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] here.ADV name me.PRON.OBL.MF.1S disillusion.V.3S.PAST because.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST that.CONJ here.ADV not.ADV |
| | but look, Juan let me down, because he told me that here they wouldn't... |
274 | LUI | +< wowSE . |
| | wow.IM |
| | |
275 | AVA | porque aquí claro como sembraba se lo comían los gusanos . |
| | because.CONJ here.ADV of_course.E like.CONJ seed.V.13S.IMPERF to_him.PRON.INDIR.MF.3SP him.PRON.OBJ.M.3S eat.V.3P.IMPERF the.DET.DEF.M.PL worm.N.M.PL |
| | because here, of course, as soon as I sowed them, the worms were eating them. |
276 | AVA | si uno no tiene la [/] la tierra acondicionada así . |
| | if.CONJ one.PRON.M.SG not.ADV have.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG soil.N.F.SG condition.V.F.SG.PASTPART thus.ADV |
| | if one doesn't have the earth aired this way... |
277 | LUI | +< rightE claro ! |
| | right.ADJ of_course.E |
| | of course... |
278 | AVA | pero yo siempre estoy echando . |
| | but.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S always.ADV be.V.1S.PRES chuck.V.PRESPART |
| | but I am always adding... |
279 | AVA | si yo sé que tengo hormigas le echo cosas pa(ra) las hormigas las compro . |
| | if.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S know.V.1S.PRES that.CONJ have.V.1S.PRES ant.N.F.PL him.PRON.OBL.MF.23S chuck.V.1S.PRES thing.N.F.PL.[or].sew.V.2S.SUBJ.PRES for.PREP the.DET.DEF.F.PL ant.N.F.PL them.PRON.OBJ.F.3P buy.V.1S.PRES |
| | if I know I have ants, I put down something for ants, I buy something. |
280 | LUI | +< vale y tú [//] qué tú le echas pa(ra) las hormigas ? |
| | cost.V.2S.IMPER and.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S what.INT you.PRON.SUB.MF.2S him.PRON.OBL.MF.23S chuck.V.2S.PRES for.PREP the.DET.DEF.F.PL ant.N.F.PL |
| | ok, and what do you put down for the ants? |
281 | AVA | unos [/] unos sobres así . |
| | one.DET.INDEF.M.PL one.DET.INDEF.M.PL unk thus.ADV |
| | a few sachets like this. |
282 | AVA | ustedes tienen hormigas allá ? |
| | you.PRON.SUB.MF.3P have.V.3P.PRES ant.N.F.PL there.ADV |
| | do you have ants there? |
283 | LUI | [- eng] not [/] not very many no . |
| | not.ADV not.ADV very.ADV many.ADJ no.ADV |
| | |
284 | AVA | no pero yo re [//] tengo todavía en la casa un sobre así +... |
| | not.ADV but.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S unk have.V.1S.PRES yet.ADV in.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG one.DET.INDEF.M.SG over.PREP thus.ADV |
| | no, but I still have at home a sachet like this. |
285 | LUI | +< &e &va vaya yo tengo +... |
| | go.V.13S.SUBJ.PRES I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PRES |
| | well, I have... |
286 | LUI | las chiquititas entran a la casa cada rato para youE knowE joder el parque xxx +... |
| | the.DET.DEF.F.PL kid.N.F.PL.DIM.DIM enter.V.3P.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG every.ADJ.MF.SG while.N.M.SG for.PREP you.PRON.SUB.2SP know.V.2SP.PRES fuck.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG park.N.M.SG |
| | the small ones come into the house all the time just to, you know, mess with the grass... |
287 | AVA | +< ah sí esas sí . |
| | ah.IM yes.ADV that.PRON.DEM.F.PL yes.ADV |
| | oh yes, those ones yes. |
288 | AVA | pero yo te digo las hormigas grandes las coloradas que (.) tú +/. |
| | but.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S you.PRON.OBL.MF.2S tell.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.PL ant.N.F.PL large.ADJ.M.PL them.PRON.OBJ.F.3P dye.V.F.PL.PASTPART that.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S |
| | but I am speaking about the big ants, the red ones that you... |
289 | LUI | +< que pican con cojones . |
| | that.CONJ bite.V.3P.PRES with.PREP unk |
| | that bite like hell. |
290 | AVA | +< a ti te infectan la [/] la picada . |
| | to.PREP you.PRON.PREP.MF.2S you.PRON.OBL.MF.2S infect.V.3P.PRES the.DET.DEF.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S bite.V.F.SG.PASTPART |
| | do you get the bites infected? |
291 | LUI | [- eng] +< yeah I know . |
| | yeah.ADV I.PRON.SUB.1S know.V.1S.PRES |
| | |
292 | AVA | porque a mí se me infecta también . |
| | because.CONJ to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S infect.V.3S.PRES too.ADV |
| | because I get them infected too. |
293 | AVA | yo eso no lo puedo +... |
| | I.PRON.SUB.MF.1S that.PRON.DEM.NT.SG not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S be_able.V.1S.PRES |
| | I can't with that... |
294 | AVA | veo una . |
| | see.V.1S.PRES a.DET.INDEF.F.SG |
| | I see one... |
295 | AVA | y me [/] me [/] me erizo . |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S hedgehog.N.M.SG |
| | and I get goose bumps. |
296 | AVA | &a hasta las sigo a ver dónde se meten . |
| | until.PREP them.PRON.OBJ.F.3P follow.V.1S.PRES to.PREP see.V.INFIN where.INT self.PRON.REFL.MF.3SP put.V.3P.PRES |
| | I even follow them to see where they are hiding. |
297 | LUI | &=laugh . |
| | |
| | |
298 | AVA | +< pa(ra) ver dónde tienen el hueco . |
| | for.PREP see.V.INFIN where.INT have.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.SG hollow.N.M.SG |
| | to see where they have their nest. |
299 | LUI | no porque yo tengo un hombre que viene theE cucaracha guyE . |
| | not.ADV because.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PRES one.DET.INDEF.M.SG man.N.M.SG that.PRON.REL come.V.3S.PRES the.DET.DEF unk guy.N.SG |
| | no, because I have a man who comes, the cockroach guy. |
300 | LUI | y [/] y [/] y +/. |
| | and.CONJ and.CONJ and.CONJ |
| | and, and... |
301 | AVA | +< oh que [/] que mata todo eso sí . |
| | oh.IM that.CONJ that.CONJ kill.V.3S.PRES all.ADJ.M.SG that.PRON.DEM.NT.SG yes.ADV |
| | oh, who kills all those, yes. |
302 | LUI | y por el hallS de la casa y adentro y afuera . |
| | and.CONJ for.PREP the.DET.DEF.M.SG unk of.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG and.CONJ inside.ADV and.CONJ outside.ADV |
| | and through hallway of the house, and inside, and outside... |
303 | AVA | +< sí pero +/. |
| | yes.ADV but.CONJ |
| | yes, but... |
304 | AVA | sí pero donde yo vivo +//. |
| | yes.ADV but.CONJ where.REL I.PRON.SUB.MF.1S live.V.1S.PRES |
| | yes, but where I live... |
305 | LUI | es un veneno del carajo mi hombre . |
| | be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG poison.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG fuck.N.M.SG my.ADJ.POSS.MF.1S.SG man.N.M.SG |
| | it's a fucking good poison, man. |
306 | AVA | +< sí ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
307 | LUI | al cruzar eso ya se están muriendo los maricones . |
| | to_the.PREP+DET.DEF.M.SG intersect.V.INFIN that.PRON.DEM.NT.SG already.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP be.V.3P.PRES die.V.PRESPART the.DET.DEF.M.PL unk |
| | as soon as you apply it, they are already dying, those faggots. |
308 | AVA | sí ? |
| | yes.ADV |
| | yes? |
309 | LUI | al cruzarlo ya se están muriendo forgetE itE IE &=laugh . |
| | to_the.PREP+DET.DEF.M.SG intersect.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] already.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP be.V.3P.PRES die.V.PRESPART forget.SV.INFIN it.PRON.SUB.3S I.PRON.SUB.1S |
| | as soon as you apply it, they are already dying, forget it... |
310 | AVA | &=laugh . |
| | |
| | |
311 | AVA | no pues yo no +/. |
| | not.ADV then.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV |
| | no, I don't... |
312 | LUI | +< oye más EllenSE tiene un miedo a esas cucarachas ? |
| | hear.V.2S.IMPER more.ADV name have.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG fear.N.M.SG to.PREP that.PRON.DEM.F.PL unk |
| | listen, something else: is Ellen scared of those cockroaches? |
313 | AVA | ah sí . |
| | ah.IM yes.ADV |
| | oh yes. |
314 | LUI | coño ! |
| | fuck.E |
| | bloody hell! |
315 | AVA | oye un día me llamó llorando . |
| | hear.V.2S.IMPER one.DET.INDEF.M.SG day.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S call.V.3S.PAST weep.V.PRESPART |
| | listen, one day she phoned me crying. |
316 | LUI | no ? |
| | not.ADV |
| | no way. |
317 | LUI | y dando gritos ? |
| | and.CONJ give.V.PRESPART shout.N.M.PL |
| | and screaming? |
318 | AVA | +< y dando gritos . |
| | and.CONJ give.V.PRESPART shout.N.M.PL |
| | and screaming. |
319 | LUI | [- eng] yeah man yeah ! |
| | yeah.ADV man.N.SG yeah.ADV |
| | |
320 | AVA | +< a [/] a +... |
| | to.PREP to.PREP |
| | |
321 | AVA | yo le digo +"/. |
| | I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | I told her... |
322 | AVA | +" oye pero mátala . |
| | hear.V.2S.IMPER but.CONJ kill.V.2S.IMPER.PRECLITIC+LA[PRON.F.3S] |
| | look, kill it! |
323 | AVA | +" coge una escoba . |
| | take.V.2S.IMPER a.DET.INDEF.F.SG unk |
| | get a broom. |
324 | AVA | +" y mátala . |
| | and.CONJ kill.V.2S.IMPER.PRECLITIC+LA[PRON.F.3S] |
| | and kill it. |
325 | AVA | entonces no sabes lo que me dijo ? |
| | then.ADV not.ADV know.V.2S.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST |
| | then, don't you know what she said? |
326 | AVA | que estaba en la cocina y que ella no podía usar la escoba . |
| | that.CONJ be.V.13S.IMPERF in.PREP the.DET.DEF.F.SG stove.N.F.SG and.CONJ that.CONJ she.PRON.SUB.F.3S not.ADV be_able.V.13S.IMPERF use.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG unk |
| | that it was in the kitchen, and that she couldn't use the broom. |
327 | AVA | le digo +"/. |
| | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | I told her... |
328 | AVA | +" bueno pues usa cualquier cosa ! |
| | well.E then.CONJ use.V.3S.PRES whatever.ADJ.MF.SG thing.N.F.SG |
| | well, use anything then. |
329 | LUI | +< &=laugh ! |
| | |
| | |
330 | LUI | no . |
| | not.ADV |
| | no. |
331 | AVA | +" usa cualquier cosa . |
| | use.V.2S.IMPER whatever.ADJ.MF.SG thing.N.F.SG |
| | use anything. |
332 | LUI | +< una cobarde con la movida de esa mierda boyE . |
| | a.DET.INDEF.F.SG cowardly.ADJ.M.SG with.PREP her.PRON.OBJ.F.3S shift.V.F.SG.PASTPART of.PREP that.ADJ.DEM.F.SG shit.N.F.SG boy.N.SG |
| | what a coward, with all that shit, boy. |
333 | AVA | +< ahaSE . |
| | aha.IM |
| | |
334 | LUI | tú no sabes que un día yo pasé +/. |
| | you.PRON.SUB.MF.2S not.ADV know.V.2S.PRES that.CONJ one.DET.INDEF.M.SG day.N.M.SG I.PRON.SUB.MF.1S pass.V.1S.PAST |
| | don't you know that one day I came round... |
335 | AVA | +< no pero te [/] te voy a decir una cosa que un día +/. |
| | not.ADV but.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S you.PRON.OBL.MF.2S go.V.1S.PRES to.PREP tell.V.INFIN a.DET.INDEF.F.SG thing.N.F.SG that.PRON.REL one.DET.INDEF.M.SG day.N.M.SG |
| | no, but I'll tell you something: that one day... |
336 | AVA | +, <cuando Juan era un xxx undercover@s:eng> [///] xxx cuando vivíamos en la ciento treinta y cuatro (.) eh nos [/] nos levantamos tu padre y yo . |
| | when.CONJ name be.V.13S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG undercover.ADJ when.CONJ live.V.1P.IMPERF in.PREP the.DET.DEF.F.SG hundred.N.M.SG thirty.NUM and.CONJ four.NUM eh.IM us.PRON.OBL.MF.1P us.PRON.OBL.MF.1P raise.V.1P.PAST.[or].raise.V.1P.PRES your.ADJ.POSS.MF.2S.SG father.N.M.SG and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S |
| | when Juan was a [...] undercover [...], when we were living in 134, er, our father and I got up one day... |
337 | AVA | y vemos a JuanSE durmiendo en un mattre(ss)E (.) en la sala en el piso de la sala . |
| | and.CONJ see.V.1P.PRES to.PREP name sleep.V.PRESPART in.PREP one.DET.INDEF.M.SG mattress.N.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG room.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG floor.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG room.N.F.SG |
| | and we saw Juan sleeping on a mattress in the living room, on the floor of the living room. |
338 | AVA | y le digo +"/. |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | and I told him... |
339 | AVA | +" JuanSE ! |
| | name |
| | |
340 | AVA | +" qué tú haces ahí muchacho ? |
| | what.INT you.PRON.SUB.MF.2S do.V.2S.PRES there.ADV boy.N.F.SG |
| | what are you doing there, boy? |
341 | AVA | porque tú te haces +//. |
| | because.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S you.PRON.OBL.MF.2S do.V.2S.PRES |
| | why are you here...? |
342 | AVA | xxx yo me asusté . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S scare.V.1S.PAST |
| | [...] I got scared. |
343 | AVA | xxx me dice +"/. |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | [...] he told me... |
344 | AVA | +" no más porque mira yo no entro más a ese cuarto . |
| | not.ADV more.ADV because.CONJ look.V.3S.PRES I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV enter.V.1S.PRES more.ADV to.PREP that.ADJ.DEM.M.SG fourth.N.M.SG |
| | not any more, because, look, I am not going into that room anymore... |
345 | AVA | +" yo no voy a entrar más en mi cuarto <porque yo> [///] una cucaracha estaba caminando por mi cama . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV go.V.1S.PRES to.PREP enter.V.INFIN more.ADV in.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG fourth.N.M.SG because.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S a.DET.INDEF.F.SG unk be.V.13S.IMPERF walk.V.PRESPART for.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG bed.N.F.SG |
| | I'm not going into my room anymore, because there was a cockroach walking on my bed... |
346 | LUI | whoE wasE thatE JuanSE ? |
| | who.REL was.V.3S.PAST that.CONJ.[or].that.DEM.FAR name |
| | who was that, Juan? |
347 | AVA | JuanSE . |
| | name |
| | |
348 | AVA | JuanSE . |
| | name |
| | |
349 | AVA | tu hermano JuanSE . |
| | your.ADJ.POSS.MF.2S.SG brother.N.M.SG name |
| | your brother, Juan. |
350 | AVA | o sea yo no me extrañé . |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S unk |
| | well, I didn't find it strange. |
351 | LUI | +< ya hombre ? |
| | already.ADV man.N.M.SG |
| | already a man? |
352 | AVA | claro si era undercoverE . |
| | of_course.E if.CONJ be.V.13S.IMPERF undercover.ADJ |
| | surely, if he was undercover. |
353 | LUI | [- eng] oh my God ! |
| | oh.IM my.ADJ.POSS.1S name |
| | |
354 | AVA | +< cuando +/. |
| | when.CONJ |
| | when... |
355 | LUI | qué maricón ! |
| | what.INT fag.N.M.SG |
| | what a faggot! |
356 | AVA | ahaSE . |
| | aha.IM |
| | |
357 | LUI | +< &=laugh ! |
| | |
| | |
358 | AVA | no pues entonces le digo +/. |
| | not.ADV then.CONJ then.ADV him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | no, then I told him... |
359 | LUI | +< y como xxx hijo puta ese . |
| | and.CONJ eat.V.1S.PRES son.N.M.SG whore.N.F.SG that.PRON.DEM.M.SG |
| | and, like, [...] that son of a bitch. |
360 | AVA | +" muchacho . |
| | boy.N.F.SG |
| | boy... |
361 | AVA | sí ahora se ríe . |
| | yes.ADV now.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP laugh.V.3S.PRES |
| | yes, now he laughs. |
362 | LUI | +< xxx . |
| | |
| | |
363 | AVA | pues mira que yo se lo voy a decir para que se abochorne . |
| | then.CONJ look.V.3S.PRES that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S to_him.PRON.INDIR.MF.3SP him.PRON.OBJ.M.3S go.V.1S.PRES to.PREP tell.V.INFIN for.PREP that.CONJ be.V.2P.IMPER.PRECLITIC unk |
| | then look, I'm going to tell her so that he feels embarrassed. |
364 | LUI | [- eng] +< yeah good ! |
| | yeah.ADV good.ADJ |
| | |
365 | LUI | tellE herE inE frontE ofE EllenSE . |
| | tell.V.INFIN her.ADJ.POSS.F.3S.[or].her.PRON.OBJ.F.3S in.PREP front.N.SG of.PREP name |
| | |
366 | AVA | +< para que se abochorne . |
| | for.PREP that.CONJ be.V.2P.IMPER.PRECLITIC unk |
| | so that he feels embarrassed. |
367 | LUI | tellE herE tonightE ! |
| | tell.V.INFIN her.ADJ.POSS.F.3S tonight.N.SG |
| | |
368 | LUI | tellE (th)emE tonightE . |
| | tell.V.INFIN them.PRON.OBJ.3P tonight.N.SG |
| | |
369 | AVA | +< <tú me> [/] tú me puedes +//? |
| | you.PRON.SUB.MF.2S me.PRON.OBL.MF.1S you.PRON.SUB.MF.2S me.PRON.OBL.MF.1S be_able.V.2S.PRES |
| | can you...? |
370 | AVA | ahaSE pues mira sí . |
| | aha.IM then.CONJ look.V.3S.PRES yes.ADV |
| | look, yes. |
371 | AVA | acuérdamelo . |
| | remind.V.2S.IMPER.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] LO[PRON.M.3S] |
| | remind me. |
372 | AVA | tú sabes que (.) eh <le digo yo> [///] me dice +"/. |
| | you.PRON.SUB.MF.2S know.V.2S.PRES that.CONJ eh.IM him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | you know, I told him, he said... |
373 | AVA | +" mami ! |
| | Mummy.N.F.SG |
| | Mummy... |
374 | AVA | +" y no me entren en el mattre(ss)SE . |
| | and.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S enter.V.3P.SUBJ.PRES in.PREP the.DET.DEF.M.SG mattress.N.SG |
| | and don't make me get into bed. |
375 | AVA | +" <no me ent(ren)> [///] tú y papá no +... |
| | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S enter.V.3P.SUBJ.PRES you.PRON.SUB.MF.2S and.CONJ daddy.N.M.SG not.ADV |
| | don't make me, you and dad, don't... |
376 | AVA | +" no me entren en el mattre(ss)SE por favor porque yo ya no voy a dormir más en ese cuarto hasta que tú no mates esa cucaracha . |
| | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S enter.V.3P.SUBJ.PRES in.PREP the.DET.DEF.M.SG mattress.N.SG for.PREP favour.N.M.SG because.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S already.ADV not.ADV go.V.1S.PRES to.PREP sleep.V.INFIN more.ADV in.PREP that.ADJ.DEM.M.SG fourth.N.M.SG until.PREP that.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S not.ADV kill.V.2S.SUBJ.PRES that.PRON.DEM.F.SG unk |
| | don't make me get into bed, please, because I am not going to sleep in that room any more unless you kill that cockroach. |
377 | LUI | hasta que tú no la matas ? |
| | until.PREP that.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S kill.V.2S.PRES |
| | unless you kill it? |
378 | AVA | sí yo era la +/. |
| | yes.ADV I.PRON.SUB.MF.1S be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG |
| | yes, me... |
379 | LUI | [- eng] +< what about him ? |
| | what.REL about.PREP him.PRON.OBJ.M.3S |
| | |
380 | AVA | ah buen(o) él tenía que irse a trabajar . |
| | ah.IM well.E he.PRON.SUB.M.3S have.V.13S.IMPERF that.CONJ go.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] to.PREP work.V.INFIN |
| | oh well, he had to leave for work. |
381 | LUI | &dental_click . |
| | |
| | |
382 | AVA | entonces él se va . |
| | then.ADV he.PRON.SUB.M.3S self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3S.PRES |
| | then he left... |
383 | LUI | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
384 | AVA | y le digo yo +"/. |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES I.PRON.SUB.MF.1S |
| | and I said... |
385 | AVA | +" Tito yo he buscado . |
| | name I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PRES seek.V.PASTPART |
| | I've been looking, Tito... |
386 | AVA | +" yo he buscado . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PRES seek.V.PASTPART |
| | I've been looking... |
387 | AVA | +" y no encuentro la cucaracha . |
| | and.CONJ not.ADV find.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG unk |
| | and I don't find the cockroach. |
388 | AVA | imagínat(e) . |
| | imagine.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] |
| | imagine. |
389 | LUI | +< &=laugh . |
| | |
| | |
390 | AVA | pero era de las largas . |
| | but.CONJ era.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.PL long.ADJ.F.PL |
| | but it was a big one. |
391 | LUI | +< &=laugh . |
| | |
| | |
392 | LUI | [- eng] yeah I know the palmetto_bugs . |
| | yeah.ADV I.PRON.SUB.1S know.V.1S.PRES the.DET.DEF unk |
| | |
393 | AVA | +< de las grandes . |
| | of.PREP the.DET.DEF.F.PL large.ADJ.M.PL |
| | the big ones. |
394 | AVA | entonces le digo +"/. |
| | then.ADV him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | then I said |
395 | AVA | +" Tito yo no la encuentro . |
| | name I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S find.V.1S.PRES |
| | Tito, I can't find it. |
396 | AVA | +" ya yo estoy aburrida de buscar . |
| | already.ADV I.PRON.SUB.MF.1S be.V.1S.PRES bore.V.F.SG.PASTPART of.PREP seek.V.INFIN |
| | I'm already bored with looking for it. |
397 | AVA | me dice +"/. |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | he told me. |
398 | AVA | +" mira tú sabes lo que tú puedes hacer ? |
| | look.V.2S.IMPER you.PRON.SUB.MF.2S know.V.2S.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL you.PRON.SUB.MF.2S be_able.V.2S.PRES do.V.INFIN |
| | look, do you know what you can do? |
399 | AVA | +" <te vas a ir> [///] vamos a ir a [/] <a la> [//] (.) al rincón . |
| | you.PRON.OBL.MF.2S go.V.2S.PRES to.PREP go.V.INFIN go.V.1P.PRES to.PREP go.V.INFIN to.PREP to.PREP the.DET.DEF.F.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG corner.N.M.SG |
| | you go, we go to the corner... |
400 | AVA | donde le [//] ellos ponían los [//] las hojas secas y esas cosas ? |
| | where.REL him.PRON.OBL.MF.23S they.PRON.SUB.M.3P put.V.3P.IMPERF the.DET.DEF.M.PL the.DET.DEF.F.PL leaf.N.F.PL dry.ADJ.F.PL and.CONJ that.ADJ.DEM.F.PL thing.N.F.PL |
| | where they put the dry leaves and that kind of thing? |
401 | LUI | [- eng] +< yeah right . |
| | yeah.ADV right.ADJ |
| | |
402 | AVA | y ahí tú sabes tú te acuerdas que tú movías para recoger la basura y siempre salían ? |
| | and.CONJ there.ADV you.PRON.SUB.MF.2S know.V.2S.PRES you.PRON.SUB.MF.2S you.PRON.OBL.MF.2S remind.V.2S.PRES that.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S shift.V.2S.IMPERF for.PREP pick.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG rubbish.N.F.SG and.CONJ always.ADV exit.V.3P.IMPERF |
| | and there, you know, do you remember that you used to move it to pick up the rubbish and they always came out? |
403 | AVA | porque aquello era un cucarachero allá . |
| | because.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG be.V.13S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG unk there.ADV |
| | because that was a cockroach nest, there. |
404 | LUI | [- eng] right . |
| | right.ADJ |
| | |
405 | AVA | y entonces digo +"/. |
| | and.CONJ then.ADV tell.V.1S.PRES |
| | then, I said... |
406 | AVA | +" ay sí verdad ? |
| | oh.IM yes.ADV truth.N.F.SG |
| | oh yes, it's true. |
407 | AVA | yo cojo una . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S take.V.1S.PRES a.DET.INDEF.F.SG |
| | I picked up one. |
408 | AVA | la mato . |
| | her.PRON.OBJ.F.3S kill.V.1S.PRES |
| | I killed it. |
409 | AVA | y la pongo pa(ra) (a)cá . |
| | and.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S put.V.1S.PRES for.PREP here.ADV |
| | and I put it over there. |
410 | AVA | y le dijo [?] que la encontré . |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.3S.PAST that.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S find.V.1S.PAST |
| | and I told him I had found it! |
411 | LUI | +< &=laugh y le cogiste de pendejo entonces ? |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S take.V.2S.PAST of.PREP stupid.ADJ.M.SG then.ADV |
| | and you pulled his leg, then? |
412 | AVA | +< &oi no sí pero n(o) [/] no él no lo sabe . |
| | not.ADV yes.ADV but.CONJ not.ADV not.ADV he.PRON.SUB.M.3S not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S know.V.2S.IMPER.[or].know.V.3S.PRES |
| | oh yes, but he doesn't know. |
413 | LUI | +< &=laugh ! |
| | |
| | |
414 | LUI | [- eng] you tell (th)em that tonight too ! |
| | you.PRON.SUB.2SP tell.V.2SP.PRES them.PRON.OBJ.3P that.DEM.FAR tonight.N.SG too.ADV |
| | |
415 | AVA | +< <hasta esta> [/] hasta esta noche no lo sabe él . |
| | until.PREP this.PRON.DEM.F.SG until.PREP this.ADJ.DEM.F.SG night.N.F.SG not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S know.V.2S.IMPER.[or].know.V.3S.PRES he.PRON.SUB.M.3S |
| | until tonight, he won't know it. |
416 | LUI | [- eng] good tell (th)em tonight too . |
| | good.ADJ tell.SV.INFIN them.PRON.OBJ.3P tonight.N.SG too.ADV |
| | |
417 | AVA | pobrecito +/. |
| | poor.ADJ.M.SG.DIM |
| | poor him. |
418 | LUI | [- eng] +< so you killed a roach in the backyard and brought it in the house ? |
| | so.ADV you.PRON.SUB.2SP kill.V.PAST a.DET.INDEF roach.N.SG in.PREP the.DET.DEF backyard.N.SG and.CONJ brought.V.PAST it.PRON.OBJ.3S in.PREP the.DET.DEF house.N.SG |
| | |
419 | AVA | ay sí . |
| | oh.IM yes.ADV |
| | oh yes. |
420 | LUI | lo cogiste de comemierda aE bitE . |
| | him.PRON.OBJ.M.3S take.V.2S.PAST of.PREP unk a.DET.INDEF bit.N.SG |
| | you fooled him a bit. |
421 | AVA | +< s(í) &=laugh ! |
| | yes.ADV |
| | yes. |
422 | LUI | +< &=laugh ! |
| | |
| | |
423 | AVA | oye y ese xxx se reía . |
| | hear.V.2S.IMPER and.CONJ that.PRON.DEM.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP laugh.V.13S.IMPERF |
| | listen, and that xxx was laughing. |
424 | LUI | &=laugh . |
| | |
| | |
425 | AVA | +< porque tu padre le gustaban esas cosas . |
| | because.CONJ your.ADJ.POSS.MF.2S.SG father.N.M.SG him.PRON.OBL.MF.23S like.V.3P.IMPERF that.ADJ.DEM.F.PL thing.N.F.PL |
| | because your father used to like those things. |
426 | LUI | +< claro ! |
| | of_course.E |
| | sure. |
427 | AVA | a mí no se me había ocurrido . |
| | to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S have.V.13S.IMPERF occur.V.PASTPART |
| | I hadn't thought of this. |
428 | AVA | yo sabía que yo tenía que encontrar una (.) encontrar la maldita cucaracha que él vio . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S know.V.13S.IMPERF that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S have.V.13S.IMPERF that.CONJ find.V.INFIN a.DET.INDEF.F.SG find.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG fucking.ADJ.F.SG unk that.CONJ he.PRON.SUB.M.3S see.V.3S.PAST |
| | I knew I had to find one, find the damn cockroach he saw... |
429 | LUI | y matarla . |
| | and.CONJ kill.V.INFIN+LA[PRON.F.3S] |
| | and kill it. |
430 | AVA | +< pero yo no lo vi . |
| | but.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S see.V.1S.PAST |
| | but I didn't see it. |
431 | AVA | no la vi . |
| | not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S see.V.1S.PAST |
| | I didn't see it. |
432 | AVA | &=laugh no no . |
| | not.ADV not.ADV |
| | no, no. |
433 | AVA | eso fue de [/] de +//. |
| | that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PAST of.PREP of.PREP |
| | that was because... |
434 | AVA | y bueno y enseguida que &i a él se le ocurrió eso fuimos . |
| | and.CONJ well.E and.CONJ immediately.ADV that.CONJ to.PREP he.PRON.OBJ.M.3S self.PRON.REFL.MF.3SP him.PRON.OBL.MF.23S occur.V.3S.PAST that.PRON.DEM.NT.SG be.V.1P.PAST |
| | and well, as soon as he thought of that, we went... |
435 | AVA | lo hicimos . |
| | him.PRON.OBJ.M.3S do.V.1P.PAST |
| | we did it. |
436 | AVA | y digo +"/. |
| | and.CONJ tell.V.1S.PRES |
| | and I said... |
437 | AVA | +" ah bueno [?] pues vámonos a traer el &kwe +//. |
| | ah.IM well.E then.CONJ go.V.1P.IMPER.PRECLITIC+NOS[PRON.MF.1P] to.PREP bring.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG |
| | oh well, then shall we try to bring... |
438 | AVA | imagínate tú en esa casa que se [///] a cada rato entraba uno [/] uno xxx . |
| | imagine.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] you.PRON.SUB.MF.2S in.PREP that.ADJ.DEM.F.SG house.N.F.SG that.PRON.REL be.V.2P.IMPER.PRECLITIC to.PREP every.ADJ.MF.SG while.N.M.SG enter.V.13S.IMPERF.[or].hinder.V.2S.IMPER.[or].hinder.V.3S.PRES one.PRON.M.SG one.PRON.M.SG |
| | imagine, in that house that every single time there was a [...] coming round. |
439 | LUI | +< cualquier cosa . |
| | whatever.ADJ.MF.SG thing.N.F.SG |
| | anything. |
440 | AVA | &=laugh . |
| | |
| | |
441 | LUI | +< cualquier cosa ya . |
| | whatever.ADJ.MF.SG thing.N.F.SG already.ADV |
| | anything, yes. |
442 | AVA | y [/] y [/] y a mí me iba a dar vergüenza que vieran ese xxx matre(ss)SE tirado en el piso . |
| | and.CONJ and.CONJ and.CONJ to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S go.V.13S.IMPERF to.PREP give.V.INFIN shame.N.F.SG that.PRON.REL see.V.3P.SUBJ.IMPERF that.PRON.DEM.M.SG unk throw.V.PASTPART in.PREP the.DET.DEF.M.SG floor.N.M.SG |
| | and I was going to feel embarassed if they saw that mattress laid out on the floor. |
443 | AVA | no pues yo cogí . |
| | not.ADV then.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S take.V.1S.PAST |
| | no, then I picked it up. |
444 | AVA | y le [/] (.) le pusimos el matre(ss)SE . |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S him.PRON.OBL.MF.23S put.V.1P.PAST the.DET.DEF.M.SG unk |
| | and we put the mattress... |
445 | AVA | le metí la cama de limpio y ya . |
| | him.PRON.OBL.MF.23S put.V.1S.PAST the.DET.DEF.F.SG bed.N.F.SG of.PREP clean.ADJ.M.SG.[or].clean.V.1S.PRES and.CONJ already.ADV |
| | I made the bed again, and that was it. |
446 | LUI | &=laugh . |
| | |
| | |
447 | AVA | +< y <a lo> [///] cuando él llegó digo +"/. |
| | and.CONJ to.PREP the.DET.DEF.NT.SG when.CONJ he.PRON.SUB.M.3S get.V.3S.PAST tell.V.1S.PRES |
| | when he arrived, I said... |
448 | AVA | +" mira fíjate mira él . |
| | look.V.2S.IMPER fix.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] look.V.2S.IMPER.[or].look.V.3S.PRES he.PRON.SUB.M.3S |
| | look, look at him... |
449 | AVA | ay él se puso de lo más contento [=! laughs and claps_hands] ! |
| | oh.IM he.PRON.SUB.M.3S self.PRON.REFL.MF.3SP put.V.3S.PAST of.PREP the.DET.DEF.NT.SG more.ADV happy.ADJ.M.SG |
| | ah, and he was so happy. |
450 | AVA | tú verás esta noche ! |
| | you.PRON.SUB.MF.2S see.V.2S.FUT this.ADJ.DEM.F.SG night.N.F.SG |
| | you'll see tonight! |
451 | LUI | &=laugh . |
| | |
| | |
452 | AVA | +< &=laugh . |
| | |
| | |
453 | AVA | a lo mejor me va a insultar &=laugh . |
| | to.PREP the.DET.DEF.NT.SG good.ADJ.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S go.V.3S.PRES to.PREP abuse.V.INFIN |
| | maybe he'll get annoyed me. |
454 | LUI | &=laugh . |
| | |
| | |
455 | AVA | pero lo engañé &co . |
| | but.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S dupe.V.1S.PAST |
| | but I fooled him... |
456 | AVA | <oye porque> [///] y ahora él [/] él tan(to) [/] tanto que dice de EllenSE . |
| | hear.V.2S.IMPER because.CONJ and.CONJ now.ADV he.PRON.SUB.M.3S he.PRON.SUB.M.3S so_much.ADJ.M.SG so_much.ADJ.M.SG that.CONJ tell.V.3S.PRES of.PREP name |
| | look, and now he speaks so much about Ellen... |
457 | AVA | ese día ella se me dio las quejas . |
| | that.ADJ.DEM.M.SG day.N.M.SG she.PRON.SUB.F.3S self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.PL grievance.N.F.PL |
| | that day she phoned me to complain about him. |
458 | AVA | me llamó para darme las quejas de él . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S call.V.3S.PAST for.PREP give.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] the.DET.DEF.F.PL grievance.N.F.PL of.PREP he.PRON.SUB.M.3S |
| | she phoned to complain about him |
459 | LUI | de él ? |
| | of.PREP he.PRON.SUB.M.3S |
| | about him? |
460 | AVA | +< <qué sé> [?] . |
| | what.INT be.V.2S.IMPER |
| | whatever. |
461 | AVA | sí (.) porque ya estaba +//. |
| | yes.ADV because.CONJ already.ADV be.V.13S.IMPERF |
| | yes, because he was already... |
462 | AVA | pero yo le decía +"/. |
| | but.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.13S.IMPERF |
| | but I told her... |
463 | AVA | +" oye coge una escoba . |
| | hear.V.2S.IMPER take.V.2S.IMPER.[or].take.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG unk |
| | listen, pick up a broom. |
464 | AVA | +" y mátala . |
| | and.CONJ kill.V.2S.IMPER.PRECLITIC+LA[PRON.F.3S] |
| | and kill it. |
465 | AVA | entonces dice +"/. |
| | then.ADV tell.V.3S.PRES |
| | then, she said... |
466 | AVA | +" sí pero es que no puedo coger la escoba porque está en la cocina . |
| | yes.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ not.ADV be_able.V.1S.PRES take.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG unk because.CONJ be.V.3S.PRES in.PREP the.DET.DEF.F.SG stove.N.F.SG |
| | yes, but I can't pick up the broom because it is in the kitchen. |
467 | AVA | y yo no sé dónde se había metido la condena(da) . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV know.V.1S.PRES where.INT self.PRON.REFL.MF.3SP have.V.13S.IMPERF put.V.PASTPART the.DET.DEF.F.SG convict.N.F.SG |
| | and I don't know where she was hiding... |
468 | LUI | +< &=laugh . |
| | |
| | |
469 | AVA | eso es que +/. |
| | that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES that.CONJ |
| | that is... |
470 | LUI | +< yo creo que ese fue el día que ella cogió una caja y le tiró la caja arriba . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S believe.V.1S.PRES that.CONJ that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG that.PRON.REL she.PRON.SUB.F.3S take.V.3S.PAST a.DET.INDEF.F.SG box.N.F.SG and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S throw.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG box.N.F.SG up.ADV.[or].arrive.V.2S.IMPER.[or].arrive.V.3S.PRES |
| | I think that was the day that she picked up a box and threw it upwards. |
471 | LUI | él le metió uno [//] una pata(da) . |
| | he.PRON.SUB.M.3S him.PRON.OBL.MF.23S put.V.3S.PAST one.PRON.M.SG a.DET.INDEF.F.SG unk |
| | she hit it a knock... |
472 | LUI | pues no lo mató . |
| | then.CONJ not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S kill.V.3S.PAST |
| | but she didn't kill it. |
473 | LUI | estaba todavía movingE aE littleE bitE . |
| | be.V.13S.IMPERF yet.ADV move.V.PRESPART a.DET.INDEF little.ADJ bit.N.SG |
| | it was still moving a little bit. |
474 | AVA | +< &na haSE haSE . |
| | ha.IM ha.IM |
| | |
475 | AVA | esas no son fáciles de matar no ? |
| | that.PRON.DEM.F.PL not.ADV be.V.3P.PRES easy.ADJ.M.PL of.PREP kill.V.INFIN not.ADV |
| | those ones are easy to kill, aren't they? |
476 | LUI | [- eng] she took a box and she put a box over it and put some shoes on top of it to hold the box down . |
| | she.PRON.SUB.F.3S take.V.PAST a.DET.INDEF box.N.SG and.CONJ she.PRON.SUB.F.3S put.V.3S.PRES a.DET.INDEF box.N.SG over.ADV.[or].over.PREP it.PRON.SUB.3S and.CONJ put.V.INFIN some.ADJ shoes.N.PL on.PREP top.N.SG of.PREP it.PRON.SUB.3S to.PREP hold.V.INFIN the.DET.DEF box.N.SG down.PREP |
| | |
477 | LUI | [- eng] I swear to God ! |
| | I.PRON.SUB.1S swear.V.1S.PRES to.PREP name |
| | |
478 | LUI | [- eng] in the middle of the kitchen . |
| | in.PREP the.DET.DEF middle.ADJ of.PREP the.DET.DEF kitchen.N.SG |
| | |
479 | AVA | y quién hizo eso ? |
| | and.CONJ who.INT.MF.SG do.V.3S.PAST that.PRON.DEM.NT.SG |
| | and who did that? |
480 | LUI | &e EllenSE [/] EllenSE . |
| | name name |
| | |
481 | AVA | tú no me digas . |
| | you.PRON.SUB.MF.2S not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.2S.SUBJ.PRES |
| | no way. |
482 | LUI | [- eng] yes . |
| | yes.ADV |
| | |
483 | LUI | [- eng] I know (be)cause I was there . |
| | I.PRON.SUB.1S know.V.1S.PRES because.CONJ I.PRON.SUB.1S was.V.13S.PAST there.ADV |
| | |
484 | AVA | de veras ! |
| | of.PREP edge.N.F.PL |
| | honestly! |
485 | LUI | tenía tanto pánico que thatE IE wentE toE herE fuckingE houseE &=belch . |
| | have.V.13S.IMPERF so_much.ADJ.M.SG panic.N.M.SG that.PRON.REL that.CONJ I.PRON.SUB.1S went.V.PAST to.PREP her.ADJ.POSS.F.3S.[or].her.PRON.OBJ.F.3S fuck.V.PRESPART house.N.SG |
| | she was panicking so much that I went to her fucking house. |
486 | LUI | el pánico que tenía la cabrona . |
| | the.DET.DEF.M.SG panic.N.M.SG that.PRON.REL have.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG bitch.N.F.SG |
| | she was panicking so much, silly woman. |
487 | AVA | +< qué ba(rbaridad) +//. |
| | what.INT atrocity.N.F.SG |
| | unbelievable. |
488 | AVA | qué barbaridad ! |
| | what.INT atrocity.N.F.SG |
| | unbelievable! |
489 | AVA | no eh bueno pero BillySE es igual BillySE se pone en veta colora(da) . |
| | not.ADV eh.IM well.E but.CONJ name be.V.3S.PRES equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV name self.PRON.REFL.MF.3SP put.V.3S.PRES in.PREP unk dye.V.F.SG.PASTPART |
| | no, well, but Billy is the same, Billy blushes all over. |
490 | LUI | no no no no BillySE +//. |
| | not.ADV not.ADV not.ADV not.ADV name |
| | no, no, no, no, Billy. |
491 | LUI | un abogado le estaba atravesándole el fondillo para que trabajara con ellos . |
| | one.DET.INDEF.M.SG solicitor.N.M.SG him.PRON.OBL.MF.23S be.V.13S.IMPERF cross.V.PRESPART.PRECLITIC+LE[PRON.MF.3S] the.DET.DEF.M.SG unk for.PREP that.CONJ work.V.13S.SUBJ.IMPERF with.PREP they.PRON.SUB.M.3P |
| | a lawyer was humiliating himself in order to work with them. |
492 | LUI | ella miró pa(ra) arriba así en la oficina andE sawE aE deadE roachE insideE theE glassE thereE . |
| | she.PRON.SUB.F.3S look.V.3S.PAST for.PREP up.ADV thus.ADV in.PREP the.DET.DEF.F.SG office.N.F.SG and.CONJ saw.AV.PAST a.DET.INDEF dead.ADJ roach.N.SG inside.N.SG the.DET.DEF glass.N.SG there.ADV |
| | she looked up, like this, in the office, and saw a dead roach inside the glass there... |
493 | AVA | allí +... |
| | there.ADV |
| | there... |
494 | LUI | dice +"/. |
| | tell.V.3S.PRES |
| | she said... |
495 | LUI | hasta que tú no arregles eso no paso aquí otra vez . |
| | until.PREP that.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S not.ADV fix.V.2S.SUBJ.PRES that.PRON.DEM.NT.SG not.ADV pass.V.1S.PRES here.ADV other.ADJ.F.SG time.N.F.SG |
| | until you haven't sorted this out, I won't come here anymore. |
496 | LUI | el abogado tentedE theE entireE buildingE (.) para matar <cuanta mie(rda) > [/] cuanta mierda había . |
| | the.DET.DEF.M.SG solicitor.N.M.SG tent.N.SG+AV the.DET.DEF entire.ADJ unk for.PREP kill.V.INFIN quantum.N.F.SG shit.N.F.SG quantum.N.F.SG shit.N.F.SG have.V.13S.IMPERF |
| | the lawyer tented the entire building in order to kill all that shit. |
497 | LUI | para que ella se quedara satisfecha mira lo que +//. |
| | for.PREP that.CONJ she.PRON.SUB.F.3S self.PRON.REFL.MF.3SP stay.V.13S.SUBJ.IMPERF satisfied.ADJ.F.SG.[or].satisfy.V.F.SG.PASTPART look.V.2S.IMPER.[or].look.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL |
| | so that she would be satisfied, look... |
498 | LUI | [- eng] +" look I tented the entire +//. |
| | look.V.INFIN I.PRON.SUB.1S tent.N.SG+AV the.DET.DEF entire.ADJ |
| | |
499 | LUI | le costó miles de pesos hacer eso . |
| | him.PRON.OBL.MF.23S cost.V.3S.PAST thousand.N.M.PL of.PREP weight.N.M.PL do.V.INFIN that.PRON.DEM.NT.SG |
| | it cost him thousands of dollars to do that. |
500 | LUI | [- eng] and then [/] then he went to work there (.) after he was done tenting the building . |
| | and.CONJ then.ADV then.ADV he.PRON.SUB.M.3S went.V.PAST to.PREP work.V.INFIN there.ADV after.PREP he.PRON.SUB.M.3S was.V.3S.PAST done.V.PASTPART tent.N.SG+ASV the.DET.DEF unk |
| | |
501 | AVA | ah mira xxx ! |
| | ah.IM look.V.2S.IMPER |
| | ah, look! |
502 | LUI | +< pues ya esa es otra buena . |
| | then.CONJ already.ADV that.PRON.DEM.F.SG be.V.3S.PRES other.PRON.F.SG well.ADJ.F.SG |
| | that was another good one. |
503 | AVA | <esa pues> [///] no pero ella se pone en veta colora(da) . |
| | that.PRON.DEM.F.SG then.CONJ not.ADV but.CONJ she.PRON.SUB.F.3S self.PRON.REFL.MF.3SP put.V.3S.PRES in.PREP unk dye.V.F.SG.PASTPART |
| | that, then, no... but she blushes all over. |
504 | LUI | &=laugh ! |
| | |
| | |
505 | AVA | se le pone toda la piel llena de vetas colora(das) pobrecita . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP him.PRON.OBL.MF.23S put.V.3S.PRES all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG skin.N.F.SG full.ADJ.F.SG of.PREP unk dye.V.F.PL.PASTPART poor.ADJ.F.SG.DIM |
| | all her skin gets covered of red streaks, poor her. |
506 | LUI | [- eng] I don't know why she's so afraid of roaches . |
| | I.PRON.SUB.1S do.V.1S.PRES+NEG know.V.INFIN why.REL she.PRON.SUB.F.3S+BE.V.3S.PRES so.ADV afraid.ADJ of.PREP roach.N.PL |
| | |
507 | AVA | +< la verdad es que no . |
| | the.DET.DEF.F.SG truth.N.F.SG be.V.3S.PRES that.CONJ not.ADV |
| | the truth is that no... |
508 | LUI | inE Stanley_AvenueSE that'sE allE weE hadE wasE roachesE inE thatE motherfuckerE boyE . |
| | in.PREP name that.DEM.FAR+BE.V.3S.PRES all.ADJ we.PRON.SUB.1P had.V.PAST was.V.3S.PAST roach.N.PL in.PREP that.DEM.FAR motherfucker.N.SG boy.N.SG |
| | |
509 | AVA | +< da lástima . |
| | give.V.2S.IMPER pity.N.F.SG |
| | what a pity. |
510 | AVA | no pero allá eran <las america(nas)> [//] las alemanas que le llamaban . |
| | not.ADV but.CONJ there.ADV be.V.3P.IMPERF the.DET.DEF.F.PL american.N.F.PL the.DET.DEF.F.PL german.N.F.PL that.PRON.REL him.PRON.OBL.MF.23S call.V.3P.IMPERF |
| | no, but there, they were the American, the German ones, they used to call them. |
511 | LUI | [- eng] +< the German roaches . |
| | the.DET.DEF name roach.N.PL |
| | |
512 | LUI | [- eng] right I know . |
| | right.ADJ I.PRON.SUB.1S know.V.1S.PRES |
| | |
513 | AVA | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes, |
514 | AVA | y era por los vecinos de abajo . |
| | and.CONJ be.V.13S.IMPERF for.PREP the.DET.DEF.M.PL neighbouring.N.M.PL of.PREP below.ADV |
| | and it was due to the neighbours downstairs. |
515 | AVA | en cuanto se mudó aquella &ba cojita (.) se acabaron las cucarachas en mi casa y en todo el verde (.) porque era el apartamento de la cojita y el apartamento de nosotros . |
| | in.PREP quantum.N.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP move.V.3S.PAST that.PRON.DEM.F.SG unk self.PRON.REFL.MF.3SP finish.V.3P.PAST the.DET.DEF.F.PL unk in.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG house.N.F.SG and.CONJ in.PREP all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG green.ADJ.M.SG because.CONJ be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG apartment.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG unk and.CONJ the.DET.DEF.M.SG apartment.N.M.SG of.PREP we.PRON.SUB.M.1P |
| | as soon as the little lame woman moved in, the cockroaches in my house and all over the green area disappeared, because it was the little lame woman's apartment and ours. |
516 | LUI | [- eng] +< oh yeah ? |
| | oh.IM yeah.ADV |
| | |
517 | AVA | y entonces se [///] sí yo hacía cosas para matarlas . |
| | and.CONJ then.ADV be.V.2P.IMPER.PRECLITIC yes.ADV I.PRON.SUB.MF.1S do.V.13S.IMPERF thing.N.F.PL.[or].sew.V.2S.SUBJ.PRES for.PREP kill.V.INFIN+LAS[PRON.F.3P] |
| | and then if I tried to do things to kill them. |
518 | AVA | se iban pa(ra) abajo . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3P.IMPERF for.PREP below.ADV |
| | they went off downstairs. |
519 | LUI | [- eng] +< the one downstairs ? |
| | the.DET.DEF one.PRON.SG downstairs.ADV |
| | |
520 | AVA | y después volvían y así . |
| | and.CONJ afterwards.ADV return.V.3P.IMPERF and.CONJ thus.ADV |
| | and afterwards they'd come back, and so. |
521 | LUI | [- eng] +< mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
522 | AVA | y no +/. |
| | and.CONJ not.ADV |
| | and no... |
523 | LUI | [- eng] +< they went up and down and up and down . |
| | they.PRON.SUB.3P went.V.PAST up.ADV and.CONJ down.PREP and.CONJ up.ADV and.CONJ down.PREP |
| | |
524 | AVA | +< pero ella me lo dijo . |
| | but.CONJ she.PRON.SUB.F.3S me.PRON.OBL.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S tell.V.3S.PAST |
| | but she told me... |
525 | AVA | ella fue la que tuvo la idea . |
| | she.PRON.SUB.F.3S be.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL have.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG notion.N.F.SG |
| | she was the one who had the idea... |
526 | AVA | &m &m me dice +"/. |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | she said... |
527 | AVA | +" Luisita cuando usted lo +/. |
| | name when.CONJ you.PRON.SUB.MF.3S the.DET.DEF.NT.SG |
| | Luisita, when you... |
528 | LUI | [- eng] +< we have to do it both at the same time . |
| | we.PRON.SUB.1P have.V.1P.PRES to.PREP do.V.INFIN it.PRON.OBJ.3S both.ADJ at.PREP the.DET.DEF same.ADJ time.N.SG |
| | |
529 | AVA | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
530 | AVA | +" usted lo hace a las siete un día usted me avisa &=claps_hands . |
| | you.PRON.SUB.MF.3S him.PRON.OBJ.M.3S do.V.3S.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.PL seven.NUM one.DET.INDEF.M.SG day.N.M.SG you.PRON.SUB.MF.3S me.PRON.OBL.MF.1S inform.V.3S.PRES |
| | you do it at seven one day, and you warn me... |
531 | AVA | +" y yo lo hago en mi casa . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S do.V.1S.PRES in.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG house.N.F.SG |
| | and then I do it in my house. |
532 | AVA | +" y así acabamos . |
| | and.CONJ thus.ADV finish.V.1P.PAST.[or].finish.V.1P.PRES |
| | and this way we'll put an end to them. |
533 | AVA | y se acabaron . |
| | and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP finish.V.3P.PAST |
| | and we finished them off. |
534 | AVA | <no habían> [///] ni en el hallSE se veía una así . |
| | not.ADV have.V.3P.IMPERF nor.CONJ in.PREP the.DET.DEF.M.SG hall.N.SG self.PRON.REFL.MF.3SP see.V.13S.IMPERF a.DET.INDEF.F.SG thus.ADV |
| | there weren't... not even in the hall could you see one of those. |
535 | LUI | [- eng] +< yeah ? |
| | yeah.ADV |
| | |
536 | LUI | ahSE goodE ! |
| | ah.IM good.ADJ |
| | |
537 | AVA | se acabaron por completo gracias a Dios . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP finish.V.3P.PAST for.PREP complete.ADJ.M.SG.[or].complete.V.1S.PRES thanks.E to.PREP God.N.M.SG |
| | they disappeared completely, thank God. |
538 | AVA | pero tuvo que mudarse esa mujer para que yo no tuviera una +//. |
| | but.CONJ have.V.3S.PAST that.CONJ move.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] that.ADJ.DEM.F.SG woman.N.F.SG for.PREP that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV have.V.13S.SUBJ.IMPERF a.DET.INDEF.F.SG |
| | but that woman had to move in, so that I wouldn't have a... |
539 | AVA | porque <eran mal> [//] eran terribles para [/] para terminarlas . |
| | because.CONJ be.V.3P.IMPERF poorly.ADJ.M.SG.[or].poorly.ADV.[or].poorly.N.M.SG be.V.3P.IMPERF terrible.ADJ.M.PL for.PREP for.PREP finish.V.INFIN+LAS[PRON.F.3P] |
| | because it was horrible to get rid of them... |
540 | LUI | [- eng] +< I know . |
| | I.PRON.SUB.1S know.V.1S.PRES |
| | |
541 | LUI | [- eng] I know . |
| | I.PRON.SUB.1S know.V.1S.PRES |
| | |
542 | AVA | terribles ! |
| | terrible.ADJ.M.PL |
| | they were terrible. |
543 | AVA | horribles horribles ! |
| | horrible.ADJ.M.PL horrible.ADJ.M.PL |
| | horrible, horrible! |
544 | AVA | no yo ya gracias a Dios hace diecisiete años que vivo ahí . |
| | not.ADV I.PRON.SUB.MF.1S already.ADV thanks.E to.PREP God.N.M.SG do.V.3S.PRES seventeen.NUM year.N.M.PL that.PRON.REL live.V.1S.PRES there.ADV |
| | no, thank God I've been living there for 17 years. |
545 | AVA | y ya no se me van . |
| | and.CONJ already.ADV not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S go.V.3P.PRES |
| | and they never leave me alone. |
546 | AVA | ahora las grandes me pasan cuando llueve . |
| | now.ADV the.DET.DEF.F.PL large.ADJ.M.PL me.PRON.OBL.MF.1S pass.V.3P.PRES when.CONJ rain.V.3S.PRES |
| | now the big ones come in when it rains. |
547 | LUI | [- eng] +< because they come inside . |
| | because.CONJ they.PRON.SUB.3P come.V.3P.PRES inside.N.SG |
| | |
548 | AVA | cuando llueve . |
| | when.CONJ rain.V.3S.PRES |
| | when it rains. |
549 | LUI | [- eng] they come inside yeah . |
| | they.PRON.SUB.3P come.V.3P.PRES inside.N.SG yeah.ADV |
| | |
550 | AVA | cuando hay bastante lluvia . |
| | when.CONJ there_is.V.3S.PRES enough.ADJ.SG rain.N.F.SG |
| | when it rains enough. |
551 | AVA | allí [?] +/. |
| | there.ADV |
| | there. |
552 | LUI | [- eng] +< you know where they come from too ? |
| | you.PRON.SUB.2SP know.V.2SP.PRES where.REL they.PRON.SUB.3P come.V.3P.PRES from.PREP too.ADV |
| | |
553 | AVA | ehSE ? |
| | eh.IM |
| | |
554 | LUI | [- eng] <from the> [/] from the sink . |
| | from.PREP the.DET.DEF from.PREP the.DET.DEF sink.N.SG |
| | |
555 | LUI | porque theE sewerE systemE hasE themE inE thereE porque +/. |
| | because.CONJ the.DET.DEF sewer.N.SG.[or].sew.N.SG.AG system.N.SG ha.IM+PV.[or].has.V.3S.PRES them.PRON.OBJ.3P in.PREP there.ADV because.CONJ |
| | because the sewer system has them in there, because... |
556 | AVA | [- eng] +< I know I know . |
| | I.PRON.SUB.1S know.V.1S.PRES I.PRON.SUB.1S know.V.1S.PRES |
| | |
557 | AVA | yo nunca las he visto por ahí [?] xxx +/. |
| | I.PRON.SUB.MF.1S never.ADV them.PRON.OBJ.F.3P have.V.1S.PRES see.V.PASTPART for.PREP there.ADV |
| | I've never seen them over there... |
558 | LUI | +< lo ponen ahí . |
| | him.PRON.OBJ.M.3S put.V.3P.PRES there.ADV |
| | they put it there. |
559 | LUI | lo ponen ahí . |
| | him.PRON.OBJ.M.3S put.V.3P.PRES there.ADV |
| | they put it there. |
560 | LUI | la única manera que <una cucara(cha)> [//] xxx esa cucaracha puede estar en mi casa sin morirse +//. |
| | the.DET.DEF.F.SG unique.ADJ.F.SG way.N.F.SG that.PRON.REL a.DET.INDEF.F.SG unk that.PRON.DEM.F.SG unk be_able.V.2S.IMPER.[or].be_able.V.3S.PRES be.V.INFIN in.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG house.N.F.SG without.PREP die.V.INFIN+SE[PRON.MF.3S] |
| | the only way that a cockroach, that cockroach can come into my house without dying... |
561 | LUI | porque <en el piso> [//] por todo el piso yo [//] ellos tienen el veneno <dos meses> [?] . |
| | because.CONJ in.PREP the.DET.DEF.M.SG floor.N.M.SG for.PREP all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG floor.N.M.SG I.PRON.SUB.MF.1S they.PRON.SUB.M.3P have.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.SG poison.N.M.SG two.NUM month.N.M.PL |
| | because in the flat, all over the flat, I, they put the poison, two months... |
562 | AVA | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
563 | LUI | yo encuentro una buena y sana en mi casa es porque entró por [/] por el sinkE . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S find.V.1S.PRES a.DET.INDEF.F.SG well.ADJ.F.SG and.CONJ healthy.ADJ.F.SG in.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG house.N.F.SG be.V.3S.PRES because.CONJ enter.V.3S.PAST for.PREP for.PREP the.DET.DEF.M.SG sink.N.SG |
| | if I find a good healthy one in my house it's because it came in through the sink. |
564 | LUI | te lo aseguro . |
| | you.PRON.OBL.MF.2S him.PRON.OBJ.M.3S secure.V.1S.PRES |
| | I'm telling you. |
565 | AVA | no yo por el sinkE no . |
| | not.ADV I.PRON.SUB.MF.1S for.PREP the.DET.DEF.M.SG sink.N.SG not.ADV |
| | no, through the sink not. |
566 | LUI | +< <yo lo> [/] yo lo he visto salir del sinkE . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S the.DET.DEF.NT.SG I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S have.V.1S.PRES see.V.PASTPART exit.V.INFIN of_the.PREP+DET.DEF.M.SG sink.SV.INFIN |
| | I have seen them coming out of the sink. |
567 | LUI | <yo voy xxx antes> [?] . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S go.V.1S.PRES before.ADV |
| | I go [...] earlier. |
568 | AVA | +< tú sabes lo que se meten &p por [/] por el +//. |
| | you.PRON.SUB.MF.2S know.V.2S.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP put.V.3P.PRES for.PREP for.PREP the.DET.DEF.M.SG |
| | you know, the thing that comes through the... |
569 | AVA | <no de> [/] no de la cocina (.) pero <por el> [/] por el sinkE del baño ? |
| | not.ADV of.PREP not.ADV of.PREP the.DET.DEF.F.SG stove.N.F.SG but.CONJ for.PREP the.DET.DEF.M.SG for.PREP the.DET.DEF.M.SG sink.N.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG bathroom.N.M.SG.[or].bathe.V.1S.PRES |
| | not the one in the kitchen, but through the sink in the bathroom? |
570 | LUI | [- eng] what ? |
| | what.REL |
| | |
571 | AVA | se meten las culebras . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP put.V.3P.PRES the.DET.DEF.F.PL unk |
| | snakes come in. |
572 | AVA | a dos personas les ha pasado eso . |
| | to.PREP two.NUM person.N.F.PL them.PRON.OBL.MF.23P have.V.3S.PRES pass.V.PASTPART that.PRON.DEM.NT.SG |
| | it's happen to two people. |
573 | LUI | [- eng] the sink ? |
| | the.DET.DEF sink.N.SG |
| | |
574 | AVA | gracias a Dios que a mí no me pasa +/. |
| | thanks.E to.PREP God.N.M.SG that.PRON.REL to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S pass.V.3S.PRES |
| | thanks God it doesn't happen to me... |
575 | LUI | [- eng] +< maybe in your place but not generally . |
| | maybe.ADV in.PREP your.ADJ.POSS.2SP place.N.SG but.CONJ not.ADV general.ADJ+ADV.[or].generally.ADV |
| | |
576 | LUI | quizás fromE theE toiletE butE notE fromE theE sinkE . |
| | perhaps.ADV from.PREP the.DET.DEF toilet.N.SG but.CONJ not.ADV from.PREP the.DET.DEF sink.N.SG |
| | maybe from the toilet, but not from the sink. |
577 | LUI | porque no tien(e) +/. |
| | because.CONJ not.ADV have.V.3S.PRES |
| | because it hasn't... |
578 | AVA | +< oye pero si la gente las ve . |
| | hear.V.2S.IMPER but.CONJ if.CONJ the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG them.PRON.OBJ.F.3P go.V.2S.IMPER.[or].see.V.2S.IMPER.[or].see.V.3S.PRES |
| | look, if people see them... |
579 | LUI | <no pueden> [/] no pueden nadar allí más . |
| | not.ADV be_able.V.3P.PRES not.ADV be_able.V.3P.PRES swim.V.INFIN there.ADV more.ADV |
| | they can't... they can't swim there anymore. |
580 | AVA | chiquito [/] chiqu(ito) +//. |
| | small.ADJ.M.SG.DIM small.ADJ.M.SG.DIM |
| | small, small. |
581 | AVA | sí sí (.) por el singleE baño . |
| | yes.ADV yes.ADV for.PREP the.DET.DEF.M.SG single.ADJ bathroom.N.M.SG.[or].bathe.V.1S.PRES |
| | yes, yes, from the single bathroom. |
582 | AVA | les [//] le salió a un señor que le llamaban AlbertoSE . |
| | them.PRON.OBL.MF.23P him.PRON.OBL.MF.23S exit.V.3S.PAST to.PREP one.DET.INDEF.M.SG gentleman.N.M.SG that.PRON.REL him.PRON.OBL.MF.23S call.V.3P.IMPERF name |
| | a man called Alberto had one coming out of there. |
583 | LUI | [- eng] yeah . |
| | yeah.ADV |
| | |
584 | AVA | y el hombre por poco se le da un ataque . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG man.N.M.SG for.PREP little.ADJ.M.SG.[or].little.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP him.PRON.OBL.MF.23S give.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG stroke.N.M.SG |
| | and he nearly had a heart-attack. |
585 | LUI | [- eng] really ? |
| | real.ADJ+ADV |
| | |
586 | AVA | sí porque vio la mitad <de la> [//] del snakeE ya saliendo . |
| | yes.ADV because.CONJ see.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG half.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG snake.N.SG already.ADV exit.V.PRESPART |
| | yes, because he saw half the snake coming out. |
587 | AVA | llamó a la oficina . |
| | call.V.3S.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG office.N.F.SG |
| | he called the office. |
588 | LUI | [- eng] +< really ? |
| | real.ADJ+ADV |
| | |
589 | AVA | y vinieron . |
| | and.CONJ come.V.3P.PAST |
| | and they came over. |
590 | AVA | y se la mataron . |
| | and.CONJ to_him.PRON.INDIR.MF.3SP her.PRON.OBJ.F.3S kill.V.3P.PAST |
| | and killed it for him. |
591 | AVA | y total dicen que era de jardín . |
| | and.CONJ total.ADJ.M.SG.[or].total.N.M.SG tell.V.3P.PRES that.CONJ era.N.F.SG of.PREP garden.N.M.SG |
| | and they said that it was a garden one. |
592 | LUI | [- eng] a garden snake . |
| | a.DET.INDEF garden.N.SG snake.N.SG |
| | |
593 | AVA | pero entonces a una señora se estaba bañando . |
| | but.CONJ then.ADV to.PREP a.DET.INDEF.F.SG lady.N.F.SG self.PRON.REFL.MF.3SP be.V.13S.IMPERF bathe.V.PRESPART |
| | but then a woman was having a bath... |
594 | AVA | y por la bañadera le [/] le [/] le salió una . |
| | and.CONJ for.PREP the.DET.DEF.F.SG unk him.PRON.OBL.MF.23S him.PRON.OBL.MF.23S him.PRON.OBL.MF.23S exit.V.3S.PAST a.DET.INDEF.F.SG |
| | and from the bath hole came out one. |
595 | LUI | +< que tú haces xxx . |
| | that.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S do.V.2S.PRES |
| | and what do you do [...]? |
596 | AVA | +< no me muero . |
| | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S die.V.1S.PRES |
| | no, I'd die. |
597 | LUI | [- eng] I know &=laugh ! |
| | I.PRON.SUB.1S know.V.1S.PRES |
| | |
598 | AVA | +< no me muero . |
| | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S die.V.1S.PRES |
| | no, I'd die. |
599 | LUI | o te rompes las dos patas xxx . |
| | or.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S smash.V.2S.PRES the.DET.DEF.F.PL two.NUM leg.N.F.PL |
| | or you'd break both your legs [...]. |
600 | AVA | +< el día del accidente yo tuve &m +//. |
| | the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG crash.N.M.SG I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PAST |
| | the day of the accident I had... |
601 | AVA | porque por eso fue que no me pudieron llevar en el helicóptero con PabloSE . |
| | because.CONJ for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PAST that.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S be_able.V.3P.PAST wear.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF.M.SG helicopter.N.M.SG with.PREP name |
| | because of that they couldn't take me by helicopter with Pablo. |
602 | AVA | porque yo tenía en trescientas quince mi [?] presión . |
| | because.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S have.V.13S.IMPERF in.PREP three_hundred.N.F.PL fifteen.NUM my.ADJ.POSS.MF.1S.SG pressure.N.F.SG |
| | because my blood-pressure was 315. |
603 | LUI | wowSE ! |
| | wow.IM |
| | |
604 | AVA | <me &abrie> [///] eh como [///] la presión mía es emoti(va) [//] emocional . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S eh.IM like.CONJ the.DET.DEF.F.SG pressure.N.F.SG of_mine.ADJ.POSS.MF.1S.F.SG be.V.3S.PRES unk emotional.ADJ.M.SG |
| | my blood-pressure is emotional. |
605 | LUI | [- eng] oh . |
| | oh.IM |
| | |
606 | AVA | y parece que del susto cuando yo me di cuenta de lo que me &m verdad había pasado . |
| | and.CONJ seem.V.3S.PRES that.CONJ of_the.PREP+DET.DEF.M.SG scare.N.M.SG when.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S give.V.1S.PAST.[or].tell.V.2S.IMPER tally.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S truth.N.F.SG have.V.13S.IMPERF pass.V.PASTPART |
| | and apparently after the fright, when I realised what had truly happened... |
607 | AVA | porque como perdí el [/] el [/] el conocimiento yo no supe nada . |
| | because.CONJ like.CONJ miss.V.1S.PAST the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG knowledge.N.M.SG I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV know.V.1S.PAST nothing.PRON |
| | because, like, I fainted and I didn't know anything... |
608 | AVA | pero cuando yo vi todo el carro roto (.) yo dije +"/. |
| | but.CONJ when.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S see.V.1S.PAST all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG car.N.M.SG smash.V.PASTPART I.PRON.SUB.MF.1S tell.V.1S.PAST |
| | but when I saw all my car broken down, I said... |
609 | AVA | +" ah no entonces fue un accidente . |
| | ah.IM not.ADV then.ADV be.V.3S.PAST one.DET.INDEF.M.SG crash.N.M.SG |
| | oh no, then it was an accident. |
610 | AVA | cuando vuelvo [//] vengo para (.) donde yo estaba sentado a(de)lante con PabloSE veo que Pablo <no es> [//] no puede hablar ni [/] ni [/] ni podía abrir los ojos ni nada . |
| | when.CONJ return.V.1S.PRES come.V.1S.PRES for.PREP where.REL I.PRON.SUB.MF.1S be.V.13S.IMPERF sit.V.PASTPART forward.ADV.[or].advance.V.13S.SUBJ.PRES with.PREP name see.V.1S.PRES that.CONJ name not.ADV be.V.3S.PRES not.ADV be_able.V.3S.PRES talk.V.INFIN nor.CONJ nor.CONJ nor.CONJ be_able.V.13S.IMPERF open.V.INFIN the.DET.DEF.M.PL eye.N.M.PL nor.CONJ nothing.PRON |
| | when I came back, I came towards, where I was sitting, in front, with Pablo. I saw Pablo, who couldn't speak, nor open his eyes, nothing... |
611 | AVA | pero (.) por qué te empecé yo a decir esto ? |
| | but.CONJ for.PREP what.INT you.PRON.OBL.MF.2S start.V.1S.PAST I.PRON.SUB.MF.1S to.PREP tell.V.INFIN this.PRON.DEM.NT.SG |
| | but, why did I start talking about this? |
612 | LUI | por la presión . |
| | for.PREP the.DET.DEF.F.SG pressure.N.F.SG |
| | because of the blood-pressure. |
613 | AVA | +< oh por la presión . |
| | oh.IM for.PREP the.DET.DEF.F.SG pressure.N.F.SG |
| | oh, because of the blood-pressure! |
614 | AVA | todo cuando yo me quejé y llorando le decía al [/] al hombre del [/] del rescueE +"/. |
| | all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG when.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S unk and.CONJ weep.V.PRESPART him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.13S.IMPERF to_the.PREP+DET.DEF.M.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG man.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG rescue.SV.INFIN |
| | then when I was complaining, crying, I was telling the rescue man... |
615 | AVA | +" us(ted) [//] dos de ustedes me dijeron que me iban a poner en el helicóptero con mi esposo . |
| | you.PRON.SUB.MF.3S two.NUM of.PREP you.PRON.SUB.MF.3P me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3P.PAST that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S go.V.3P.IMPERF to.PREP put.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF.M.SG helicopter.N.M.SG with.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG husband.N.M.SG |
| | two of you told me that you'd put me in the helicopter with my husband... |
616 | AVA | +" y yo no me quiero separar de mi esposo . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S want.V.1S.PRES separate.V.INFIN of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG husband.N.M.SG |
| | and I don't want to be separated from my husband. |
617 | AVA | me dicen +"/. |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3P.PRES |
| | they told me... |
618 | AVA | +" señora <usted tiene la presión> [//] usted tiene tan alta la presión que no podíamos ponerla en eso . |
| | lady.N.F.SG you.PRON.SUB.MF.3S have.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG pressure.N.F.SG you.PRON.SUB.MF.3S have.V.3S.PRES so.ADV high.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG pressure.N.F.SG that.PRON.REL not.ADV be_able.V.1P.IMPERF put.V.INFIN+LA[PRON.F.3S] in.PREP that.PRON.DEM.NT.SG |
| | ma'am, you have such high blood-pressure we couldn't put you on that. |
619 | LUI | [- eng] hmm . |
| | hmm.IM |
| | |
620 | AVA | +< le digo +"/. |
| | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | I said... |
621 | AVA | +" qué alta la tengo ? |
| | how.ADV high.ADJ.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S have.V.1S.PRES |
| | how high is it? |
622 | AVA | porque yo no [/] no [/] no pensaba +/. |
| | because.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV not.ADV not.ADV think.V.13S.IMPERF |
| | because I didn't think... |
623 | LUI | +< y no te sentiste nada ? |
| | and.CONJ not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S feel.V.2S.PAST nothing.PRON |
| | and you didn't feel anything? |
624 | AVA | no no es que yo (.) cuando me sube mucho la presión lo sé enseguida . |
| | not.ADV not.ADV be.V.3S.PRES that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S when.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S rise.V.3S.PRES much.ADV the.DET.DEF.F.SG pressure.N.F.SG him.PRON.OBJ.M.3S know.V.1S.PRES immediately.ADV |
| | no, no, when my blood-pressure increases I know straight away. |
625 | AVA | pero ese día como estaba tan nerviosa yo no +//. |
| | but.CONJ that.ADJ.DEM.M.SG day.N.M.SG like.CONJ be.V.13S.IMPERF so.ADV nervous.ADJ.F.SG I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV |
| | but that day I was so nervous and I didn't... |
626 | AVA | y entonces me dice +"/. |
| | and.CONJ then.ADV me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | and then he said... |
627 | AVA | +" usted tiene trescientas quince de presión señora . |
| | you.PRON.SUB.MF.3S have.V.3S.PRES three_hundred.N.F.PL fifteen.NUM of.PREP pressure.N.F.SG lady.N.F.SG |
| | you have a blood-pressure of 315, ma'am. |
628 | AVA | y ahí fue donde me di cuenta que ellos no me podían poner el xxx . |
| | and.CONJ there.ADV be.V.3S.PAST where.REL me.PRON.OBL.MF.1S give.V.1S.PAST.[or].tell.V.2S.IMPER tally.N.F.SG that.PRON.REL they.PRON.SUB.M.3P not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S be_able.V.3P.IMPERF put.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG |
| | and that was when I realised they couldn't put me the [...]. |
629 | LUI | [- eng] +< right . |
| | right.ADJ |
| | |
630 | AVA | pero qué va no ! |
| | but.CONJ what.INT go.V.3S.PRES not.ADV |
| | but no way! |
631 | AVA | fue terrible ! |
| | be.V.3S.PAST terrible.ADJ.M.SG |
| | it was terrible. |
632 | AVA | y el día primero de este mes cumplíamos nosotros (.) dos años de casa(dos) [?] . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG first.ADV of.PREP East.N.M.SG month.N.M.SG meet.V.1P.IMPERF we.PRON.SUB.M.1P two.NUM year.N.M.PL of.PREP marry.V.2P.IMPER+OS[PRON.MF.2P].[or].marry.V.M.PL.PASTPART |
| | and the first of this month we were celebrating that we had been married for two years. |
633 | LUI | +< dos años de IE knowE . |
| | two.NUM year.N.M.PL of.PREP I.PRON.SUB.1S know.V.1S.PRES |
| | two years of, I know. |
634 | LUI | [- eng] I know . |
| | I.PRON.SUB.1S know.V.1S.PRES |
| | |
635 | AVA | qué cosa ! |
| | what.INT thing.N.F.SG |
| | what a thing! |
636 | LUI | [- eng] yeah what you gonna do ? |
| | yeah.ADV what.REL you.PRON.SUB.2SP go.V.PRESPART+TO.PREP do.V.INFIN |
| | |
637 | LUI | ay coño ! |
| | oh.IM fuck.E |
| | bloody hell! |
638 | AVA | sí (.) fue duro . |
| | yes.ADV be.V.3S.PAST.[or].go.V.3S.PAST tough.ADJ.M.SG.[or].last.V.1S.PRES |
| | yes, it was difficult. |
639 | LUI | [- eng] yeah it was . |
| | yeah.ADV it.PRON.SUB.3S was.V.3S.PAST |
| | |
640 | AVA | duro . |
| | tough.ADJ.M.SG.[or].last.V.1S.PRES |
| | hard. |
641 | LUI | te digo lo mismo que dig(o) [/] dig(o) [//] le digo a SusieSE +"/. |
| | you.PRON.OBL.MF.2S tell.V.1S.PRES the.DET.DEF.NT.SG same.ADJ.M.SG that.CONJ tell.V.1S.PRES tell.V.1S.PRES him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES to.PREP name |
| | I'm telling you the same I tell Susie... |
642 | LUI | +" <ya le> [///] vaya coñada Su(sie) ya estamos juntos veintiséis veintiocho años . |
| | already.ADV him.PRON.OBL.MF.23S go.V.13S.SUBJ.PRES unk name already.ADV be.V.1P.PRES together.ADJ.M.PL twenty_six.NUM twenty_eight.NUM year.N.M.PL |
| | what the fuck, Susie, we've already been together for 26, 28 years. |
643 | LUI | +" casados veintiseis y juntos veintiocho . |
| | marry.V.2P.IMPER+OS[PRON.MF.2P] unk and.CONJ together.ADJ.M.PL twenty_eight.NUM |
| | married 26, and together 28. |
644 | LUI | +" ya olvídate ya no hay remedio . |
| | already.ADV forget.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] already.ADV not.ADV there_is.V.3S.PRES remedy.N.M.SG.[or].remedy.V.1S.PRES |
| | you can already forget that, there is no remedy. |
645 | LUI | [- eng] &=laugh I'm stuck with that bitch now ! |
| | I.PRON.SUB.1S+BE.V.PRES stuck.V.PAST with.PREP that.DEM.FAR bitch.N.SG now.ADV |
| | |
646 | LUI | pero yo le dije oye por lo plano +"/. |
| | but.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PAST hear.V.2S.IMPER.[or].hear.V.3S.PRES for.PREP the.DET.DEF.NT.SG flat.ADJ.M.SG.[or].flat.N.M.SG |
| | but I told her bluntly. |
647 | LUI | +" escúchame bien . |
| | listen.V.2S.IMPER.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] well.ADV |
| | listen carefully. |
648 | LUI | +" si tú me faltas un día (.) por divorcio o muerte +/. |
| | if.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S me.PRON.OBL.MF.1S fault.N.F.PL.[or].lack.V.2S.PRES one.DET.INDEF.M.SG day.N.M.SG for.PREP divorce.N.M.SG.[or].divorce.V.1S.PRES or.CONJ passing.N.F.SG |
| | if you go missing one day, either because of a divorce or death... |
649 | LUI | +" te digo eh desde este momento en tu cara escúchame bien . |
| | you.PRON.OBL.MF.2S tell.V.1S.PRES eh.IM since.PREP this.ADJ.DEM.M.SG momentum.N.M.SG in.PREP your.ADJ.POSS.MF.2S.SG face.N.F.SG listen.V.2S.IMPER.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] well.ADV |
| | I am telling you now, to your face, listen carefully to me ... |
650 | LUI | +" voy a GuatemalaSE . |
| | go.V.1S.PRES to.PREP name |
| | I'm going to Guatemala. |
651 | LUI | +" compro veinte treinta chivas (.) o chivos o whateverE theE fuckE . |
| | buy.V.1S.PRES twenty.NUM thirty.NUM kid.N.F.PL or.CONJ unk or.CONJ whatever.REL the.DET.DEF fuck.N.SG |
| | I buy 20 or 30 female goats, or male goats, whatever the fuck. |
652 | LUI | <y voy> [/] y voy [?] <pa(ra) u(n)> [/] <pa(ra) u(n)> [/] pa(ra) un [/] un [/] un finca por ahí (.) con un [/] un [/] un [/] un [/] un ranchero que tenga una hija que tiene diecinueve veinte años por ahí . |
| | and.CONJ go.V.1S.PRES and.CONJ go.V.1S.PRES for.PREP one.DET.INDEF.M.SG for.PREP one.DET.INDEF.M.SG for.PREP one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG estate.N.F.SG for.PREP there.ADV with.PREP one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG unk that.CONJ have.V.13S.SUBJ.PRES a.DET.INDEF.F.SG daughter.N.F.SG that.PRON.REL have.V.3S.PRES nineteen.NUM twenty.NUM year.N.M.PL for.PREP there.ADV |
| | and I go to a farm over there, with a rancher who has a 19 or 20 year-old daughter more or less. |
653 | LUI | y la compro . |
| | and.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S buy.V.1S.PRES |
| | and I buy her. |
654 | AVA | ay no ! |
| | oh.IM not.ADV |
| | oh no! |
655 | LUI | [- eng] +< yeah and I'll bring her back home . |
| | yeah.ADV and.CONJ I.PRON.SUB.1S+BE.V.FUT bring.V.INFIN her.ADJ.POSS.F.3S back.ADV.[or].back.N.SG home.ADV |
| | |
656 | AVA | +< podías mira eso eh +//. |
| | be_able.V.2S.IMPERF look.V.2S.IMPER.[or].look.V.3S.PRES that.PRON.DEM.NT.SG eh.IM |
| | look, that is... |
657 | AVA | eso es una cosa muy ofensiva . |
| | that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG thing.N.F.SG very.ADV offensive.ADJ.F.SG.[or].offensive.N.F.SG |
| | that's a very offensive thing. |
658 | AVA | tú no vas a comprar un ser humano . |
| | you.PRON.SUB.MF.2S not.ADV go.V.2S.PRES to.PREP buy.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG be.V.INFIN human.ADJ.M.SG.[or].human.N.M.SG |
| | you can't buy a human being. |
659 | AVA | no . |
| | not.ADV |
| | no. |
660 | LUI | +< no vaya ! |
| | not.ADV go.V.13S.SUBJ.PRES |
| | wait and see! |
661 | AVA | +< no no no no no no . |
| | not.ADV not.ADV not.ADV not.ADV not.ADV not.ADV |
| | no, no, no, no, no, no... |
662 | LUI | +< pues yo [/] yo [/] yo [/] yo [/] eh yo [/] yo me porto bien con ella . |
| | then.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S I.PRON.SUB.MF.1S I.PRON.SUB.MF.1S I.PRON.SUB.MF.1S eh.IM I.PRON.SUB.MF.1S I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S carry.V.1S.PRES well.ADV with.PREP she.PRON.SUB.F.3S |
| | but I would behave with her... |
663 | AVA | no mira un día +/. |
| | not.ADV look.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG day.N.M.SG |
| | no, look, one day... |
664 | LUI | +< lo único que no puede mirar televisión ni hablar por teléfono (.) ni hablar con los vecinos porque si no <la &ru> [//] la [/] la va +//. |
| | the.DET.DEF.NT.SG unique.ADJ.M.SG than.CONJ not.ADV be_able.V.3S.PRES look.V.INFIN TV.N.F.SG nor.CONJ talk.V.INFIN for.PREP telephone.N.M.SG nor.CONJ talk.V.INFIN with.PREP the.DET.DEF.M.PL neighbouring.N.M.PL because.CONJ if.CONJ not.ADV the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S go.V.3S.PRES |
| | the only thing is that she can't watch the television, or speak on the phone, or speak with the neighbours, because otherwise ... |
665 | LUI | noS thisE isE howE toE ruleE herE manE ! |
| | not.ADV this.DEM.NEAR.SG is.V.3S.PRES how.ADV to.PREP rule.N.SG her.ADJ.POSS.F.3S man.N.SG |
| | |
666 | LUI | el momento que [/] que [/] que sabe de novelas y de jodiendas y esto no hay no no . |
| | the.DET.DEF.M.SG momentum.N.M.SG that.PRON.REL that.CONJ that.CONJ know.V.3S.PRES of.PREP novel.N.F.PL and.CONJ of.PREP unk and.CONJ this.PRON.DEM.NT.SG not.ADV there_is.V.3S.PRES not.ADV not.ADV |
| | as soon as she knows about soap operas and shit and all that, there is no... no, no. |
667 | AVA | +< ay no no hombre no ! |
| | oh.IM not.ADV not.ADV man.N.M.SG not.ADV |
| | no, man, no. |
668 | AVA | qué tú te crees ? |
| | what.INT you.PRON.SUB.MF.2S you.PRON.OBL.MF.2S believe.V.2S.PRES.[or].create.V.2S.SUBJ.PRES |
| | what do you think? |
669 | AVA | es un ser humano . |
| | be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG be.V.INFIN human.ADJ.M.SG.[or].human.N.M.SG |
| | she's a human being. |
670 | LUI | [- eng] I know . |
| | I.PRON.SUB.1S know.V.1S.PRES |
| | |
671 | LUI | [- eng] &j I'll be nice to her don't worry . |
| | I.PRON.SUB.1S+BE.V.FUT be.V.INFIN nice.ADJ to.PREP her.ADJ.POSS.F.3S.[or].her.PRON.OBJ.F.3S do.V.12S13P.PRES+NEG worry.V.INFIN |
| | |
672 | AVA | &na el [/] el hombre que se queda solo +//. |
| | the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG man.N.M.SG that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP stay.V.3S.PRES only.ADJ.M.SG.[or].only.N.M.SG |
| | the man that is left alone... |
673 | LUI | [- eng] +< I'll feed her every day . |
| | I.PRON.SUB.1S+BE.V.FUT unk her.ADJ.POSS.F.3S.[or].her.PRON.OBJ.F.3S every.ADJ day.N.SG |
| | |
674 | AVA | mira PabloSE pasó diez años viudo . |
| | look.V.2S.IMPER name pass.V.3S.PAST ten.NUM year.N.M.PL widowed.ADJ.M.SG |
| | look at Pablo, he was a widow for ten years. |
675 | AVA | ese hombre estaba delgadito (.) mal atendido +... |
| | that.ADJ.DEM.M.SG man.N.M.SG be.V.13S.IMPERF thin.ADJ.M.SG.DIM poorly.ADJ.M.SG.[or].poorly.ADV.[or].poorly.N.M.SG attend.V.PASTPART |
| | that man was very thin and badly cared for. |
676 | AVA | toda la ropa lo mandaba al dry_cleanerE . |
| | all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG clothing.N.F.SG him.PRON.OBJ.M.3S order.V.13S.IMPERF to_the.PREP+DET.DEF.M.SG unk |
| | he used to send all his clothes to the dry cleaner. |
677 | LUI | cuándo se iba a lavarlo ? |
| | when.INT self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.13S.IMPERF to.PREP wash.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] |
| | when he was going to wash them? |
678 | AVA | eh ? |
| | eh.IM |
| | what? |
679 | LUI | porque no sabía lavarlo . |
| | because.CONJ not.ADV know.V.13S.IMPERF wash.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] |
| | because he didn't know how to wash them? |
680 | AVA | no no sabía poner la máquina de lavar . |
| | not.ADV not.ADV know.V.13S.IMPERF put.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG machine.N.F.SG of.PREP wash.V.INFIN |
| | no, he didn't know how to put on the washing machine. |
681 | LUI | ni yo tampoco . |
| | nor.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S neither.ADV |
| | neither do I. |
682 | LUI | cua(ndo) [//] coño cuando PattySE me dejó . |
| | when.CONJ fuck.E when.CONJ name me.PRON.OBL.MF.1S let.V.3S.PAST |
| | when, fuck, when Patty left me... |
683 | AVA | +< no mira la esposa de LópezSE fue muy buena mujer . |
| | not.ADV look.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG wife.N.F.SG of.PREP name be.V.3S.PAST very.ADV well.ADJ.F.SG woman.N.F.SG |
| | no, look, López's wife was a very good woman. |
684 | AVA | por eso yo (.) el día veinte de marzo que <ella cumple años de> [//] ella hubiera cumplido años no ? |
| | for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG I.PRON.SUB.MF.1S the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG twenty.NUM of.PREP March.N.M.SG that.PRON.REL she.PRON.SUB.F.3S meet.V.2S.IMPER.[or].meet.V.3S.PRES year.N.M.PL of.PREP she.PRON.SUB.F.3S have.V.13S.SUBJ.IMPERF meet.V.PASTPART year.N.M.PL not.ADV |
| | that's why I, on the 20th March, when she celebrates her birthday, it would have been her birthday, wouldn't it? |
685 | LUI | [- eng] +< you wanna bring her flowers ? |
| | you.PRON.SUB.2SP want.V.2SP.PRES+TO.PREP bring.V.INFIN her.ADJ.POSS.F.3S flower.N.PL |
| | |
686 | AVA | porque ella nació el día veinte de marzo . |
| | because.CONJ she.PRON.SUB.F.3S be_born.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG twenty.NUM of.PREP March.N.M.SG |
| | because she was born on 20th March. |
687 | AVA | yo voy a ir al cementerio a llevarle flores como antes yo lo +//. |
| | I.PRON.SUB.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP go.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG cemetery.N.M.SG to.PREP wear.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] flower.N.F.PL like.CONJ before.ADV I.PRON.SUB.MF.1S the.DET.DEF.NT.SG |
| | I go to the cemetery to take flowers, as earlier I... |
688 | AVA | eh (..) siempre teníamos bien la tumba (.) porque ella fue muy buena con él . |
| | eh.IM always.ADV have.V.1P.IMPERF well.ADV the.DET.DEF.F.SG grave.N.F.SG because.CONJ she.PRON.SUB.F.3S be.V.3S.PAST very.ADV well.ADJ.F.SG with.PREP he.PRON.SUB.M.3S |
| | we always looked after her grave, because she was very good with him... |
689 | AVA | ella le picaba hasta el bisté . |
| | she.PRON.SUB.F.3S him.PRON.OBL.MF.23S bite.V.13S.IMPERF until.PREP the.DET.DEF.M.SG unk |
| | she even cut the steak for him. |
690 | LUI | [- eng] really ? |
| | real.ADJ+ADV |
| | |
691 | AVA | él tenía sus dos manos . |
| | he.PRON.SUB.M.3S have.V.13S.IMPERF his.ADJ.POSS.MF.3SP.PL two.NUM hand.N.F.PL |
| | he had two hands. |
692 | AVA | pero <ella le> [//] ella no ella le picaba el bisté . |
| | but.CONJ she.PRON.SUB.F.3S him.PRON.OBL.MF.23S she.PRON.SUB.F.3S not.ADV she.PRON.SUB.F.3S him.PRON.OBL.MF.23S bite.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG unk |
| | but she, she, no, she used to cut the steak for him. |
693 | LUI | y ella se murió de cancerSE no ? |
| | and.CONJ she.PRON.SUB.F.3S self.PRON.REFL.MF.3SP die.V.3S.PAST of.PREP cancer.N.SG not.ADV |
| | and she died of cancer, didn't she? |
694 | AVA | ella murió de cancerSE en el esófago . |
| | she.PRON.SUB.F.3S die.V.3S.PAST of.PREP cancer.N.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG esophagus.N.M.SG |
| | she died of oesophageal cancer. |
695 | LUI | youE knowE whoE Patrick_SwayzeSE isE ? |
| | you.PRON.SUB.2SP know.V.2SP.PRES who.REL name is.V.3S.PRES |
| | |
696 | AVA | ehSE ? |
| | eh.IM |
| | |
697 | LUI | es un actor muy buena gente . |
| | be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG actor.N.M.SG very.ADV well.ADJ.F.SG people.N.F.SG |
| | he's an actor, a very good person. |
698 | LUI | se llama Patrick_SwayzeSE . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP call.V.3S.PRES name |
| | he's called Patrick Swayze. |
699 | LUI | dicen que tiene pancreaticE cancerSE . |
| | tell.V.3P.PRES that.CONJ have.V.3S.PRES pancreatic.ADJ cancer.N.SG |
| | they say that he has pancreatic cancer. |
700 | AVA | oh sí ese no dura mucho . |
| | oh.IM yes.ADV that.PRON.DEM.M.SG not.ADV last.V.3S.PRES much.ADV |
| | oh, yes, that one won't last long. |
701 | LUI | [- eng] ooh that's bad ! |
| | ooh.IM that.DEM.FAR+BE.V.3S.PRES bad.ADJ |
| | |
702 | AVA | no dura mucho porque mira RosanaSE cuando vino de CubaSE del último viaje (.) me dice una carta bueno [?] me decía que había venido con un dolor (.) pero que iba a ir al otro día al médico . |
| | not.ADV last.V.3S.PRES much.ADV because.CONJ look.V.3S.PRES name when.CONJ wine.N.M.SG of.PREP name of_the.PREP+DET.DEF.M.SG latter.ORD.M.SG journey.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG menu.N.F.SG well.E me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.13S.IMPERF that.CONJ have.V.13S.IMPERF come.V.PASTPART with.PREP one.DET.INDEF.M.SG pain.N.M.SG but.CONJ that.CONJ go.V.13S.IMPERF to.PREP go.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG day.N.M.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG medical.ADJ.M.SG.[or].medical.N.M.SG |
| | he won't last long, because, look, when Rosana came from Cuba, on her last trip, she said in a letter that she had come with a pain, but that she'd be going the next day to the doctor. |
703 | AVA | cuando tuvo el resultado me llamó . |
| | when.CONJ have.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG result.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S call.V.3S.PAST |
| | when she had the result, she phoned me. |
704 | AVA | y me dijo lo que era . |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF |
| | and she told me what it was. |
705 | AVA | era cancerSE . |
| | be.V.13S.IMPERF cancer.N.SG |
| | it was cancer. |
706 | AVA | y le [//] el médico le dijo a PedroSE <que era> [//] que es médico . |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S the.DET.DEF.M.SG medical.N.M.SG him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.3S.PAST to.PREP name that.CONJ era.N.F.SG that.PRON.REL be.V.3S.PRES medical.ADJ.M.SG.[or].medical.N.M.SG |
| | and the doctor told Pedro, who was, who is a doctor... |
707 | AVA | ahSE que es el (.) casado con la sobrina de [/] de RosanaSE . |
| | ah.IM that.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG marry.V.PASTPART with.PREP the.DET.DEF.F.SG niece.N.F.SG of.PREP of.PREP name |
| | ah, who is married to Rosana's niece... |
708 | AVA | le dijo +"/. |
| | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.3S.PAST |
| | he said... |
709 | AVA | +" si fuera mi abuela &=noise le daba dinero para que se fuera a viajar si le gusta viajar (..) porque ella lo que le quedarán (.) de [/] de largo tres meses de vida . |
| | if.CONJ be.V.13S.SUBJ.IMPERF my.ADJ.POSS.MF.1S.SG grandmother.N.F.SG him.PRON.OBL.MF.23S give.V.13S.IMPERF money.N.M.SG for.PREP that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP be.V.13S.SUBJ.IMPERF to.PREP travel.V.INFIN if.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S like.V.3S.PRES travel.V.INFIN because.CONJ she.PRON.SUB.F.3S the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL him.PRON.OBL.MF.23S stay.V.3P.FUT of.PREP of.PREP long.ADJ.M.SG three.NUM month.N.M.PL of.PREP life.N.F.SG |
| | if she was my grandmother, I'd give her money so that she'd go travelling, if she likes travelling, because she's got three months to live at most. |
710 | AVA | nunca les dan mucho más de tres meses . |
| | never.ADV them.PRON.OBL.MF.23P give.V.3P.PRES much.ADV more.ADV of.PREP three.NUM month.N.M.PL |
| | they rarely give them more than three months. |
711 | AVA | a ningún paciente de cancerSE . |
| | to.PREP no.ADJ.M.SG patient.N.M of.PREP cancer.N.SG |
| | to any patient of cancer. |
712 | AVA | a ningún paciente de cancerSE . |
| | to.PREP no.ADJ.M.SG patient.N.M of.PREP cancer.N.SG |
| | to any patient of cancer. |
713 | AVA | ay ese hombre que tú dices que tiene cancerSE ahora +/. |
| | oh.IM that.ADJ.DEM.M.SG man.N.M.SG that.PRON.REL you.PRON.SUB.MF.2S tell.V.2S.PRES that.CONJ have.V.3S.PRES cancer.N.SG now.ADV |
| | ah, that man you've said that has cancer now. |
714 | AVA | el artista ese . |
| | the.DET.DEF.M.SG entertainer.N.M that.PRON.DEM.M.SG |
| | that artist. |
715 | AVA | +, ese no dura ni seis meses . |
| | that.PRON.DEM.M.SG not.ADV last.V.3S.PRES nor.CONJ six.NUM month.N.M.PL |
| | he won't last even six months. |
716 | LUI | &=grunt . |
| | |
| | |
717 | LUI | that'sE tooE badE porque es buena gente el maricón . |
| | that.DEM.FAR+BE.V.3S.PRES too.ADV bad.ADJ because.CONJ be.V.3S.PRES well.ADJ.F.SG people.N.F.SG the.DET.DEF.M.SG fag.N.M.SG |
| | that's too bad, because he's a good person, the motherfucker. |
718 | LUI | no es uno de esos que [/] que forma problemas y jodiendas youE knowE ? |
| | not.ADV be.V.3S.PRES one.PRON.M.SG of.PREP that.PRON.DEM.M.PL that.PRON.REL that.CONJ form.V.3S.PRES trouble.N.M.PL and.CONJ unk you.PRON.SUB.2SP know.V.2SP.PRES |
| | he is not one of those who cause trouble and messes things up, you know? |
719 | AVA | sí <pero es> [/] pero es que el cancerSE eh del páncreas +//. |
| | yes.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES but.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ the.DET.DEF.M.SG cancer.N.SG eh.IM of_the.PREP+DET.DEF.M.SG pancreas.N.M |
| | yes, but it's, but it's pancreatic cancer. |
720 | LUI | +< el [?] nombre +/. |
| | the.DET.DEF.M.SG name.N.M.SG |
| | the name? |
721 | AVA | el páncreas es el que hace la insulina . |
| | the.DET.DEF.M.SG pancreas.N.M be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG that.PRON.REL do.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG insulin.N.F.SG |
| | the pancreas is what makes insulin. |
722 | LUI | [- eng] right . |
| | right.ADJ |
| | |
723 | AVA | por eso son los diabéticos (.) cuando +/. |
| | for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL unk when.CONJ |
| | that's why it's diabetics, when... |
724 | LUI | [- eng] +< right I know . |
| | right.ADJ I.PRON.SUB.1S know.V.1S.PRES |
| | |
725 | AVA | entonces +//. |
| | then.ADV |
| | so |
726 | AVA | eh el páncreas eh como <que lo> [//] que los umE +... |
| | eh.IM the.DET.DEF.M.SG pancreas.N.M eh.IM like.CONJ that.CONJ the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL the.DET.DEF.M.PL um.IM |
| | eh, the pancreas, is, like... |
727 | AVA | como que el cancerSE en el páncreas avanza más rápido . |
| | like.CONJ that.CONJ the.DET.DEF.M.SG cancer.N.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG pancreas.N.M advance.V.2S.IMPER.[or].advance.V.3S.PRES more.ADV rapid.ADJ.M.SG |
| | it's, like, cancer in the pancreas advances much faster. |
728 | AVA | hace más daño (.) &e que en otros órganos de la persona . |
| | do.V.3S.PRES more.ADV injury.N.M.SG that.PRON.REL in.PREP other.ADJ.M.PL organ.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF.F.SG person.N.F.SG |
| | it causes more pain than in other organs of the person. |
729 | LUI | &=grunt . |
| | |
| | |
730 | AVA | porque por ejemplo el [/] el hígado se puede poner un pedazo . |
| | because.CONJ for.PREP example.N.M.SG the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG liver.N.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP be_able.V.3S.PRES put.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG piece.N.M.SG |
| | because, for instance, if you get a bit of the liver affected. |
731 | LUI | [- eng] right . |
| | right.ADJ |
| | |
732 | AVA | te quitan un pedazo . |
| | you.PRON.OBL.MF.2S remove.V.3P.PRES one.DET.INDEF.M.SG piece.N.M.SG |
| | they remove a bit. |
733 | AVA | y el hígado crece otra vez . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG liver.N.M.SG grow.V.2S.IMPER.[or].grow.V.3S.PRES other.ADJ.F.SG time.N.F.SG |
| | and the liver grows back again. |
734 | LUI | [- eng] +< when you can live right right . |
| | when.CONJ you.PRON.SUB.2SP can.V.2SP.PRES live.V.INFIN right.ADJ right.ADJ |
| | |
735 | AVA | pero el páncreas no . |
| | but.CONJ the.DET.DEF.M.SG pancreas.N.M not.ADV |
| | but the pancreas doesn't. |
736 | LUI | &=grunt . |
| | |
| | |
737 | AVA | y ese hombre yo lo vi anoche en la televisión . |
| | and.CONJ that.ADJ.DEM.M.SG man.N.M.SG I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S see.V.1S.PAST .ADV.[or].last_night.ADV in.PREP the.DET.DEF.F.SG TV.N.F.SG |
| | and that man, I saw him yesterday on the television. |
738 | AVA | no yo no creo que dure ni seis meses . |
| | not.ADV I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV believe.V.1S.PRES that.CONJ last.V.13S.SUBJ.PRES nor.CONJ six.NUM month.N.M.PL |
| | I don't think that he's going to last even six months. |
739 | LUI | ahSE (tha)t'sE tooE badE . |
| | ah.IM that.DEM.FAR+BE.V.3S.PRES too.ADV bad.ADJ |
| | |
740 | AVA | ni seis meses va a durar . |
| | nor.CONJ six.NUM month.N.M.PL go.V.3S.PRES to.PREP last.V.INFIN |
| | he won't even last six months. |
741 | AVA | él dice que le va bien el tratamiento pero +... |
| | he.PRON.SUB.M.3S tell.V.3S.PRES that.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S go.V.3S.PRES well.ADV the.DET.DEF.M.SG treatment.N.M.SG but.CONJ |
| | he says that the treatment is working, but... |
742 | LUI | así dicen los doctores pero youE knowE +... |
| | thus.ADV tell.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL doctor.N.M.PL but.CONJ you.PRON.SUB.2SP know.V.2SP.PRES |
| | that's what the doctors say, but you know... |
743 | AVA | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
744 | AVA | ojalá que viva muchos años más ! |
| | hopefully.E that.CONJ live.V.13S.SUBJ.PRES much.ADJ.M.PL year.N.M.PL more.ADV |
| | I hope he lives for many more years! |
745 | AVA | xxx eh la señora de [/] de PabloSE no duró mucho . |
| | eh.IM the.DET.DEF.F.SG lady.N.F.SG of.PREP of.PREP name not.ADV last.V.3S.PAST much.ADV |
| | Pablo's wife didn't last much. |
746 | LUI | noSE ? |
| | no.ADV |
| | |
747 | AVA | no . |
| | not.ADV |
| | no. |
748 | AVA | ella fue al médico . |
| | she.PRON.SUB.F.3S be.V.3S.PAST to_the.PREP+DET.DEF.M.SG medical.ADJ.M.SG.[or].medical.N.M.SG |
| | she went to the doctor. |
749 | AVA | cuando llegó <le dijo (.) a él que lo que tení(a)> [//] ella le dijo a él que lo que tenía era cancerSE . |
| | when.CONJ get.V.3S.PAST him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.3S.PAST to.PREP he.PRON.OBJ.M.3S that.CONJ the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL have.V.13S.IMPERF she.PRON.SUB.F.3S him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.3S.PAST to.PREP he.PRON.OBJ.M.3S that.CONJ the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL have.V.13S.IMPERF be.V.13S.IMPERF cancer.N.SG |
| | when he arrived she told him that what she had, she told him that what she had was cancer... |
750 | AVA | y no duró ni cuatro (.) ni cuatro meses duró . |
| | and.CONJ not.ADV last.V.3S.PAST nor.CONJ four.NUM nor.CONJ four.NUM month.N.M.PL last.V.3S.PAST |
| | and she didn't even live four, not even four months she lived. |
751 | LUI | la esposa de PabloSE ? |
| | the.DET.DEF.F.SG wife.N.F.SG of.PREP name |
| | Pablo's wife? |
752 | AVA | +< qué duro ! |
| | how.ADV tough.ADJ.M.SG.[or].last.V.1S.PRES |
| | how sad. |
753 | AVA | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
754 | AVA | y él se deshizo de todo porque tenía una compañía +//. |
| | and.CONJ he.PRON.SUB.M.3S self.PRON.REFL.MF.3SP undo.V.3S.PAST of.PREP all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG because.CONJ have.V.13S.IMPERF a.DET.INDEF.F.SG company.N.F.SG |
| | and he sold everything out, because he had a company... |
755 | AVA | ellos tenían dos de esos (.) grandes para cortar hierba . |
| | they.PRON.SUB.M.3P have.V.3P.IMPERF two.NUM of.PREP that.PRON.DEM.M.PL large.ADJ.M.PL for.PREP cut.V.INFIN grass.N.F.SG |
| | they had two of those, big ones, to mow the lawn... |
756 | AVA | y hicieron bastante dinero pero bueno . |
| | and.CONJ do.V.3P.PAST enough.ADJ.SG money.N.M.SG but.CONJ well.E |
| | and they got quite a lot of money, but well... |
757 | AVA | tú sabes que PabloSE tuvo siete casas propias ? |
| | you.PRON.SUB.MF.2S know.V.2S.PRES that.CONJ name have.V.3S.PAST seven.NUM household.N.F.PL.[or].marry.V.2S.PRES own.ADJ.F.PL |
| | do you know that Pablo owned seven houses? |
758 | LUI | wowSE ! |
| | wow.IM |
| | |
759 | AVA | que las alquilaban . |
| | that.CONJ them.PRON.OBJ.F.3P rent.V.3P.IMPERF |
| | they rented them. |
760 | LUI | &=grunt . |
| | |
| | |
761 | AVA | con todo eso (.) parece que lo vendieron . |
| | with.PREP everything.PRON.M.SG that.PRON.DEM.NT.SG seem.V.2S.IMPER.[or].seem.V.3S.PRES that.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S sell.V.3P.PAST |
| | with all that, it seems as if they sold them. |
762 | AVA | y el hijo se ha quedado con todo el dinero con la casa de xxx . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG son.N.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP have.V.3S.PRES stay.V.PASTPART with.PREP everything.PRON.M.SG the.DET.DEF.M.SG money.N.M.SG with.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG of.PREP |
| | and the son has kept all the money, and the house in [...]. |
763 | AVA | pero la de xxx ya le había hecho un traspaso a la hija . |
| | but.CONJ the.DET.DEF.F.SG of.PREP already.ADV him.PRON.OBL.MF.23S have.V.13S.IMPERF do.V.PASTPART one.DET.INDEF.M.SG unk to.PREP the.DET.DEF.F.SG daughter.N.F.SG |
| | but the [...] house had already been transferred to the daughter. |
764 | AVA | unos criminales . |
| | one.DET.INDEF.M.PL criminal.ADJ.M.PL |
| | some criminals. |
765 | AVA | valga que ni me han llamado por teléfono . |
| | cost.V.13S.SUBJ.PRES that.CONJ nor.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3P.PRES call.V.PASTPART for.PREP telephone.N.M.SG |
| | luckily they haven't even phoned me. |
766 | AVA | a mí que no me molesten . |
| | to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S that.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S annoy.V.3P.SUBJ.PRES |
| | I hope they don't bother me. |
767 | AVA | porque no (.) yo no quiero saber ya de esa gente . |
| | because.CONJ not.ADV I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV want.V.1S.PRES know.N.M.SG.[or].know.V.INFIN already.ADV of.PREP that.ADJ.DEM.F.SG people.N.F.SG |
| | because I don't want to know any more about those people. |
768 | AVA | pero el dinero que tengo perdido en esa cuenta (.) yo voy a ir a esa corte . |
| | but.CONJ the.DET.DEF.M.SG money.N.M.SG that.PRON.REL have.V.1S.PRES miss.V.PASTPART in.PREP that.ADJ.DEM.F.SG tally.N.F.SG I.PRON.SUB.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP go.V.INFIN to.PREP that.ADJ.DEM.F.SG court.N.F.SG.[or].court.N.M.SG |
| | but the money I've already lost in that account, I'm going to go to court. |
769 | AVA | aunque vaya sola . |
| | though.CONJ go.V.13S.SUBJ.PRES only.ADJ.F.SG |
| | even if I go on my own. |
770 | AVA | porque me dice JuanSE que es un barrio muy malo que +... |
| | because.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES name that.CONJ be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG quarter.N.M.SG very.ADV nasty.ADJ.M.SG than.CONJ |
| | because Juan tells me that it is a very bad neighbourhood... |
771 | LUI | la corte ? |
| | the.DET.DEF.F.SG court.N.F.SG |
| | the court? |
772 | LUI | la misma corte <donde tú> [/] donde tú te casaste ? |
| | the.DET.DEF.F.SG same.ADJ.F.SG court.N.F.SG.[or].court.N.M.SG.[or].cut.V.13S.SUBJ.PRES where.REL you.PRON.SUB.MF.2S where.REL you.PRON.SUB.MF.2S you.PRON.OBL.MF.2S marry.V.2S.PAST |
| | the same court where you got married? |
773 | LUI | o youE wannaE goE toE Flagler_StreetSE ? |
| | or.CONJ you.PRON.SUB.2SP want.V.2SP.PRES+TO.PREP go.V.INFIN to.PREP name |
| | |
774 | AVA | no es que tengo que ir a Flagler_StreetSE . |
| | not.ADV be.V.3S.PRES that.CONJ have.V.1S.PRES that.CONJ go.V.INFIN to.PREP name |
| | no, I have to go to Flagler Street. |
775 | LUI | [- eng] oh really ? |
| | oh.IM real.ADJ+ADV |
| | |
776 | AVA | yo fui <a la co(rte)> [/] a la corte donde yo me casé (.) con PabloSE . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S go.V.1S.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG court.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG court.N.F.SG where.REL I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S marry.V.1S.PAST with.PREP name |
| | I went to the court, to the same court where I married Pablo. |
777 | LUI | [- eng] and they couldn't do it there ? |
| | and.CONJ they.PRON.SUB.3P can.V.COND+NEG do.V.INFIN it.PRON.OBJ.3S there.ADV |
| | |
778 | AVA | pero allí me dijeron que no que no me podían ayudar en eso pero que me iban a dar la dirección de donde yo tenía que ir . |
| | but.CONJ there.ADV me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3P.PAST that.CONJ not.ADV that.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S be_able.V.3P.IMPERF help.V.INFIN in.PREP that.PRON.DEM.NT.SG but.CONJ that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S go.V.3P.IMPERF to.PREP give.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG direction.N.F.SG of.PREP where.REL I.PRON.SUB.MF.1S have.V.13S.IMPERF that.CONJ go.V.INFIN |
| | but there they told me that they couldn't help me with that, but that they'd give me the address where I had to go. |
779 | AVA | que yo tenía que ir al civilE courtE . |
| | that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S have.V.13S.IMPERF that.CONJ go.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG civil.ADJ court.N.SG |
| | that I had to go to the civil court. |
780 | AVA | y yo le dije +"/. |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PAST |
| | and I said... |
781 | AVA | +" pero yo no sé dónde está el civilE courtE ! |
| | but.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV know.V.1S.PRES where.INT be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG civil.ADJ court.N.SG |
| | but I don't know where the civil court is. |
782 | AVA | y me dijo +"/. |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST |
| | and they told me... |
783 | AVA | +" mire yo le voy a dar la dirección . |
| | look.V.13S.SUBJ.PRES I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S go.V.1S.PRES to.PREP give.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG direction.N.F.SG |
| | look, I'm going to give you the address. |
784 | AVA | y vino +/. |
| | and.CONJ come.V.3S.PAST |
| | and he came with it. |
785 | LUI | [- eng] +< one forty FlaglerSE I think it is . |
| | one.PRON.SG forty.NUM name I.PRON.SUB.1S think.V.1S.PRES it.PRON.SUB.3S is.V.3S.PRES |
| | |
786 | AVA | ahSE . |
| | ah.IM |
| | |
787 | AVA | entonces cuando JuanSE <me fue a llevar a ca(sa)> [///] fue a casa (.) para llevarme a la corte esa (.) me dice +"/. |
| | then.ADV when.CONJ name me.PRON.OBL.MF.1S go.V.3S.PAST to.PREP wear.V.INFIN to.PREP house.N.F.SG go.V.3S.PAST to.PREP house.N.F.SG for.PREP wear.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] to.PREP the.DET.DEF.F.SG court.N.F.SG that.PRON.DEM.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | so when Juan took me home, came home to take me to that court, he said... |
788 | AVA | +" mami yo he venido a llevarte . |
| | Mummy.N.F.SG I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PRES come.V.PASTPART to.PREP wear.V.INFIN+TE[PRON.MF.2S] |
| | Mum, I've come to take you there. |
789 | AVA | +" pero una cosa tú eres muy nerviosa . |
| | but.CONJ a.DET.INDEF.F.SG thing.N.F.SG you.PRON.SUB.MF.2S be.V.2S.PRES very.ADV nervous.ADJ.F.SG |
| | but one thing: you get very nervous. |
790 | AVA | tú sabes como te dije hoy (.) cuando xxx nosotros estábamos buscando aquella noche un lugar para comer y yo vi tanta gente maleante . |
| | you.PRON.SUB.MF.2S know.V.2S.PRES like.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S tell.V.1S.PAST today.ADV when.CONJ we.PRON.SUB.M.1P be.V.1P.IMPERF seek.V.PRESPART that.ADJ.DEM.F.SG night.N.F.SG one.DET.INDEF.M.SG place.N.M.SG for.PREP eat.V.INFIN and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S see.V.1S.PAST so_much.ADJ.F.SG people.N.F.SG unk |
| | you know, as I was telling you today, when [...] we were looking for a place to eat that night, and I saw so many dodgy people... |
791 | LUI | &=laugh . |
| | |
| | |
792 | AVA | porque no sé se lo conozco en la cara a la gente . |
| | because.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES to_him.PRON.INDIR.MF.3SP him.PRON.OBJ.M.3S meet.V.1S.PRES in.PREP the.DET.DEF.F.SG face.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG |
| | because I don't know, I can tell by looking at people's faces. |
793 | LUI | [- eng] +< <yeah I know yeah I know> [?] . |
| | yeah.ADV I.PRON.SUB.1S know.V.1S.PRES yeah.ADV I.PRON.SUB.1S know.V.1S.PRES |
| | |
794 | AVA | y yo vi tanta gente maleante . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S see.V.1S.PAST so_much.ADJ.F.SG people.N.F.SG unk |
| | and I saw many dodgy people. |
795 | AVA | y tú me decías que eran hasta prostitutas . |
| | and.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.2S.IMPERF that.CONJ be.V.3P.IMPERF until.PREP prostitute.N.F.PL |
| | you even told me that there were a few prostitutes. |
796 | LUI | <es claro> [?] +/. |
| | be.V.3S.PRES of_course.E |
| | sure. |
797 | AVA | +< yo dije +"/. |
| | I.PRON.SUB.MF.1S tell.V.1S.PAST |
| | I said... |
798 | AVA | +" ahí yo me voy a pegar una cosa como esta no (.) no . |
| | there.ADV I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP punch.V.INFIN a.DET.INDEF.F.SG thing.N.F.SG like.CONJ this.PRON.DEM.F.SG not.ADV not.ADV |
| | there, I'm going to be close to one like that, no way. |
799 | AVA | y cogí esa [/] esa +//. |
| | and.CONJ take.V.1S.PAST that.PRON.DEM.F.SG that.PRON.DEM.F.SG |
| | and I took that... |
800 | AVA | no te dije nada (.) cuando tú me dijiste que eran prostitutas algunas de ell(as) . |
| | not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S tell.V.1S.PAST nothing.PRON when.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.2S.PAST that.CONJ be.V.3P.IMPERF prostitute.N.F.PL some.PRON.F.PL of.PREP they.PRON.SUB.F.3P |
| | I didn't say anything, when you told me that some of them were prostitutes. |
801 | AVA | yo dije +"/. |
| | I.PRON.SUB.MF.1S tell.V.1S.PAST |
| | I said... |
802 | AVA | +" ahí no yo no . |
| | there.ADV not.ADV I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV |
| | not there, not me. |
803 | AVA | pero no te dije nada . |
| | but.CONJ not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S tell.V.1S.PAST nothing.PRON |
| | but I didn't tell you anything. |
804 | AVA | pero se me hizo una cosa en el estómago que el hambre se me fue lejos . |
| | but.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S do.V.3S.PAST a.DET.INDEF.F.SG thing.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG stomach.N.M.SG that.PRON.REL the.DET.DEF.M.SG hunger.N.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S go.V.3S.PAST far.ADV |
| | but I had a feeling in my stomach, that the hunger went away. |
805 | LUI | &=laugh ya no tenías hambre &=laugh ! |
| | already.ADV not.ADV have.V.2S.IMPERF hunger.N.M.SG |
| | you weren't hungry any more! |
806 | AVA | +< no no comí nada no comí nada ! |
| | not.ADV not.ADV eat.V.1S.PAST nothing.PRON not.ADV eat.V.1S.PAST nothing.PRON |
| | no, I didn't eat anything, I didn't eat anything. |
807 | AVA | no ! |
| | not.ADV |
| | no way! |
808 | AVA | creo que lo que pedí fue un helado . |
| | believe.V.1S.PRES that.CONJ the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL request.V.1S.PAST be.V.3S.PAST one.DET.INDEF.M.SG freezing.N.M.SG |
| | I think I ordered an ice-cream. |
809 | LUI | +< weE stoppedE atE aE Pollo_TropicalSE finallyE didn'tE weE ? |
| | we.PRON.SUB.1P stop.V.PAST at.PREP a.DET.INDEF name final.ADJ+ADV.[or].finally.ADV did.V.PAST+NEG we.PRON.SUB.1P |
| | |
810 | AVA | no &p +/. |
| | not.ADV |
| | no. |
811 | LUI | [- eng] yes ! |
| | yes.ADV |
| | |
812 | AVA | no pe [//] fuimos a un lugar (.) donde había . |
| | not.ADV unk go.V.1P.PAST to.PREP one.DET.INDEF.M.SG place.N.M.SG where.REL have.V.13S.IMPERF |
| | no, we went to a place where there were... |
813 | LUI | +< un Pollo_TropicalSE ? |
| | one.DET.INDEF.M.SG name |
| | a Pollo Tropical? |
814 | LUI | [- eng] I remember . |
| | I.PRON.SUB.1S remember.V.1S.PRES |
| | |
815 | AVA | +< no . |
| | not.ADV |
| | no. |
816 | LUI | [- eng] you went outside to smoke . |
| | you.PRON.SUB.2SP went.V.PAST outside.PREP to.PREP smoke.V.INFIN |
| | |
817 | LUI | [- eng] you were still smoking back then . |
| | you.PRON.SUB.2SP were.V.2S123P.PAST still.ADJ smoke.V.PRESPART back.ADV.[or].back.SV.INFIN then.ADV |
| | |
818 | LUI | [- eng] and I took you out +//. |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.1S take.V.PAST you.PRON.SUB.2SP out.ADV |
| | |
819 | LUI | [- eng] you went outside to smoke . |
| | you.PRON.SUB.2SP went.V.PAST outside.PREP to.PREP smoke.V.INFIN |
| | |
820 | LUI | [- eng] I left you in the corner . |
| | I.PRON.SUB.1S left.ADJ.[or].leave.V.PAST you.PRON.SUB.2SP in.PREP the.DET.DEF corner.N.SG.[or].corn.N.SG+COMP.AG |
| | |
821 | LUI | [- eng] I said +"/. |
| | I.PRON.SUB.1S said.V.PAST |
| | |
822 | LUI | +" <párate ahí soE I@s:eng> [?] watchE youE fromE theE windowE . |
| | stall.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] there.ADV so.ADV I.PRON.SUB.1S watch.V.1S.PRES you.PRON.SUB.2SP from.PREP the.DET.DEF window.N.SG |
| | stay there so I can watch you from the window. |
823 | LUI | [- eng] remember ? |
| | remember.V.INFIN |
| | |
824 | AVA | y fue horrible . |
| | and.CONJ be.V.3S.PAST horrible.ADJ.M.SG |
| | and that was horrible. |
825 | AVA | horrible esa noche . |
| | horrible.ADJ.M.SG that.ADJ.DEM.F.SG night.N.F.SG |
| | that was a horrible night. |
826 | AVA | ya [/] ya se me quitó el hambre . |
| | already.ADV already.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S remove.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG hunger.N.M.SG |
| | I lost all my appetite. |
827 | AVA | entonces (.) él me dice +"/. |
| | then.ADV he.PRON.SUB.M.3S me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | then he told me... |
828 | AVA | +" tú eres una persona muy [/] muy nerviosa mamá . |
| | you.PRON.SUB.MF.2S be.V.2S.PRES a.DET.INDEF.F.SG person.N.F.SG very.ADV very.ADV nervous.ADJ.F.SG mum.N.F.SG |
| | you're a very nervous person, mum. |
829 | AVA | +" y no te gustan las cosas +... |
| | and.CONJ not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S like.V.3P.PRES the.DET.DEF.F.PL thing.N.F.PL |
| | and you don't like the things... |
830 | AVA | a mí <un bar(rio)> [/] un barrio no me gusta . |
| | to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S one.DET.INDEF.M.SG quarter.N.M.SG one.DET.INDEF.M.SG quarter.N.M.SG not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S like.V.3S.PRES |
| | I don't like a neighbourhood like that. |
831 | AVA | no me gusta pasar por ahí . |
| | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S like.V.3S.PRES pass.V.INFIN for.PREP there.ADV |
| | I don't like walking over there. |
832 | AVA | me parece como que +... |
| | me.PRON.OBL.MF.1S seem.V.3S.PRES like.CONJ that.CONJ |
| | it feels as if... |
833 | AVA | no es que me hagan algo . |
| | not.ADV be.V.3S.PRES that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S do.V.3P.SUBJ.PRES something.PRON.M.SG |
| | it's not that they're going to do anything to me. |
834 | AVA | es que si se reúnen varias personas yo no puedo defenderme . |
| | be.V.3S.PRES that.CONJ if.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP gather.V.3P.PRES varied.ADJ.F.PL.[or].various.ADJ.F.PL person.N.F.PL I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV be_able.V.1S.PRES defend.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] |
| | it's that if several people try something, I can't defend myself. |
835 | AVA | con una sola no me importa . |
| | with.PREP a.DET.INDEF.F.SG only.ADJ.F.SG not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S mind.V.3S.PRES |
| | one on their own I don't mind. |
836 | LUI | [- eng] will you kick his ass ? |
| | will.V.123SP.FUT you.PRON.SUB.2SP kick.V.2SP.PRES his.ADJ.POSS.M.3S ass.N.SG |
| | |
837 | AVA | pero eh sí pero a ella no . |
| | but.CONJ eh.IM yes.ADV but.CONJ to.PREP she.PRON.OBJ.F.3S not.ADV |
| | but, yes, but not her. |
838 | LUI | +< &=laugh ! |
| | |
| | |
839 | AVA | pero barrios no . |
| | but.CONJ quarter.N.M.PL not.ADV |
| | but neighbourhoods, no... |
840 | AVA | no no no no . |
| | not.ADV not.ADV not.ADV not.ADV |
| | no, no, no, no. |
841 | LUI | +< ahSE o_kSE . |
| | ah.IM OK.IM |
| | |
842 | AVA | no . |
| | not.ADV |
| | no. |
843 | LUI | howE manyE canE youE beatE upE atE oneE timeE maSE ? |
| | how.ADV many.ADJ can.V.123SP.PRES you.PRON.SUB.2SP beat.V.2SP.PRES up.ADV at.PREP one.PRON.SG time.N.SG ma.N.SG |
| | |
844 | AVA | [- eng] &=laugh I don't know &=laugh ! |
| | I.PRON.SUB.1S do.V.1S.PRES+NEG know.V.INFIN |
| | |
845 | LUI | +< &=laugh . |
| | |
| | |
846 | LUI | [- eng] I beat up +... |
| | I.PRON.SUB.1S beat.V.1S.PRES up.ADV |
| | |
847 | LUI | [- eng] at one time I beat up six guys one time when I was a transit cop . |
| | at.PREP one.PRON.SG time.N.SG I.PRON.SUB.1S beat.V.1S.PRES up.ADV six.NUM guy.N.PL one.NUM time.N.SG when.CONJ I.PRON.SUB.1S was.V.13S.PAST a.DET.INDEF transit.N.SG cop.N.SG |
| | |
848 | AVA | sí pero tú eras grande ! |
| | yes.ADV but.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S be.V.2S.IMPERF large.ADJ.M.SG |
| | yes, but you were big. |
849 | AVA | y tenías un palo así pa(ra) defenderte [=! laughs] . |
| | and.CONJ have.V.2S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG stick.N.M.SG thus.ADV for.PREP defend.V.INFIN+TE[PRON.MF.2S] |
| | and you had a truncheon like this to defend yourself. |
850 | LUI | +< &=laugh . |
| | |
| | |
851 | AVA | &=laugh ! |
| | |
| | |
852 | LUI | yo metí balazos coño ! |
| | I.PRON.SUB.MF.1S put.V.1S.PAST unk fuck.E |
| | I shot them, for fuck's sake. |
853 | AVA | +< &=laugh . |
| | |
| | |
854 | LUI | coño cual [//] como yo metí balazos cojones . |
| | fuck.E which.PRON.REL.MF.SG like.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S put.V.1S.PAST unk unk |
| | bloody hell, I shot them, fuck. |
855 | AVA | &=laugh . |
| | |
| | |
856 | AVA | como van a aprender malas palabras +/. |
| | like.CONJ go.V.3P.PRES to.PREP learn.V.INFIN nasty.ADJ.F.PL word.N.F.PL |
| | they're going to learn bad words... |
857 | LUI | +< <hoy e(n)> [/] <hoy e(n)> [/] hoy en día (.) hay uno hijo de puta ma [///] caminando por allá en BrooklynSE . |
| | today.ADV in.PREP today.ADV in.PREP today.ADV in.PREP day.N.M.SG there_is.V.3S.PRES one.PRON.M.SG son.N.M.SG of.PREP whore.N.F.SG unk walk.V.PRESPART for.PREP there.ADV in.PREP name |
| | listen, these days there is a sonofabitch wandering over there in Brooklyn. |
858 | LUI | todos [/] <todos cogidos> [//] todos jodidos de las [/] las palizas que yo <las he> [?] metido . |
| | all.ADJ.M.PL.[or].everything.PRON.M.PL everything.PRON.M.PL take.V.M.PL.PASTPART everything.PRON.M.PL fuck.V.M.PL.PASTPART of.PREP the.DET.DEF.F.PL the.DET.DEF.F.PL licking.N.F.PL that.PRON.REL I.PRON.SUB.MF.1S them.PRON.OBJ.F.3P have.V.1S.PRES put.V.PASTPART |
| | he is completely fucked, so many times I've beaten him up. |
859 | AVA | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
860 | LUI | [- eng] +< trust me . |
| | trust.V.INFIN me.PRON.OBJ.1S |
| | |
861 | LUI | [- eng] oh yeah ! |
| | oh.IM yeah.ADV |
| | |
862 | LUI | [- eng] oh yeah ! |
| | oh.IM yeah.ADV |
| | |
863 | AVA | no una vez yo llevaba un MaceE en la cartera . |
| | not.ADV a.DET.INDEF.F.SG time.N.F.SG I.PRON.SUB.MF.1S wear.V.13S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG name in.PREP the.DET.DEF.F.SG postman.N.F.SG.[or].wallet.N.F.SG |
| | no, once I had a Mace in my wallet. |
864 | LUI | [- eng] yeah and +..? |
| | yeah.ADV and.CONJ |
| | |
865 | AVA | y siempre siempre que yo me lucía [?] a alguien que estaba tú sabes peligro(so) [?] . |
| | and.CONJ always.ADV always.ADV that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S unk to.PREP someone.PRON.MF.SG that.CONJ be.V.13S.IMPERF you.PRON.SUB.MF.2S know.V.2S.PRES hazardous.ADJ.M.SG |
| | and every single time, always that I saw someone who looked, you know, dangerous... |
866 | LUI | [- eng] +< little bit funny . |
| | little.ADJ bit.N.SG funny.ADJ |
| | |
867 | AVA | sí en Nueva_York yo [//] todo era con (.) abrigo no ? |
| | yes.ADV in.PREP name I.PRON.SUB.MF.1S everything.PRON.M.SG be.V.13S.IMPERF with.PREP coat.N.M.SG not.ADV |
| | yes, in New York everyone was wearing a coat, right? |
868 | LUI | ahaSE . |
| | aha.IM |
| | |
869 | AVA | y tenía siempre bolsillos . |
| | and.CONJ have.V.13S.IMPERF always.ADV pocket.N.M.PL |
| | and always with pockets. |
870 | AVA | yo sacaba mi MaceE . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S remove.V.13S.IMPERF my.ADJ.POSS.MF.1S.SG name |
| | I got out my Mace. |
871 | AVA | y me lo metía así en el bolsi(llo) . |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S put.V.13S.IMPERF thus.ADV in.PREP the.DET.DEF.M.SG pocket.N.M.SG |
| | and I put it like this, in my pocket. |
872 | AVA | decía +"/. |
| | tell.V.13S.IMPERF |
| | I used to say... |
873 | AVA | +" si este desgraciado me viene a hacer algo (.) va a saber quién soy yo . |
| | if.CONJ this.PRON.DEM.M.SG miserable.ADJ.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S come.V.3S.PRES to.PREP do.V.INFIN something.PRON.M.SG go.V.3S.PRES to.PREP know.N.M.SG.[or].know.V.INFIN who.INT.MF.SG be.V.1S.PRES I.PRON.SUB.MF.1S |
| | if that lowlife comes at me to do something, they'll know who I am. |
874 | LUI | &=laugh ! |
| | |
| | |
875 | AVA | ahaSE +... |
| | aha.IM |
| | |
876 | AVA | porque no es lo que me lleven . |
| | because.CONJ not.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S wear.V.3P.SUBJ.PRES |
| | because it's not about what they might steal from me. |
877 | AVA | es lo que me pueden hacer . |
| | be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S be_able.V.3P.PRES do.V.INFIN |
| | it is about what they might do to me. |
878 | LUI | [- eng] right . |
| | right.ADJ |
| | |
879 | AVA | porque si te llevan una prenda la prenda xxx yo puedo comprar otra vez . |
| | because.CONJ if.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S wear.V.3P.PRES a.DET.INDEF.F.SG piece.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG piece.N.F.SG I.PRON.SUB.MF.1S be_able.V.1S.PRES buy.V.INFIN other.ADJ.F.SG time.N.F.SG |
| | because if they steal my things, I can buy them again. |
880 | LUI | [- eng] right . |
| | right.ADJ |
| | |
881 | AVA | pero no [/] no si me no [///] si me tiran al piso . |
| | but.CONJ not.ADV not.ADV if.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S not.ADV if.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S throw.V.3P.PRES to_the.PREP+DET.DEF.M.SG floor.N.M.SG.[or].step.V.1S.PRES |
| | but no, not if they knock me onto the ground. |
882 | AVA | mira (.) hace como dos años una señora donde yo vivo (.) se fue a [/] <a holy@s:eng> [/] a holyE rosaryE (.) a la misa de siete . |
| | look.V.2S.IMPER do.V.3S.PRES like.CONJ two.NUM year.N.M.PL a.DET.INDEF.F.SG lady.N.F.SG where.REL I.PRON.SUB.MF.1S live.V.1S.PRES self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3S.PAST to.PREP to.PREP holy.ADJ.[or].ho.SV.INFIN+ADV to.PREP holy.ADJ.[or].ho.SV.INFIN+ADV rosary.N.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG mass.N.F.SG of.PREP seven.NUM |
| | look, two years ago, a woman where I live went to a Holy Rosary, the seven o'clock Mass. |
883 | AVA | y tú me puedes creer que la han cogido <dos perso(nas)> [//] dos hombres esperando a una pobre mujer vieja ya . |
| | and.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S me.PRON.OBL.MF.1S be_able.V.2S.PRES believe.V.INFIN that.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S have.V.3P.PRES take.V.PASTPART two.NUM person.N.F.PL two.NUM man.N.M.PL wait.V.PRESPART to.PREP a.DET.INDEF.F.SG poor.ADJ.M.SG woman.N.F.SG old.ADJ.F.SG already.ADV |
| | and can you believe that two people attacked her, two men waiting for a poor elderly person. |
884 | AVA | yo <no me s(é)> [//] no sé la verdad qué tendría . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S be.V.2S.IMPER not.ADV know.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG truth.N.F.SG what.INT have.V.13S.COND |
| | I don't know, to tell the truth, how old she was. |
885 | AVA | pero no era ninguna joven . |
| | but.CONJ not.ADV be.V.13S.IMPERF no.ADJ.F.PL young.ADJ.M.SG.[or].young.N.M |
| | but she was not young. |
886 | LUI | &=grunt . |
| | |
| | |
887 | AVA | vive [/] vive en xxx_RiverSE . |
| | live.V.2S.IMPER live.V.2S.IMPER.[or].live.V.3S.PRES in.PREP unk |
| | she lives in xxx River. |
888 | AVA | entonces (..) pues (.) la [/] la [//] le quitaron unas llaves a la fuerza . |
| | then.ADV then.CONJ the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG him.PRON.OBL.MF.23S remove.V.3P.PAST one.DET.INDEF.F.PL key.N.F.PL to.PREP the.DET.DEF.F.SG strength.N.F.SG |
| | so, then, they took some keys off her by force. |
889 | AVA | la esperaron que ella estaba pa(ra) abrir el carro . |
| | her.PRON.OBJ.F.3S wait.V.3P.PAST that.CONJ she.PRON.SUB.F.3S be.V.13S.IMPERF for.PREP open.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG car.N.M.SG |
| | they were waiting for her, as she was about to open the car. |
890 | AVA | ahí la atacaron . |
| | there.ADV her.PRON.OBJ.F.3S blast.V.3P.PAST |
| | they attacked her there. |
891 | AVA | le cogieron la cartera &=hiccup . |
| | him.PRON.OBL.MF.23S take.V.3P.PAST the.DET.DEF.F.SG postman.N.F.SG.[or].wallet.N.F.SG |
| | they took her wallet. |
892 | AVA | como ella <no quiso dejar la cartera> [//] no quería dejar la cartera la tiraron al piso ! |
| | like.CONJ she.PRON.SUB.F.3S not.ADV want.V.3S.PAST let.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG postman.N.F.SG.[or].wallet.N.F.SG not.ADV want.V.13S.IMPERF let.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG postman.N.F.SG.[or].wallet.N.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S throw.V.3P.PAST to_the.PREP+DET.DEF.M.SG floor.N.M.SG.[or].step.V.1S.PRES |
| | because she didn't want to leave her wallet, they knocked her onto the ground. |
893 | LUI | [- eng] oh my god ! |
| | oh.IM my.ADJ.POSS.1S god.N.SG |
| | |
894 | AVA | y le partieron un brazo en dos partes . |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S split.V.3P.PAST one.DET.INDEF.M.SG arm.N.M.SG in.PREP two.NUM part.N.F.PL.[or].split.V.2S.PRES |
| | and they broke her arm in two places. |
895 | LUI | [- eng] +< oh shit ! |
| | oh.IM shit.V.IMPER |
| | |
896 | AVA | tú sabes cómo esa mujer sufrió ? |
| | you.PRON.SUB.MF.2S know.V.2S.PRES how.INT that.ADJ.DEM.F.SG woman.N.F.SG suffer.V.3S.PAST |
| | do you know how much that woman suffered? |
897 | LUI | &=grunt . |
| | |
| | |
898 | AVA | y eso es lo que yo trato de evitar que me hagan daño a mí . |
| | and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL I.PRON.SUB.MF.1S deal.N.M.SG of.PREP avoid.V.INFIN that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S do.V.3P.SUBJ.PRES injury.N.M.SG.[or].damage.V.1S.PRES to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S |
| | and that's what I try to avoid, that they hurt me. |
899 | AVA | si [//] como tú una vez me dijiste en Nueva_York +"/. |
| | if.CONJ like.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S a.DET.INDEF.F.SG time.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.2S.PAST in.PREP name |
| | yes, like you told me once in New York. |
900 | AVA | +" mami . |
| | Mummy.N.F.SG |
| | Mum... |
901 | AVA | +" no usar bar [//] carteras caras . |
| | not.ADV use.V.INFIN bar.N.M.SG wallet.N.F.PL.[or].postman.N.F.PL expensive.ADJ.F.PL |
| | don't use expensive handbags. |
902 | AVA | y era verdad porque Rosana como cost(aban) [///] le [/] le valían hasta doscientos y pico pesos y trescientos una cartera (.) la carteriaron [?] tres veces <en el> [/] <en el> [/] en el +/. |
| | and.CONJ be.V.13S.IMPERF truth.N.F.SG because.CONJ name like.CONJ cost.V.3P.IMPERF him.PRON.OBL.MF.23S him.PRON.OBL.MF.23S cost.V.3P.IMPERF until.PREP two_hundred.N.M.PL and.CONJ bite.V.1S.PRES weight.N.M.PL and.CONJ three_hundred.N.M.PL a.DET.INDEF.F.SG wallet.N.F.SG.[or].postman.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG unk three.NUM time.N.F.PL in.PREP the.DET.DEF.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG |
| | and it's true, because Rosana had up to 200 and something dollars or even 300 in a handbag, and they picked her pocket three times in... |
903 | LUI | +< en el subwayE . |
| | in.PREP the.DET.DEF.M.SG subway.N.SG |
| | in the underground. |
904 | AVA | +, en el subwayE . |
| | in.PREP the.DET.DEF.M.SG subway.N.SG |
| | in the underground. |
905 | AVA | y era porque veían que las carteras eran buenas . |
| | and.CONJ be.V.13S.IMPERF because.CONJ see.V.3P.IMPERF that.CONJ the.DET.DEF.F.PL postman.N.F.PL.[or].wallet.N.F.PL be.V.3P.IMPERF well.ADJ.F.PL |
| | and the reason was that they saw the handbags were good ones. |
906 | LUI | +< eran caras rightE . |
| | be.V.3P.IMPERF expensive.ADJ.F.PL.[or].face.N.F.PL right.ADJ |
| | they were expensive, right. |
907 | AVA | pues tenían que +//. |
| | then.CONJ have.V.3P.IMPERF that.CONJ |
| | then they had to... |
908 | AVA | una vez le robaron hasta un sobre con prendas que tenía . |
| | a.DET.INDEF.F.SG time.N.F.SG him.PRON.OBL.MF.23S rob.V.3P.PAST until.PREP one.DET.INDEF.M.SG over.PREP with.PREP piece.N.F.PL that.PRON.REL have.V.13S.IMPERF |
| | one day they even stole an envelope with jewellery that she had. |
909 | LUI | [- eng] oh shit ! |
| | oh.IM shit.V.IMPER |
| | |
910 | AVA | allí . |
| | there.ADV |
| | there. |
911 | LUI | tú no sabes que yo tuve un caso un día (.) una vieja americana . |
| | you.PRON.SUB.MF.2S not.ADV know.V.2S.PRES that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PAST one.DET.INDEF.M.SG instance.N.M.SG one.DET.INDEF.M.SG day.N.M.SG a.DET.INDEF.F.SG old.ADJ.F.SG american.ADJ.F.SG.[or].american.N.F.SG |
| | don't you know I had once that case, an old American lady... |
912 | LUI | entrando en su casa lo mismo le pasó . |
| | enter.V.PRESPART in.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG house.N.F.SG the.DET.DEF.NT.SG same.ADJ.M.SG him.PRON.OBL.MF.23S pass.V.3S.PAST |
| | the same thing happened to her when she was going into her house. |
913 | LUI | <la ti(raron)> [//] la tumbaron al piso . |
| | her.PRON.OBJ.F.3S throw.V.3P.PAST the.DET.DEF.F.SG unk to_the.PREP+DET.DEF.M.SG floor.N.M.SG.[or].step.V.1S.PRES |
| | they knocked her down. |
914 | LUI | entonces le robaron la carro +//. |
| | then.ADV him.PRON.OBL.MF.23S rob.V.3P.PAST the.DET.DEF.F.SG car.N.M.SG |
| | then they stole her car. |
915 | LUI | la [/] la arrollaron withE theE carE . |
| | the.DET.DEF.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S run over.V.3P.PAST with.PREP the.DET.DEF car.N.SG |
| | they ran her over with the car. |
916 | AVA | [- eng] +< I know . |
| | I.PRON.SUB.1S know.V.1S.PRES |
| | |
917 | LUI | [- eng] wait a minute ! |
| | wait.V.INFIN a.DET.INDEF minute.N.SG |
| | |
918 | LUI | mira el brazo aquí . |
| | look.V.2S.IMPER the.DET.DEF.M.SG arm.N.M.SG here.ADV |
| | look at her arm, here. |
919 | LUI | este tiene el brazo más grueso que este &=belches . |
| | this.PRON.DEM.M.SG have.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG arm.N.M.SG more.ADV thickness.N.M.SG that.PRON.REL this.PRON.DEM.M.SG |
| | this arm is thicker than this one. |
920 | LUI | la goma pasó por arriba . |
| | the.DET.DEF.F.SG rubber.N.F.SG pass.V.3S.PAST for.PREP up.ADV.[or].arrive.V.2S.IMPER.[or].arrive.V.3S.PRES |
| | the wheel went over it. |
921 | AVA | &=gasp ! |
| | |
| | |
922 | LUI | <y es> [//] y el brazo se le explotó . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES and.CONJ the.DET.DEF.M.SG arm.N.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP him.PRON.OBL.MF.23S exploit.V.3S.PAST |
| | and her arm burst. |
923 | LUI | se explotó . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP exploit.V.3S.PAST |
| | it burst. |
924 | LUI | estábamos todo ripiadoE+S para siempre . |
| | be.V.1P.IMPERF all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG for.PREP always.ADV |
| | we were, it was all ripped forever. |
925 | AVA | +< probablemente lo perdió . |
| | probably.ADV him.PRON.OBJ.M.3S miss.V.3S.PAST |
| | probably she lost it. |
926 | LUI | [- eng] +< but it +//. |
| | but.CONJ it.PRON.OBJ.3S |
| | |
927 | LUI | [- eng] no they saved it . |
| | no.ADV they.PRON.SUB.3P save.V.PAST it.PRON.OBJ.3S |
| | |
928 | LUI | <ella tenía> [///] &e era vieja como ella sola . |
| | she.PRON.SUB.F.3S have.V.13S.IMPERF be.V.13S.IMPERF old.ADJ.F.SG like.CONJ she.PRON.SUB.F.3S only.ADJ.F.SG |
| | she was, she was so old. |
929 | LUI | ochenta y pico años tenía . |
| | eighty.NUM and.CONJ bite.V.1S.PRES year.N.M.PL have.V.13S.IMPERF |
| | eighty-something she was. |
930 | LUI | y la arrollaron (.) con el mismo carro de ella la [/] la arrollaron el brazo . |
| | and.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S run over.V.3P.PAST with.PREP the.DET.DEF.M.SG same.ADJ.M.SG car.N.M.SG of.PREP she.PRON.SUB.F.3S the.DET.DEF.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S run over.V.3P.PAST the.DET.DEF.M.SG arm.N.M.SG |
| | and they run over her, with her own car, they run over her arm. |
931 | LUI | [- eng] and the arm exploded . |
| | and.CONJ the.DET.DEF arm.N.SG unk |
| | |
932 | LUI | la carne la sangre everythingE wentE flyingE outE likeE thisE . |
| | the.DET.DEF.F.SG meat.N.F.SG the.DET.DEF.F.SG blood.N.F.SG everything.PRON went.AV.PAST fly.SV.INFIN+ASV out.ADV like.CONJ.[or].like.SV.INFIN this.DEM.NEAR.SG |
| | flesh, blood, everything went flying out like this. |
933 | AVA | +< qué criminales ! |
| | how.ADV criminal.ADJ.M.PL |
| | criminals. |
934 | LUI | +< y esto estaba todo ripiadoE+S así . |
| | and.CONJ this.PRON.DEM.NT.SG be.V.13S.IMPERF all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG thus.ADV |
| | and that, it was all ripped like that. |
935 | AVA | qué criminales ! |
| | how.ADV criminal.ADJ.M.PL |
| | criminals! |
936 | LUI | +< me dio una rabia coño . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3S.PAST a.DET.INDEF.F.SG rage.N.F.SG fuck.E |
| | I felt so angry, bloody hell. |
937 | LUI | vaya que yo (.) como +... |
| | go.V.13S.SUBJ.PRES that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S eat.V.1S.PRES |
| | well, if I... |
938 | LUI | [- eng] I hated those sons of bitches . |
| | I.PRON.SUB.1S hate.V.PAST those.DEM.FAR.PL son.N.PL of.PREP unk |
| | |
939 | LUI | [- eng] I'll tell you the truth . |
| | I.PRON.SUB.1S+BE.V.FUT tell.V.INFIN you.PRON.SUB.2SP the.DET.DEF truth.N.SG |
| | |
940 | LUI | [- eng] I hated them . |
| | I.PRON.SUB.1S hate.V.PAST them.PRON.OBJ.3P |
| | |
941 | LUI | [- eng] and they didn't like me very much either . |
| | and.CONJ they.PRON.SUB.3P did.V.PAST+NEG like.CONJ me.PRON.OBJ.1S very.ADV much.ADJ either.ADJ |
| | |
942 | LUI | [- eng] but I hated them with a passion boy ! |
| | but.CONJ I.PRON.SUB.1S hate.V.PAST them.PRON.OBJ.3P with.PREP a.DET.INDEF passion.N.SG boy.N.SG |
| | |
943 | LUI | por eso y ehSE SusieSE ehSE SusieSE sawE itE . |
| | for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG and.CONJ eh.IM name eh.IM name saw.V.PAST it.PRON.OBJ.3S |
| | that way, er, and Susie, eh Susie saw it. |
944 | LUI | [- eng] I said +"/. |
| | I.PRON.SUB.1S said.V.PAST |
| | |
945 | LUI | [- eng] +" look ! |
| | look.V.INFIN |
| | |
946 | LUI | whenE SusieSE sawE thatE IE wasE goingE afterE somebodyE sheE saysE +"/. |
| | when.CONJ name saw.AV.PAST that.CONJ I.PRON.SUB.1S was.V.13S.PAST go.V.PRESPART after.PREP somebody.PRON she.PRON.SUB.F.3S says.N.SG.[or].say.V.3S.PRES |
| | |
947 | LUI | [- eng] +" goodbye ! |
| | goodbye.N.SG |
| | |
948 | LUI | [- eng] +" I'll see you when you catch (th)em . |
| | I.PRON.SUB.1S+BE.V.FUT see.V.INFIN you.PRON.SUB.2SP when.CONJ you.PRON.SUB.2SP catch.V.2SP.PRES them.PRON.OBJ.3P |
| | |
949 | LUI | [- eng] because I would not come home until I got that son o(f) bitch in jail . |
| | because.CONJ I.PRON.SUB.1S be.V.1S.COND not.ADV come.SV.INFIN home.ADV until.CONJ I.PRON.SUB.1S got.V.PAST that.DEM.FAR son.N.SG of.PREP bitch.N.SG in.PREP jail.N.SG |
| | |
950 | LUI | [- eng] I would not come home . |
| | I.PRON.SUB.1S be.V.1S.COND not.ADV come.SV.INFIN home.ADV |
| | |
951 | LUI | [- eng] I would not come home until I &kwa +//. |
| | I.PRON.SUB.1S be.V.1S.COND not.ADV come.SV.INFIN home.ADV until.CONJ I.PRON.SUB.1S |
| | |
952 | LUI | [- eng] I would sleep in the van like a bum . |
| | I.PRON.SUB.1S be.V.1S.COND sleep.N.SG in.PREP the.DET.DEF van.N.SG like.CONJ a.DET.INDEF bum.N.SG |
| | |
953 | LUI | [- eng] I would sleep in my van like a bum . |
| | I.PRON.SUB.1S be.V.1S.COND sleep.N.SG in.PREP my.ADJ.POSS.1S van.N.SG like.CONJ a.DET.INDEF bum.N.SG |
| | |
954 | LUI | [- eng] shave in the courthouse and shit . |
| | shave.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF courthouse.N.SG and.CONJ shit.V.INFIN |
| | |
955 | LUI | [- eng] I'm serious ! |
| | I.PRON.SUB.1S+BE.V.PRES serious.ADJ |
| | |
956 | LUI | [- eng] I would take a change of clothing . |
| | I.PRON.SUB.1S be.V.1S.COND take.SV.INFIN a.DET.INDEF change.N.SG of.PREP unk |
| | |
957 | LUI | y [/] y me lavaba los sobacos noE shitE . |
| | and.CONJ and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S wash.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.PL unk no.ADV shit.N.SG |
| | and I was washing my armpits, no shit. |
958 | LUI | [- eng] and I'd keep on fucking going . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.1S+BE.V.COND keep.V.1S.PRES on.ADV fuck.V.PRESPART go.V.PRESPART |
| | |
959 | AVA | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
960 | LUI | [- eng] no no no . |
| | no.ADV no.ADV no.ADV |
| | |
961 | LUI | [- eng] until I caught those sons of bitches . |
| | until.CONJ I.PRON.SUB.1S caught.V.1S.PRES those.DEM.FAR.PL son.N.PL of.PREP unk |
| | |
962 | AVA | +< pero qué criminal ! |
| | but.CONJ how.ADV criminal.ADJ.M.SG |
| | but what criminals... |
963 | AVA | bueno esa señora sufrió bastante porque imagínate dos fracturas en un solo brazo . |
| | well.E that.ADJ.DEM.F.SG lady.N.F.SG suffer.V.3S.PAST enough.ADJ.SG because.CONJ imagine.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] two.NUM fracture.N.F.PL in.PREP one.DET.INDEF.M.SG only.N.M.SG arm.N.M.SG |
| | believe me, that woman suffered quite a lot, because imagine, two fractures within the same arm. |
964 | AVA | entonces +/. |
| | then.ADV |
| | so |
965 | LUI | y ya después de viejo <eso no es> [/] eso no es ningún relajo . |
| | and.CONJ already.ADV afterwards.ADV of.PREP old.ADJ.M.SG that.PRON.DEM.NT.SG not.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.NT.SG not.ADV be.V.3S.PRES no.ADJ.M.SG relax.V.1S.PRES |
| | and when you already old, this is no, this is no joke at all. |
966 | AVA | &=laugh . |
| | |
| | |
967 | LUI | eso es ningún relajo +/. |
| | that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES no.ADJ.M.SG relax.V.1S.PRES |
| | this is no joke at all. |
968 | AVA | +< pero los viejos no nos curamos fácil mi hijo . |
| | but.CONJ the.DET.DEF.M.PL old.ADJ.M.PL not.ADV us.PRON.OBL.MF.1P cure.V.1P.PAST.[or].cure.V.1P.PRES easy.ADJ.M.SG my.ADJ.POSS.MF.1S.SG son.N.M.SG |
| | we old people don't heal easily, my son. |
969 | AVA | como mucho un niño se rompe una pierna . |
| | like.CONJ much.ADV one.DET.INDEF.M.SG child.N.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP smash.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG shank.N.F.SG |
| | at most, a child that breaks their leg... |
970 | AVA | <y a> [/] <y al> [//] y a los tres meses ya está caminando como si na(da) . |
| | and.CONJ to.PREP and.CONJ to_the.PREP+DET.DEF.M.SG and.CONJ to.PREP the.DET.DEF.M.PL three.NUM month.N.M.PL already.ADV be.V.3S.PRES walk.V.PRESPART like.CONJ if.CONJ nothing.PRON |
| | is walking again after three months, as if nothing had happened. |
971 | LUI | +< &=laugh . |
| | |
| | |
972 | AVA | porque esos huesos están jovencitos están +/. |
| | because.CONJ that.ADJ.DEM.M.PL stone.N.M.PL be.V.3P.PRES unk be.V.3P.PRES |
| | because those bones are nice and young, they are... |
973 | LUI | rightE <y se> [/] <y se> [/] y se curan de na(da) . |
| | right.ADJ and.CONJ be.V.2P.IMPER.PRECLITIC and.CONJ be.V.2P.IMPER.PRECLITIC and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP cure.V.3P.PRES of.PREP nothing.PRON |
| | right, and they heal easily. |
974 | AVA | pero los viejos no . |
| | but.CONJ the.DET.DEF.M.PL old.ADJ.M.PL not.ADV |
| | but old people don't... |
975 | AVA | y yo les tengo terror . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S them.PRON.OBL.MF.23P have.V.1S.PRES terror.N.M.SG |
| | and I'm afraid for them. |
976 | AVA | mira los otros días +... |
| | look.V.2S.IMPER the.DET.DEF.M.PL other.ADJ.M.PL day.N.M.PL |
| | look, on previous days. |
977 | AVA | como ya veo que las cosas se están poniendo tan mal hasta [/] hasta esperando una guagua una muere en estado que la cojan y la ultrajen . |
| | like.CONJ already.ADV see.V.1S.PRES that.CONJ the.DET.DEF.F.PL thing.N.F.PL self.PRON.REFL.MF.3SP be.V.3P.PRES put.V.PRESPART so.ADV poorly.ADJ.M.SG until.PREP until.PREP wait.V.PRESPART a.DET.INDEF.F.SG unk a.DET.INDEF.F.SG die.V.2S.IMPER.[or].die.V.3S.PRES in.PREP status.N.M.SG that.PRON.REL her.PRON.OBJ.F.3S take.V.3P.SUBJ.PRES and.CONJ the.DET.DEF.F.SG unk |
| | like, I saw that things are getting so bad, even, even waiting for a bus, you're afraid that you might be grabbed and raped. |
978 | LUI | [- eng] +< no I know . |
| | no.ADV I.PRON.SUB.1S know.V.1S.PRES |
| | |
979 | AVA | no eso [/] de eso no tie(ne) +//. |
| | not.ADV that.PRON.DEM.NT.SG of.PREP that.PRON.DEM.NT.SG not.ADV have.V.3S.PRES |
| | no, that doesn't have... |
980 | AVA | (es)tá habiendo tantas mujeres botadas por ahí . |
| | be.V.3S.PRES have.V.PRESPART so_much.ADJ.F.PL woman.N.F.PL bounce.V.F.PL.PASTPART for.PREP there.ADV |
| | there are so many women being attacked all over. |
981 | AVA | entonces (.) ah (.) me fui a un lugar . |
| | then.ADV ah.IM me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PAST to.PREP one.DET.INDEF.M.SG place.N.M.SG |
| | so I went to a place. |
982 | AVA | y veo u(n) [//] (.) como el que tú me regalaste el mismo pito que tú me regalaste en Nueva_York . |
| | and.CONJ see.V.1S.PRES one.DET.INDEF.M.SG like.CONJ the.DET.DEF.M.SG that.PRON.REL you.PRON.SUB.MF.2S me.PRON.OBL.MF.1S give.V.2S.PAST the.DET.DEF.M.SG same.ADJ.M.SG whistle.N.M.SG that.PRON.REL you.PRON.SUB.MF.2S me.PRON.OBL.MF.1S give.V.2S.PAST in.PREP name |
| | and I saw, like the one you gave me, that whistle you gave me in New York. |
983 | LUI | [- eng] oh yeah the metal one . |
| | oh.IM yeah.ADV the.DET.DEF metal.N.SG one.NUM.[or].one.PRON.SG |
| | |
984 | AVA | me [//] compré uno . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S buy.V.1S.PAST one.PRON.M.SG |
| | I bought one. |
985 | LUI | [- eng] yeah ? |
| | yeah.ADV |
| | |
986 | AVA | que <es de> [/] es de bronce . |
| | that.CONJ be.V.3S.PRES of.PREP be.V.3S.PRES of.PREP bronze.N.M.SG |
| | a copper one. |
987 | AVA | pero está +/. |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES |
| | but it's... |
988 | LUI | [- eng] +< where did you buy it ? |
| | where.REL did.V.PAST you.PRON.SUB.2SP buy.V.2SP.PRES it.PRON.OBJ.3S |
| | |
989 | LUI | dónde lo conseguiste ? |
| | where.INT him.PRON.OBJ.M.3S manage.V.2S.PAST |
| | where did you get it? |
990 | AVA | +< en la Vía_Rica en la Vía_Amiga_María [?] de al lado . |
| | in.PREP the.DET.DEF.F.SG name in.PREP the.DET.DEF.F.SG name of.PREP to_the.PREP+DET.DEF.M.SG side.N.M.SG |
| | in the Via Rica, in the Via Amiga Maria, next to it. |
991 | LUI | [- eng] +< oh really ? |
| | oh.IM real.ADJ+ADV |
| | |
992 | LUI | ahSE o_kSE . |
| | ah.IM OK.IM |
| | |
993 | AVA | sí hecho mejor xxx hecho en Inglaterra no . |
| | yes.ADV fact.N.M.SG.[or].do.V.PASTPART good.ADJ.M.SG fact.N.M.SG.[or].do.V.PASTPART in.PREP name not.ADV |
| | yes, a good make, [...] made in England. |
994 | AVA | en Inglaterra está hecho . |
| | in.PREP name be.V.3S.PRES do.V.PASTPART |
| | made in England. |
995 | AVA | entonces lo voy a limpiar bien pa(ra) ponérmelo en la cadena gruesa . |
| | then.ADV him.PRON.OBJ.M.3S go.V.1S.PRES to.PREP clean.V.INFIN well.ADV for.PREP put.V.INFIN.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] LO[PRON.M.3S] in.PREP the.DET.DEF.F.SG chain.N.F.SG thickness.ADJ.F.SG |
| | then I'm going to clean it well, to put it on my thick chain. |
996 | AVA | y lo voy a guindar en la cadena gruesa que tengo ves ? |
| | and.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S go.V.1S.PRES to.PREP unk in.PREP the.DET.DEF.F.SG chain.N.F.SG thickness.ADJ.F.SG that.CONJ have.V.1S.PRES see.V.2S.PRES |
| | and I'm going to add it on the thick chain I'm wearing now, you see? |
997 | AVA | aquí lo voy a +//. |
| | here.ADV him.PRON.OBJ.M.3S go.V.1S.PRES to.PREP |
| | her I'm going to... |
998 | AVA | mira [=! laughs] . |
| | look.V.2S.IMPER |
| | look. |
999 | AVA | aquí como tengo esa xxx de cada día lo xxx . |
| | here.ADV like.CONJ have.V.1S.PRES that.PRON.DEM.F.SG of.PREP every.ADJ.MF.SG day.N.M.SG the.DET.DEF.NT.SG |
| | here, as I have that [...] everyday [...] |
1000 | AVA | entonces (.) si algo pasa si ya yo como hacía con el MaceE en Nueva_York que enseguida me lo sacaba (.) de la cartera y me lo ponía . |
| | then.ADV if.CONJ something.PRON.M.SG pass.V.2S.IMPER.[or].pass.V.3S.PRES if.CONJ already.ADV I.PRON.SUB.MF.1S like.CONJ do.V.13S.IMPERF with.PREP the.DET.DEF.M.SG name in.PREP name that.CONJ immediately.ADV me.PRON.OBL.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S remove.V.13S.IMPERF of.PREP the.DET.DEF.F.SG postman.N.F.SG.[or].wallet.N.F.SG and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S put.V.13S.IMPERF |
| | then, if something happens, as I was doing with the Mace in New York, when I took it out of my handbag at once and held it. |
1001 | AVA | xxx lo voy a tener aquí en esta cadena . |
| | him.PRON.OBJ.M.3S go.V.1S.PRES to.PREP have.V.INFIN here.ADV in.PREP this.ADJ.DEM.F.SG chain.N.F.SG |
| | [...] I'm going to have it here, on this chain. |
1002 | AVA | y empiezo a silbar como si +... |
| | and.CONJ start.V.1S.PRES to.PREP whistle.V.INFIN like.CONJ if.CONJ |
| | and I'll start whistling as if... |
1003 | LUI | +< &=noise . |
| | |
| | |
1004 | AVA | ahaSE . |
| | aha.IM |
| | |
1005 | LUI | &=noise . |
| | |
| | |
1006 | AVA | no . |
| | not.ADV |
| | no. |
1007 | LUI | ay coño ! |
| | oh.IM fuck.E |
| | bloody hell! |
1008 | AVA | +< por lo menos tratar de +... |
| | for.PREP the.DET.DEF.NT.SG less.ADV.[or].except.PREP treat.V.INFIN of.PREP |
| | at least trying to... |
1009 | AVA | porque a lo mejor se amedrenta la persona si uno [/] uno empieza a sonar un pito . |
| | because.CONJ to.PREP the.DET.DEF.NT.SG good.ADJ.M.SG be.V.2P.IMPER.PRECLITIC unk the.DET.DEF.F.SG person.N.F.SG if.CONJ one.PRON.M.SG one.PRON.M.SG start.V.2S.IMPER.[or].start.V.3S.PRES to.PREP sound.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG whistle.N.M.SG |
| | because maybe the person will get scared, if you start blowing a whistle. |
1010 | AVA | la persona ves [=! laughs] ? |
| | the.DET.DEF.F.SG person.N.F.SG see.V.2S.PRES |
| | the person, you see? |
1011 | AVA | voy a la comandancia con unos perros [=! claps_hands] . |
| | go.V.1S.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.SG unk with.PREP one.DET.INDEF.M.PL dog.N.M.PL |
| | I'm going to the command headquartes with some dogs. |
1012 | AVA | no . |
| | not.ADV |
| | no. |
1013 | AVA | ayer mismo (.) yo estoy planchando en la sala . |
| | yesterday.ADV same.ADJ.M.SG I.PRON.SUB.MF.1S be.V.1S.PRES iron.V.PRESPART in.PREP the.DET.DEF.F.SG room.N.F.SG |
| | yesterday I was ironing in the living-room. |
1014 | AVA | y así tú verás la [/] la [/] la puerta está aquí y yo aquí parada planchando . |
| | and.CONJ thus.ADV you.PRON.SUB.MF.2S see.V.2S.FUT the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG door.N.F.SG be.V.3S.PRES here.ADV and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S here.ADV unemployed.ADJ.F.SG.[or].stop.N.F.SG.[or].stall.V.F.SG.PASTPART iron.V.PRESPART |
| | and like this, you see, the door is here and I was standing here ironing. |
1015 | LUI | [- eng] +< right . |
| | right.ADJ |
| | |
1016 | AVA | siento una cosa como que (.) se me hubieran tirado algo en la puerta [=! claps_hands] . |
| | feel.V.1S.PRES.[or].sit.V.1S.PRES a.DET.INDEF.F.SG thing.N.F.SG like.CONJ that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3P.SUBJ.IMPERF throw.V.PASTPART something.PRON.M.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG door.N.F.SG |
| | I heard something, as if someone had thrown something against my door. |
1017 | LUI | podía ser el viento también . |
| | be_able.V.13S.IMPERF be.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG wind.N.M.SG too.ADV |
| | it could also be the wind. |
1018 | AVA | y yo pen(sé) no pensé que era el gato (.) que se había pirado . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S think.V.1S.PAST not.ADV think.V.1S.PAST that.CONJ be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG cat.N.M.SG that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP have.V.13S.IMPERF unk |
| | and I thought, no, I thought it was the cat, which had gone out. |
1019 | AVA | pero él nunca hace eso . |
| | but.CONJ he.PRON.SUB.M.3S never.ADV do.V.3S.PRES that.PRON.DEM.NT.SG |
| | but he never does this. |
1020 | AVA | cuando &m fui a la ventana y miré no estaba el gato por ahí . |
| | when.CONJ go.V.1S.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG window.N.F.SG and.CONJ look.V.1S.PAST not.ADV be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG cat.N.M.SG for.PREP there.ADV |
| | when I went to the window and I looked, the cat was not around. |
1021 | AVA | lo que fue no sé . |
| | the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL be.V.3S.PAST not.ADV know.V.1S.PRES |
| | I don't know what that was. |
1022 | LUI | [- eng] it was the wind . |
| | it.PRON.SUB.3S was.V.3S.PAST the.DET.DEF wind.N.SG |
| | |
1023 | LUI | [- eng] the wind does that a lot . |
| | the.DET.DEF wind.N.SG does.N.SG that.CONJ a.DET.INDEF lot.N.SG |
| | |
1024 | LUI | [- eng] happens at my house all the time . |
| | happen.V.INFIN+PV at.PREP my.ADJ.POSS.1S house.N.SG all.ADJ the.DET.DEF time.N.SG |
| | |
1025 | LUI | youE feelE theE doorE como si alguien está tratando de abrir la puerta . |
| | you.PRON.SUB.2SP feel.V.2SP.PRES the.DET.DEF door.N.SG like.CONJ if.CONJ someone.PRON.MF.SG be.V.3S.PRES treat.V.PRESPART of.PREP open.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG door.N.F.SG |
| | you feel the door, as if someone was trying to open the door. |
1026 | AVA | ahaSE . |
| | aha.IM |
| | |
1027 | LUI | [- eng] but just pushing on it you know ? |
| | but.CONJ just.ADV push.V.PRESPART on.PREP it.PRON.SUB.3S you.PRON.SUB.2SP know.V.2SP.PRES |
| | |
1028 | AVA | ahaSE . |
| | aha.IM |
| | |
1029 | LUI | es descarado . |
| | be.V.3S.PRES blatant.ADJ.M.SG |
| | it is really deceptive. |
1030 | AVA | pues yo enseguida fui . |
| | then.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S immediately.ADV be.V.1S.PAST |
| | well, I went there straight away. |
1031 | AVA | y miré . |
| | and.CONJ look.V.1S.PAST |
| | and I looked. |
1032 | AVA | entonces no no había nadie . |
| | then.ADV not.ADV not.ADV have.V.13S.IMPERF no-one.PRON |
| | there was nobody, no. |
1033 | AVA | no había nadie . |
| | not.ADV have.V.13S.IMPERF no-one.PRON |
| | there was nobody. |
1034 | AVA | pero era diferente cuando yo tenía a MacSE . |
| | but.CONJ be.V.13S.IMPERF different.ADJ.MF.SG when.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S have.V.13S.IMPERF to.PREP name |
| | but it was different when I had Mac. |
1035 | AVA | cuando yo tenía el perrito (.) enseguida ladraba . |
| | when.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S have.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG puppy.N.M.SG.DIM immediately.ADV bark.V.13S.IMPERF |
| | when I had the little dog, it barked straight away. |
1036 | LUI | +< normal . |
| | ordinary.ADJ.M.SG |
| | as always. |
1037 | AVA | <y t(ú)> [/] y tú sabías que estaba a(lguien) [/] alguien tocando . |
| | and.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S and.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S know.V.2S.IMPERF that.CONJ be.V.13S.IMPERF someone.PRON.MF.SG someone.PRON.MF.SG touch.V.PRESPART |
| | and you knew there was someone there. |
1038 | AVA | pero ahora sin el perro &=grunt . |
| | but.CONJ now.ADV without.PREP the.DET.DEF.M.SG dog.N.M.SG |
| | but now, without the dog... |
1039 | AVA | veremos a ver si algún día +/. |
| | see.V.1P.FUT to.PREP see.V.INFIN if.CONJ some.ADJ.M.SG day.N.M.SG |
| | let's see if one day... |
1040 | LUI | +< tú nunca has visto los perros de Herbert_DoleSE ? |
| | you.PRON.SUB.MF.2S never.ADV have.V.2S.PRES see.V.PASTPART the.DET.DEF.M.PL dog.N.M.PL of.PREP name |
| | have you never seen Herbert Dole's dogs? |
1041 | AVA | no . |
| | not.ADV |
| | no. |
1042 | LUI | ma son así de [/] de chiquitos . |
| | unk be.V.3P.PRES thus.ADV of.PREP of.PREP small.ADJ.M.PL.DIM |
| | Mum, they are really small, like this. |
1043 | LUI | son como MacSE . |
| | be.V.3P.PRES like.CONJ name |
| | they are like Mac. |
1044 | LUI | pero parecen [/] parecen ratones . |
| | but.CONJ seem.V.3P.PRES seem.V.3P.PRES mouse.N.M.PL |
| | but they look like mice. |
1045 | AVA | de veras ? |
| | of.PREP edge.N.F.PL |
| | really? |
1046 | LUI | [- eng] little itty_bitty man they call teacup ["] . |
| | little.ADJ unk man.N.SG they.PRON.SUB.3P call.V.3P.PRES teacup.N.SG |
| | |
1047 | AVA | oye pero tú te acuerdas aquella señora que tenía un perrito así y yo le pregunté si [/] si lo vendía . |
| | hear.V.2S.IMPER but.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S you.PRON.OBL.MF.2S remind.V.2S.PRES that.ADJ.DEM.F.SG lady.N.F.SG that.PRON.REL have.V.13S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG puppy.N.M.SG.DIM thus.ADV and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S ask.V.1S.PAST if.CONJ if.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S sell.V.13S.IMPERF |
| | listen, do you remember that woman who had a dog like that and I asked her if she was selling it? |
1048 | AVA | y me dijo que no ? |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST that.CONJ not.ADV |
| | and she told me no? |
1049 | LUI | no . |
| | not.ADV |
| | no. |
1050 | AVA | eso [/] eso [///] después que salimos de allí tú me dices +"/. |
| | that.PRON.DEM.NT.SG that.PRON.DEM.NT.SG afterwards.ADV that.CONJ exit.V.1P.PAST.[or].exit.V.1P.PRES of.PREP there.ADV you.PRON.SUB.MF.2S me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.2S.PRES |
| | this, this, after we left there you told me... |
1051 | AVA | +" ese perro vale mil y pico pesos &=laugh . |
| | that.ADJ.DEM.M.SG dog.N.M.SG cost.V.2S.IMPER.[or].cost.V.3S.PRES thousand.NUM and.CONJ bite.V.1S.PRES weight.N.M.PL |
| | that dog is worth 1000 and something dollars. |
1052 | LUI | [- eng] oh yeah yeah yeah &=laugh ! |
| | oh.IM yeah.ADV yeah.ADV yeah.ADV |
| | |
1053 | AVA | &=laugh &=claps_hands ! |
| | |
| | |
1054 | LUI | weE sawE oneE atE theE fleaE marketE &e nearE Sally'sSE+eng houseE . |
| | we.PRON.SUB.1P saw.V.PAST one.PRON.SG at.PREP the.DET.DEF flea.N.SG market.N.SG near.PREP house.N.SG |
| | |
1055 | LUI | uno negro pare(cía) [/] parecía pelo de yuppieSE . |
| | one.PRON.M.SG black.ADJ.M.SG.[or].black.N.M.SG seem.V.13S.IMPERF seem.V.13S.IMPERF shell.V.1S.PRES of.PREP unk |
| | a black one, it looked like, it looked like yuppie's hair. |
1056 | LUI | negro chiquitito así ! |
| | black.ADJ.M.SG.[or].black.N.M.SG small.ADJ.M.SG.DIM.DIM thus.ADV |
| | black and really small like this! |
1057 | LUI | mil cuatrocientos pesos . |
| | thousand.NUM four_hundred.N.M.PL weight.N.M.PL |
| | 1400 dollars. |
1058 | AVA | +< ahSE . |
| | ah.IM |
| | |
1059 | LUI | mil cuatrocientos pesos . |
| | thousand.NUM four_hundred.N.M.PL weight.N.M.PL |
| | 1400 dollars. |
1060 | AVA | +< ohSE wowSE ! |
| | oh.IM wow.IM |
| | |
1061 | LUI | y el hermano mil quinientos . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG brother.N.M.SG thousand.NUM five_hundred.N.M.PL |
| | and its brother 1500. |
1062 | LUI | y <tenía un> [/] tenía un [//] otro perrito que era blanco pero estaba rosado rosado rosado pinkE . |
| | and.CONJ have.V.13S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG have.V.13S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG other.ADJ.M.SG puppy.N.M.SG.DIM that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF white.ADJ.M.SG but.CONJ be.V.13S.IMPERF pink.ADJ.M.SG pink.ADJ.M.SG pink.ADJ.M.SG pink.N.SG |
| | and they had another little dog that was white, but it looked pink, pink, pink, pink. |
1063 | AVA | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1064 | LUI | y [/] y dijim(os) [/] dijimos nosotros +"/. |
| | and.CONJ and.CONJ tell.V.1P.PAST tell.V.1P.PAST we.PRON.SUB.M.1P |
| | and we said... |
1065 | LUI | [- eng] +" hey where (di)d that pink dog come from ? |
| | hey.IM where.REL did.AV.PAST that.DEM.FAR pink.N.SG dog.N.SG come.N.SG from.PREP |
| | |
1066 | LUI | [- eng] +" no that dog is white . |
| | no.ADV that.DEM.FAR dog.N.SG is.V.3S.PRES white.ADJ |
| | |
1067 | LUI | [- eng] +" but I was baking a cake the other day sonofabitch fell on the filling ! |
| | but.CONJ I.PRON.SUB.1S was.V.13S.PAST bake.V.PRESPART a.DET.INDEF cake.N.SG the.DET.DEF other.ADJ day.N.SG unk fell.SV.INFIN on.PREP the.DET.DEF fill.N.SG.GER |
| | |
1068 | LUI | [- eng] she had a big thing of +//. |
| | she.PRON.SUB.F.3S had.V.PAST a.DET.INDEF big.ADJ thing.N.SG of.PREP |
| | |
1069 | LUI | porque theE icingE ofE theE cakeE (.) wasE pinkE wasE forE aE girl'sE birthdayE . |
| | because.CONJ the.DET.DEF unk of.PREP the.DET.DEF cake.N.SG was.V.3S.PAST pink.N.SG was.V.3S.PAST for.PREP a.DET.INDEF girl.N.SG+=POSS birthday.N.SG |
| | because the icing of the cake was pink, was for a girl's birthday. |
1070 | AVA | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1071 | LUI | [- eng] and the dog was &la &la &la licking it and fell in the fucking pot ! |
| | and.CONJ the.DET.DEF dog.N.SG was.V.3S.PAST lick.V.PRESPART it.PRON.OBJ.3S and.CONJ fell.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF fuck.V.PRESPART pot.N.SG |
| | |
1072 | AVA | &o &i ! |
| | |
| | |
1073 | LUI | +< &=laugh ! |
| | |
| | |
1074 | AVA | no este a mí me gustaría uno chiquito . |
| | not.ADV this.PRON.DEM.M.SG to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S like.V.13S.COND one.PRON.M.SG small.ADJ.M.SG.DIM |
| | no, I'd like a small one. |
1075 | AVA | pero no donde yo vivo porque donde yo vivo <tendría que> [///] iba a +//. |
| | but.CONJ not.ADV where.REL I.PRON.SUB.MF.1S live.V.1S.PRES because.CONJ where.REL I.PRON.SUB.MF.1S live.V.1S.PRES have.V.13S.COND that.CONJ go.V.13S.IMPERF to.PREP |
| | but not where I live, because where I live I'd have to, I was going to ... |
1076 | AVA | la gente es descarada tú sabes . |
| | the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG be.V.3S.PRES blatant.ADJ.F.SG you.PRON.SUB.MF.2S know.V.2S.PRES |
| | people are shameless, you know. |
1077 | AVA | pasa por ahí +... |
| | pass.V.2S.IMPER for.PREP there.ADV |
| | they pass by... |
1078 | AVA | un día yo salí . |
| | one.DET.INDEF.M.SG day.N.M.SG I.PRON.SUB.MF.1S exit.V.1S.PAST |
| | one day I went out. |
1079 | AVA | y le digo +"/. |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | and I said... |
1080 | AVA | +" señora usted no está en su puerta . |
| | lady.N.F.SG you.PRON.SUB.MF.3S not.ADV be.V.3S.PRES in.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG door.N.F.SG |
| | lady, you're not beside your door. |
1081 | AVA | +" ni con leashE pasaba ese perro por aquí . |
| | nor.CONJ with.PREP leash.N.SG pass.V.13S.IMPERF that.ADJ.DEM.M.SG dog.N.M.SG for.PREP here.ADV |
| | that dog shouldn't come over here without even a leash. |
1082 | AVA | +" es por aquella cerca que usted está su puerta pasa . |
| | be.V.3S.PRES for.PREP that.ADJ.DEM.F.SG wall.N.F.SG that.PRON.REL you.PRON.SUB.MF.3S be.V.3S.PRES his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG door.N.F.SG pass.V.2S.IMPER.[or].pass.V.3S.PRES |
| | it's over that fence that your door is, so move on. |
1083 | AVA | +" porque si ese perro hace sus necesidades aquí usted no tiene nada en sus manos pa(ra) recogerlo . |
| | because.CONJ if.CONJ that.ADJ.DEM.M.SG dog.N.M.SG do.V.3S.PRES his.ADJ.POSS.MF.3SP.PL need.N.F.PL here.ADV you.PRON.SUB.MF.3S not.ADV have.V.3S.PRES nothing.PRON in.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.PL hand.N.F.PL for.PREP pick.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] |
| | because if this dog does its business over here, you don't have anything in your hands to pick it up. |
1084 | AVA | lo va a dejar ahí ? |
| | him.PRON.OBJ.M.3S go.V.3S.PRES to.PREP let.V.INFIN there.ADV |
| | will you be leaving it there? |
1085 | LUI | claro [=! laughs] qué tú crees ? |
| | of_course.E what.INT you.PRON.SUB.MF.2S believe.V.2S.PRES.[or].create.V.2S.SUBJ.PRES |
| | of course, what do you think? |
1086 | AVA | no pues no no es tan supuesto . |
| | not.ADV then.CONJ not.ADV not.ADV be.V.3S.PRES so.ADV supposed.ADJ.M.SG |
| | no, no, it's not such a given. |
1087 | AVA | tú sabes que en Nueva_York tú tienes que ir con un periódico o con uno +/. |
| | you.PRON.SUB.MF.2S know.V.2S.PRES that.CONJ in.PREP name you.PRON.SUB.MF.2S have.V.2S.PRES that.CONJ go.V.INFIN with.PREP one.DET.INDEF.M.SG periodic.N.M.SG or.CONJ with.PREP one.PRON.M.SG |
| | you know in New York you have to go with a newspaper or with one... |
1088 | LUI | [- eng] oh a scooper thing . |
| | oh.IM a.DET.INDEF scoop.N.SG+COMP.AG.[or].scooper.N.SG thing.N.SG |
| | |
1089 | AVA | &=grunt ahaSE . |
| | aha.IM |
| | |
1090 | AVA | porque no <eso no es> [//] eso no está bien . |
| | because.CONJ not.ADV that.PRON.DEM.NT.SG not.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.NT.SG not.ADV be.V.3S.PRES well.ADV |
| | because that's not, that's not right. |
1091 | AVA | eso no está bien . |
| | that.PRON.DEM.NT.SG not.ADV be.V.3S.PRES well.ADV |
| | that's not right. |
1092 | AVA | y es no respetar al [//] a los demás personas . |
| | and.CONJ be.V.3S.PRES not.ADV respect.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG to.PREP the.DET.DEF.M.PL other.ADJ person.N.F.PL |
| | it's not respecting other people. |
1093 | AVA | no ! |
| | not.ADV |
| | no! |
1094 | AVA | y no la he visto más . |
| | and.CONJ not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S have.V.1S.PRES see.V.PASTPART more.ADV |
| | and I didn't see her any more. |
1095 | AVA | nunca pasó . |
| | never.ADV pass.V.3S.PAST |
| | she never passed by. |
1096 | LUI | [- eng] yeah ? |
| | yeah.ADV |
| | |
1097 | LUI | [- eng] that's the last time huh ? |
| | that.DEM.FAR+BE.V.3S.PRES the.DET.DEF last.ADJ time.N.SG huh.IM |
| | |
1098 | AVA | +< más nunca pasó por ahí . |
| | more.ADV never.ADV pass.V.3S.PAST for.PREP there.ADV |
| | she never again went that way. |
1099 | AVA | eh oye el [//] eso tiene catorce buildingsE . |
| | eh.IM hear.V.2S.IMPER the.DET.DEF.M.SG that.PRON.DEM.NT.SG have.V.3S.PRES fourteen.NUM unk |
| | well, listen, there are fourteen buildings. |
1100 | AVA | que se vaya por otro buildingE a hacer esa gracia . |
| | that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.13S.SUBJ.PRES for.PREP other.PRON.M.SG unk to.PREP do.V.INFIN that.ADJ.DEM.F.SG grace.N.F.SG |
| | she'd better go to another building to act like that. |
1101 | LUI | [- eng] hmm . |
| | hmm.IM |
| | |
1102 | AVA | &e &e cuando yo me mudé ahí +//. |
| | when.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S move.V.1S.PAST there.ADV |
| | when I moved there... |
1103 | AVA | yo todavía tengo esos papeles (.) de tantos años que he vivido ahí . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S yet.ADV have.V.1S.PRES that.ADJ.DEM.M.PL paper.N.M.PL of.PREP so_much.ADJ.M.PL year.N.M.PL that.PRON.REL have.V.1S.PRES live.V.PASTPART there.ADV |
| | I still have those papers, I've been living there so many years... |
1104 | AVA | que nos dijeron a mí y a tu padre que en paz descanse mire +"/. |
| | that.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P tell.V.3P.PAST to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S and.CONJ to.PREP your.ADJ.POSS.MF.2S.SG father.N.M.SG that.PRON.REL in.PREP peace.N.F.SG rest.V.13S.SUBJ.PRES look.V.13S.SUBJ.PRES |
| | that they told me and your father, God rest his soul, look |
1105 | AVA | +" usted tiene que cruzar +//. |
| | you.PRON.SUB.MF.3S have.V.3S.PRES that.CONJ intersect.V.INFIN |
| | you have to cross... |
1106 | AVA | +" los perros <se p(asean)> [/] se pasean <por la> [//] <por el> [/] (.) por el fenceE más alto que hay . |
| | the.DET.DEF.M.PL dog.N.M.PL self.PRON.REFL.MF.3SP stroll.V.3P.PRES self.PRON.REFL.MF.3SP stroll.V.3P.PRES for.PREP the.DET.DEF.F.SG for.PREP the.DET.DEF.M.SG for.PREP the.DET.DEF.M.SG fence.N.SG more.ADV high.ADV that.CONJ there_is.V.3S.PRES |
| | people walk the dogs next to the highest fence... |
1107 | AVA | que ese es de ocho pies . |
| | that.CONJ that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES of.PREP eight.NUM foot.N.M.PL |
| | that eight-foot one. |
1108 | LUI | [- eng] right . |
| | right.ADJ |
| | |
1109 | AVA | pues por qué la gente no se lo dicen a todo el mundo y que todo el mundo obedezca eso ? |
| | then.CONJ for.PREP what.INT the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG not.ADV to_him.PRON.INDIR.MF.3SP him.PRON.OBJ.M.3S tell.V.3P.PRES to.PREP all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG world.N.M.SG and.CONJ that.CONJ all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG world.N.M.SG obey.V.13S.SUBJ.PRES that.PRON.DEM.NT.SG |
| | so why isn't everybody told, so that everybody obeys that. |
1110 | AVA | &=claps_hands . |
| | |
| | |
1111 | AVA | ah no pues que lo pasan por allí . |
| | ah.IM not.ADV then.CONJ that.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S pass.V.3P.PRES for.PREP there.ADV |
| | no, so they walk them over there. |
1112 | LUI | +< porque la gente hacen lo que sale de los huevos that'sE whyE . |
| | because.CONJ the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG do.V.3P.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL exit.V.3S.PRES of.PREP the.DET.DEF.M.PL egg.N.M.PL that.DEM.FAR+BE.V.3S.PRES why.REL |
| | because people do whatever they want, that's why. |
1113 | AVA | +< ahSE ! |
| | ah.IM |
| | |
1114 | LUI | no . |
| | not.ADV |
| | no. |
1115 | AVA | +< no pero eso &e eso es <ahí chunguero> [?] . |
| | not.ADV but.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES there.ADV unk |
| | no, but that's a bit dodgy there. |
1116 | LUI | tú crees ? |
| | you.PRON.SUB.MF.2S believe.V.2S.PRES.[or].create.V.2S.SUBJ.PRES |
| | do you think so? |
1117 | AVA | sí sí sí (.) ya +... |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV already.ADV |
| | yes, yes, yes. |
1118 | AVA | vamos mira cuando me [/] me dijeron de eso de la estufa yo les dije +"/. |
| | go.V.1P.PRES look.V.2S.IMPER.[or].look.V.3S.PRES when.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3P.PAST of.PREP that.PRON.DEM.NT.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG stove.N.F.SG I.PRON.SUB.MF.1S them.PRON.OBL.MF.23P tell.V.1S.PAST |
| | look, when they told me that thing about the stove, I told them... |
1119 | AVA | +" pues mire yo le tengo miedo a esa estufa . |
| | then.CONJ look.V.13S.SUBJ.PRES I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S have.V.1S.PRES fear.N.M.SG to.PREP that.ADJ.DEM.F.SG stove.N.F.SG |
| | so look, I am afraid of this stove. |
1120 | AVA | +" yo no voy a que un día me coja la corriente (.) o que haya un accidente aquí . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV go.V.1S.PRES to.PREP that.CONJ one.DET.INDEF.M.SG day.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S take.V.13S.SUBJ.PRES the.DET.DEF.F.SG common.N.F.SG or.CONJ that.CONJ have.V.13S.SUBJ.PRES one.DET.INDEF.M.SG crash.N.M.SG here.ADV |
| | I don't want to get electrocuted one day, or have an accident here. |
1121 | LUI | porque eso es dos veinte . |
| | because.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES two.NUM twenty.NUM |
| | because that is two twenty. |
1122 | LUI | [- eng] that's not one twenty . |
| | that.DEM.FAR+BE.V.3S.PRES not.ADV one.PRON.SG twenty.NUM |
| | |
1123 | AVA | ahaSE . |
| | aha.IM |
| | |
1124 | AVA | entonces me puedo electrocutar con eso . |
| | then.ADV me.PRON.OBL.MF.1S be_able.V.1S.PRES unk with.PREP that.PRON.DEM.NT.SG |
| | therefore I can get electrocuted with that. |
1125 | AVA | no yo no voy a limpiar esa estufa por dentro . |
| | not.ADV I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV go.V.1S.PRES to.PREP clean.V.INFIN that.ADJ.DEM.F.SG stove.N.F.SG for.PREP inside.ADV |
| | no, I'm not going to clean that stove inside. |
1126 | AVA | nada más por dentro limpio esta parte que usted ve limpia . |
| | nothing.PRON more.ADV for.PREP inside.ADV clean.ADJ.M.SG.[or].clean.V.1S.PRES this.ADJ.DEM.F.SG part.N.F.SG that.PRON.REL you.PRON.SUB.MF.3S see.V.2S.IMPER.[or].go.V.2S.IMPER.[or].see.V.3S.PRES clean.ADJ.F.SG.[or].clean.V.2S.IMPER.[or].clean.V.3S.PRES |
| | not inside any more, I just clean this bit you can see, clean. |
1127 | AVA | lo demás no lo limpio porque ahí están los cables y . |
| | the.DET.DEF.NT.SG other.ADJ not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S clean.V.1S.PRES because.CONJ there.ADV be.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL wire.N.M.PL and.CONJ |
| | I don't clean the rest, because the cables are there and... |
1128 | AVA | yo no voy a +... |
| | I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV go.V.1S.PRES to.PREP |
| | I'm not going to... |
1129 | AVA | no no no no no . |
| | not.ADV not.ADV not.ADV not.ADV not.ADV |
| | no, no, no, no, no. |
1130 | AVA | se ha cogido candela dos veces . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP have.V.3S.PRES take.V.PASTPART candela.N.F.SG two.NUM time.N.F.PL |
| | it's caught fire twice. |
1131 | LUI | [- eng] remind me the next time I'm at your house I have to measure it . |
| | remind.V.INFIN me.PRON.OBJ.1S the.DET.DEF next.ADJ time.N.SG I.PRON.SUB.1S+BE.V.PRES at.PREP your.ADJ.POSS.2SP house.N.SG I.PRON.SUB.1S have.V.1S.PRES to.PREP measure.N.SG it.PRON.OBJ.3S |
| | |
1132 | LUI | tú tienes (.) algo para medir en la casa ? |
| | you.PRON.SUB.MF.2S have.V.2S.PRES something.PRON.M.SG for.PREP measure.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG |
| | do you have something to measure in the house? |
1133 | AVA | +< sí yo tengo . |
| | yes.ADV I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PRES |
| | yes, I do. |
1134 | AVA | y ellos me dijeron que eran veintitrés y no sé qué . |
| | and.CONJ they.PRON.SUB.M.3P me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3P.PAST that.CONJ be.V.3P.IMPERF twenty_three.NUM and.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES what.INT |
| | and they told me it was twenty-three something. |
1135 | AVA | pero ahora cuando le llevo el xxx de esto de Home_DepotSE . |
| | but.CONJ now.ADV when.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S wear.V.1S.PRES the.DET.DEF.M.SG of.PREP this.PRON.DEM.NT.SG of.PREP name |
| | but now when I take [...] of that thing from Home Depot. |
1136 | AVA | me dice enseguida el que me había dicho que era de veintitrés no sé cuánto . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES immediately.ADV the.DET.DEF.M.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S have.V.13S.IMPERF tell.V.PASTPART that.CONJ era.N.F.SG of.PREP twenty_three.NUM not.ADV know.V.1S.PRES how_much.ADJ.INT.M.SG.[or].how_much.PRON.INT.M.SG |
| | straight away he told me that he said that it was twenty-three something. |
1137 | AVA | eh me dice él +"/. |
| | eh.IM me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES he.PRON.SUB.M.3S |
| | he said... |
1138 | AVA | +" sí pero es que esta estufa es grande . |
| | yes.ADV but.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ this.ADJ.DEM.F.SG stove.N.F.SG be.V.3S.PRES large.ADJ.M.SG |
| | yes, but this is a big stove. |
1139 | AVA | ya me había dicho que MacySE [?] no la tenía chiquita . |
| | already.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.13S.IMPERF tell.V.PASTPART that.CONJ name not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S have.V.13S.IMPERF small.ADJ.F.SG.DIM |
| | he had already told me that Macy didn't have a small one. |
1140 | LUI | en SearsSE . |
| | in.PREP name |
| | in Sears. |
1141 | AVA | que solamente eran grandes <en &ri> [//] en SearsSE . |
| | that.CONJ only.ADV be.V.3P.IMPERF large.ADJ.M.PL in.PREP in.PREP name |
| | that there were only big ones in Sears. |
1142 | AVA | digo +"/. |
| | tell.V.1S.PRES |
| | I said... |
1143 | AVA | +" bueno si eso es donde yo tengo crédito . |
| | well.E if.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES where.REL I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PRES credit.N.M.SG |
| | well, if that's where I have credit. |
1144 | AVA | &be entonces yo voy a Home_DepotSE . |
| | then.ADV I.PRON.SUB.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP name |
| | then I went to Home Depot. |
1145 | AVA | mi hijo me la compra en Home_DepotSE . |
| | my.ADJ.POSS.MF.1S.SG son.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S the.DET.DEF.F.SG shopping.N.F.SG in.PREP name |
| | my son buys it in Home Depot. |
1146 | AVA | y yo le <podía> [?] pagando lo que sea . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S be_able.V.13S.IMPERF pay.V.PRESPART the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL be.V.13S.SUBJ.PRES |
| | and I could pay him whatever. |
1147 | LUI | tampoco Home_DepotSE [?] las tienen chiquita . |
| | neither.ADV name them.PRON.OBJ.F.3P have.V.3P.PRES small.ADJ.F.SG.DIM |
| | Home Depot don't have a small one either. |
1148 | LUI | [- eng] they're all big . |
| | they.PRON.SUB.3P+BE.V.PRES all.ADJ big.ADJ |
| | |
1149 | AVA | mira pa(ra) ese [?] &=claps_hands . |
| | look.V.2S.IMPER for.PREP that.PRON.DEM.M.SG |
| | look at that. |
1150 | LUI | +< donde tú [/] tú puedes conseguir eso ? |
| | where.REL you.PRON.SUB.MF.2S you.PRON.SUB.MF.2S be_able.V.2S.PRES manage.V.INFIN that.PRON.DEM.NT.SG |
| | where can you get one like that? |
1151 | LUI | en Brands_MartSE . |
| | in.PREP name |
| | in BrandsMart. |
1152 | LUI | lo bueno <es que> [/] es que [/] que [/] que vaya (.) uno tiene que usar una tarjeta de crédito normal pa(ra) pagarlo cashE . |
| | the.DET.DEF.NT.SG well.E be.V.3S.PRES that.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ that.CONJ that.CONJ go.V.13S.SUBJ.PRES one.PRON.M.SG have.V.3S.PRES that.CONJ use.V.INFIN a.DET.INDEF.F.SG card.N.F.SG of.PREP credit.N.M.SG ordinary.ADJ.M.SG for.PREP pay.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] cash.N.SG |
| | the only thing is that well, you have to use a regular credit card to pay cash. |
1153 | LUI | pero &eb &eb son baratos . |
| | but.CONJ be.V.3P.PRES cheap.ADJ.M.PL |
| | but they're cheap. |
1154 | LUI | fíjate yo he comprado un freezerE rightE el freezerE que tengo en la casa ahora ? |
| | fix.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PRES buy.V.PASTPART one.DET.INDEF.M.SG freezer.N.SG right.ADJ the.DET.DEF.M.SG freezer.N.SG that.PRON.REL have.V.1S.PRES in.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG now.ADV |
| | look, I've bought a freezer, right, the freezer I have at home at the moment. |
1155 | AVA | +< bueno no . |
| | well.E not.ADV |
| | well, no. |
1156 | LUI | por <menos d(e)> [/] menos de doscientos pesos . |
| | for.PREP less.ADV.[or].except.PREP of.PREP less.ADV.[or].except.PREP of.PREP two_hundred.N.M.PL weight.N.M.PL |
| | for less than 200 dollars. |
1157 | LUI | un [/] un freezerE así . |
| | one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG freezer.N.SG thus.ADV |
| | a freezer like that. |
1158 | AVA | pero es una tienda de nueva ? |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG tent.N.F.SG of.PREP new.ADJ.F.SG |
| | but is that a new shop? |
1159 | LUI | yeahE Brands_MartSE . |
| | yeah.ADV name |
| | |
1160 | AVA | de veras ? |
| | of.PREP edge.N.F.PL |
| | really? |
1161 | LUI | [- eng] one ninety seven we paid for that thing . |
| | one.PRON.SG ninety.NUM seven.NUM we.PRON.SUB.1P paid.V.PAST for.PREP that.DEM.FAR thing.N.SG |
| | |
1162 | LUI | [- eng] they come xxx two hundred dollars . |
| | they.PRON.SUB.3P come.V.3P.PRES two.NUM hundred.NUM dollar.N.PL |
| | |
1163 | AVA | +< ahaSE pues sí . |
| | aha.IM then.CONJ yes.ADV |
| | oh, yes. |
1164 | AVA | mira (.) tú sabes otra cosa que yo necesito ? |
| | look.V.2S.IMPER you.PRON.SUB.MF.2S know.V.2S.PRES other.ADJ.F.SG thing.N.F.SG that.PRON.REL I.PRON.SUB.MF.1S need.V.1S.PRES |
| | look, do you know what else I need? |
1165 | AVA | la televisión de la sala [=! claps_hands] . |
| | the.DET.DEF.F.SG TV.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG room.N.F.SG |
| | the living-room television. |
1166 | AVA | la televisión de la sa(la) +//. |
| | the.DET.DEF.F.SG TV.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG room.N.F.SG |
| | the living-room television. |
1167 | AVA | me da pena . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3S.PRES sorrow.N.F.SG |
| | it makes me sad. |
1168 | AVA | me da lástima (.) porque esa televisión en un especial costó cuatrocientos y pico pesos . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3S.PRES pity.N.F.SG because.CONJ that.ADJ.DEM.F.SG TV.N.F.SG in.PREP one.DET.INDEF.M.SG special.ADJ.M.SG cost.V.3S.PAST four_hundred.N.M.PL and.CONJ bite.V.1S.PRES weight.N.M.PL |
| | it's a pity, because that television cost 400 and something dollars on a special offer. |
1169 | LUI | [- eng] really ? |
| | real.ADJ+ADV |
| | |
1170 | AVA | y la compró tu +/. |
| | and.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S buy.V.3S.PAST your.ADJ.POSS.MF.2S.SG |
| | and your (father) bought it. |
1171 | LUI | +< y cuántos años tiene ? |
| | and.CONJ how_many.ADJ.INT.M.PL year.N.M.PL have.V.3S.PRES |
| | and how old is it? |
1172 | AVA | la compró tu padre como <dos a(ños)> [//] dos meses antes de morir . |
| | her.PRON.OBJ.F.3S buy.V.3S.PAST your.ADJ.POSS.MF.2S.SG father.N.M.SG like.CONJ two.NUM year.N.M.PL two.NUM month.N.M.PL before.ADV of.PREP die.V.INFIN |
| | your father bought it, two years, two months before he died. |
1173 | LUI | soE él está muerto tres años no ? |
| | so.ADV he.PRON.SUB.M.3S be.V.3S.PRES die.V.PASTPART three.NUM year.N.M.PL not.ADV |
| | he has been dead for three years, hasn't he? |
1174 | AVA | +< ya está +/. |
| | already.ADV be.V.3S.PRES |
| | that's it. |
1175 | AVA | cinco . |
| | five.NUM |
| | five. |
1176 | LUI | cinco años ya ? |
| | five.NUM year.N.M.PL already.ADV |
| | already five? |
1177 | LUI | coño ! |
| | fuck.E |
| | bloody hell! |
1178 | AVA | cinco años y dos meses . |
| | five.NUM year.N.M.PL and.CONJ two.NUM month.N.M.PL |
| | five years and two months. |
1179 | LUI | wowSE ! |
| | wow.IM |
| | |
1180 | LUI | así la televisión tiene siete años . |
| | thus.ADV the.DET.DEF.F.SG TV.N.F.SG have.V.3S.PRES seven.NUM year.N.M.PL |
| | thus, the television is seven years old. |
1181 | LUI | o ocho años <por ahí> [?] . |
| | or.CONJ eight.NUM year.N.M.PL for.PREP there.ADV |
| | or eight by now. |
1182 | AVA | +< como seis años va a tener . |
| | like.CONJ six.NUM year.N.M.PL go.V.3S.PRES to.PREP have.V.INFIN |
| | more or less six years. |
1183 | LUI | bueno . |
| | well.E |
| | well. |
1184 | AVA | no seis años sí . |
| | not.ADV six.NUM year.N.M.PL yes.ADV |
| | no, six years, yes. |
1185 | LUI | y ya te está dando los problemas no ? |
| | and.CONJ already.ADV you.PRON.OBL.MF.2S be.V.3S.PRES give.V.PRESPART the.DET.DEF.M.PL trouble.N.M.PL not.ADV |
| | and it's already causing problems, isn't it? |
1186 | AVA | muchas veces se enciende sola ! |
| | much.ADJ.F.PL time.N.F.PL self.PRON.REFL.MF.3SP light.V.3S.PRES only.ADJ.F.SG |
| | many times it switches itself on. |
1187 | LUI | &=laugh coño ! |
| | fuck.E |
| | bloody hell! |
1188 | LUI | la botamos pa(ra) la mierda . |
| | her.PRON.OBJ.F.3S bounce.V.1P.PAST.[or].bounce.V.1P.PRES for.PREP the.DET.DEF.F.SG shit.N.F.SG |
| | we'll throw it away, like shit. |
1189 | AVA | +< entonces no puedo +//. |
| | then.ADV not.ADV be_able.V.1S.PRES |
| | then I can't... |
1190 | AVA | &dej ya le dije eso a BillySE . |
| | already.ADV him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PAST that.PRON.DEM.NT.SG to.PREP name |
| | I told that to Billy. |
1191 | LUI | &bwa . |
| | |
| | |
1192 | AVA | pero como me dice que en un año más que esa televisión (.) ya no hubiera servido pa(ra) na(da) . |
| | but.CONJ eat.V.1S.PRES me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES that.CONJ in.PREP one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG more.ADV that.CONJ that.ADJ.DEM.F.SG TV.N.F.SG already.ADV not.ADV have.V.13S.SUBJ.IMPERF serve.V.PASTPART for.PREP nothing.PRON |
| | but he told me that one more year and that television might not be any good for anything. |
1193 | LUI | [- eng] right . |
| | right.ADJ |
| | |
1194 | AVA | entonces <le di(go)> [/] le digo +"/. |
| | then.ADV him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | then I said... |
1195 | AVA | +" vamos entonces <no la vendo> [//] no la boto (.) porque para qué hago comprar otra así que en un año (.) o menos de un año ya no me sirva ? |
| | go.V.1P.PRES then.ADV not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S sell.V.1S.PRES not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S bounce.V.1S.PRES because.CONJ for.PREP what.INT do.V.1S.PRES buy.V.INFIN other.PRON.F.SG thus.ADV that.CONJ in.PREP one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG or.CONJ less.ADV.[or].except.PREP of.PREP one.DET.INDEF.M.SG year.N.M.SG already.ADV not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S serve.V.13S.SUBJ.PRES |
| | well, then I won't sell it, I won't throw it away, because what am I going to buy another one like that which won't work for me in a year's time or less than a year? |
1196 | LUI | ohSE pues de H_DE andE theE digitalE bullshitE era eso ? |
| | oh.IM then.CONJ of.PREP name and.CONJ the.DET.DEF digital.ADJ bullshit.N.SG be.V.13S.IMPERF that.PRON.DEM.NT.SG |
| | oh, because of the HD and the digital bullshit and all that? |
1197 | AVA | [- eng] right . |
| | right.ADJ |
| | |
1198 | LUI | no tú tienes cable no ? |
| | not.ADV you.PRON.SUB.MF.2S have.V.2S.PRES wire.N.M.SG not.ADV |
| | no, you have cable TV, don't you? |
1199 | AVA | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1200 | LUI | [- eng] but that doesn't matter . |
| | but.CONJ that.CONJ.[or].that.DEM.FAR does.V.INFIN+NEG matt.ADJ.COMP.[or].matter.N.SG |
| | |
1201 | LUI | [- eng] the cable company takes care of that . |
| | the.DET.DEF cable.N.SG company.N.SG take.N.PL care.V.3P.PRES of.PREP that.DEM.FAR |
| | |
1202 | LUI | [- eng] you can have any T_V you want . |
| | you.PRON.SUB.2SP can.V.2SP.PRES have.V.INFIN any.ADJ name you.PRON.SUB.2SP want.V.2SP.PRES |
| | |
1203 | AVA | entonces (..) yo estaba pensando en comprarme una de esas que son flaquitas . |
| | then.ADV I.PRON.SUB.MF.1S be.V.13S.IMPERF think.V.PRESPART in.PREP buy.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] a.DET.INDEF.F.SG of.PREP that.PRON.DEM.F.PL that.PRON.REL be.V.3P.PRES skinny.ADJ.F.PL.DIM |
| | so, I was thinking of buying one of those flat ones. |
1204 | LUI | [- eng] oh a flat screen ? |
| | oh.IM a.DET.INDEF flat.ADJ screen.N.SG |
| | |
1205 | AVA | sí de las pequeñas mi hijo yo no la quiero grande . |
| | yes.ADV of.PREP the.DET.DEF.F.PL small.ADJ.F.PL my.ADJ.POSS.MF.1S.SG son.N.M.SG I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV her.PRON.OBJ.F.3S want.V.1S.PRES large.ADJ.M.SG |
| | yes, (one) of the small ones, son, I don't want a big one. |
1206 | LUI | +< coño ! |
| | fuck.E |
| | bloody hell! |
1207 | LUI | cara babyE [?] . |
| | expensive.ADJ.F.SG baby.N.SG |
| | it's expensive, baby. |
1208 | LUI | [- eng] very expensive . |
| | very.ADV expensive.ADJ |
| | |
1209 | LUI | muy xxx trescientos xxx [//] cuatrocientos [/] cuatrocientos pesos facilito . |
| | very.ADV three_hundred.N.M.PL four_hundred.N.M.PL four_hundred.N.M.PL weight.N.M.PL facilitate.V.1S.PRES |
| | very [...] 300, [...] 400, 400 dollars easily. |
1210 | AVA | bueno trescientos [//] cuatrocientos y pico costó eh la que voy a tener que botar . |
| | well.E three_hundred.N.M.PL four_hundred.N.M.PL and.CONJ bite.V.1S.PRES cost.V.3S.PAST eh.IM the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL go.V.1S.PRES to.PREP have.V.INFIN that.CONJ bounce.V.INFIN |
| | well, 300, 400 and something I paid for the one that I'll have to throw away. |
1211 | LUI | [- eng] +< I know . |
| | I.PRON.SUB.1S know.V.1S.PRES |
| | |
1212 | LUI | [- eng] but you don't have that kind of money ma . |
| | but.CONJ you.PRON.SUB.2SP do.V.2SP.PRES+NEG have.V.INFIN that.DEM.FAR kind.ADJ.[or].kind.N.SG of.PREP money.N.SG ma.N.SG |
| | |
1213 | LUI | [- eng] you can't afford a T_V like that . |
| | you.PRON.SUB.2SP can.V.2SP.PRES+NEG afford.V.INFIN a.DET.INDEF name like.CONJ.[or].like.SV.INFIN that.DEM.FAR |
| | |
1214 | AVA | cuatrocientos y pico pesos ? |
| | four_hundred.N.M.PL and.CONJ bite.V.1S.PRES weight.N.M.PL |
| | 400 and something dollars? |
1215 | LUI | [- eng] yeah . |
| | yeah.ADV |
| | |
1216 | LUI | <tú no> [/] tú no encuentras cuatrocientos y pico pesos caro ? |
| | you.PRON.SUB.MF.2S not.ADV you.PRON.SUB.MF.2S not.ADV find.V.2S.PRES four_hundred.N.M.PL and.CONJ bite.V.1S.PRES weight.N.M.PL expensive.ADJ.M.SG |
| | don't you think 400 and something dollars is expensive? |
1217 | AVA | bueno esa costó cuatrocientos no sé cuánto . |
| | well.E that.PRON.DEM.F.SG cost.V.3S.PAST four_hundred.N.M.PL not.ADV know.V.1S.PRES how_much.ADJ.INT.M.SG.[or].how_much.PRON.INT.M.SG |
| | well, that one cost 400 and something. |
1218 | AVA | tu padre me dijo +"/. |
| | your.ADJ.POSS.MF.2S.SG father.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST |
| | your father told me... |
1219 | AVA | +" vete . |
| | go.V.2S.IMPER+TE[PRON.MF.2S].[or].see.V.2S.IMPER |
| | you go... |
1220 | AVA | +" y sácame [//] tráeme (...) los cuatrocientos pesos . |
| | and.CONJ remove.V.2S.IMPER.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] bring.V.2S.IMPER.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] the.DET.DEF.M.PL four_hundred.N.M.PL weight.N.M.PL |
| | take 400 dollars and bring them to me. |
1221 | LUI | +< treinta . |
| | thirty.NUM |
| | thirty. |
1222 | LUI | [- eng] from the bank ? |
| | from.PREP the.DET.DEF bank.N.SG |
| | |
1223 | AVA | +< se los dimos a +//. |
| | to_him.PRON.INDIR.MF.3SP them.PRON.OBJ.M.3P give.V.1P.PAST to.PREP |
| | we gave them to... |
1224 | AVA | no (.) no no no . |
| | not.ADV not.ADV not.ADV not.ADV |
| | no, no, no, no. |
1225 | AVA | de [//] del banco del que yo tengo <la xxx> [=! laughs] ! |
| | of.PREP of_the.PREP+DET.DEF.M.SG bank.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG that.PRON.REL I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG |
| | from the bank from which I have... |
1226 | LUI | [- eng] oh that bank ! |
| | oh.IM that.DEM.FAR bank.N.SG |
| | |
1227 | LUI | o_kSE . |
| | OK.IM |
| | |
1228 | AVA | entonces (.) ahSE (.) él se los dio a DanSE que era el jefe <de in> [//] de mantenimiento allí . |
| | then.ADV ah.IM he.PRON.SUB.M.3S to_him.PRON.INDIR.MF.3SP them.PRON.OBJ.M.3P give.V.3S.PAST to.PREP name that.CONJ be.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.M.SG chief.N.M.SG of.PREP unk of.PREP maintenance.N.M.SG there.ADV |
| | so he gave them to Dan, who was the maintenance boss there. |
1229 | LUI | +< IE rememberE DanSE yeahE . |
| | I.PRON.SUB.1S remember.V.1S.PRES name yeah.ADV |
| | |
1230 | AVA | y DanSE fue a [/] a KeimanSE [?] porque le digo +"/. |
| | and.CONJ name go.V.3S.PAST to.PREP to.PREP name because.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | and Dan went to Keiman, because he told him ... |
1231 | AVA | +" hay un especial en KeimanSE [?] . |
| | there_is.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG special.ADJ.M.SG in.PREP name |
| | there is a special offer at Keiman. |
1232 | AVA | +" y yo quiero esta televisión . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S want.V.1S.PRES this.ADJ.DEM.F.SG TV.N.F.SG |
| | and I want this television. |
1233 | AVA | <y se la dio> [?] en un pedazo periódico . |
| | and.CONJ to_him.PRON.INDIR.MF.3SP her.PRON.OBJ.F.3S give.V.3S.PAST in.PREP one.DET.INDEF.M.SG piece.N.M.SG periodic.ADJ.M.SG |
| | and he gave it to him, in a piece of newspaper. |
1234 | AVA | y DanSE le llevó la [/] la televisión . |
| | and.CONJ name him.PRON.OBL.MF.23S wear.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG TV.N.F.SG |
| | and Dan brought the television. |
1235 | AVA | rompió la caja . |
| | smash.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG box.N.F.SG |
| | he opened the box. |
1236 | AVA | nos instaló la televisión . |
| | us.PRON.OBL.MF.1P install.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG TV.N.F.SG |
| | he installed the television. |
1237 | AVA | y todo eso se le dio algo a él por eso . |
| | and.CONJ all.ADJ.M.SG that.PRON.DEM.NT.SG self.PRON.REFL.MF.3SP him.PRON.OBL.MF.23S give.V.3S.PAST something.PRON.M.SG to.PREP he.PRON.OBJ.M.3S for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG |
| | and for all that, he was given something, for that. |
1238 | LUI | +< se portó bien entonces el DanSE ese . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP carry.V.3S.PAST well.ADV then.ADV the.DET.DEF.M.SG name that.PRON.DEM.M.SG |
| | he was really helpful, that Dan. |
1239 | AVA | oh sí claro que sí . |
| | oh.IM yes.ADV of_course.E that.CONJ yes.ADV |
| | oh yes, he certainly was. |
1240 | LUI | [- eng] oh good . |
| | oh.IM good.ADJ |
| | |
1241 | AVA | fue una gran persona . |
| | be.V.3S.PAST a.DET.INDEF.F.SG big.ADJ.M.SG person.N.F.SG |
| | he was a good person. |
1242 | AVA | y el día que él fue a casa y vio que TitoSE tenía oxígeno la máquina de oxígeno (.) me dijo +"/. |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG that.PRON.REL he.PRON.SUB.M.3S go.V.3S.PAST to.PREP house.N.F.SG and.CONJ see.V.3S.PAST that.CONJ name have.V.13S.IMPERF oxygen.N.M.SG the.DET.DEF.F.SG machine.N.F.SG of.PREP oxygen.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST |
| | the day he went home and saw that Tito had oxygen, the oxygen machine, he told me... |
1243 | AVA | +" ay yo no sabía +//. |
| | oh.IM I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV know.V.13S.IMPERF |
| | oh, I didn't know... |
1244 | AVA | +" Mrs_AvaSE yo no sabía que TitoSE estaba en esas condiciones . |
| | name I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV know.V.13S.IMPERF that.CONJ name be.V.13S.IMPERF in.PREP that.ADJ.DEM.F.PL condition.N.F.PL |
| | Mrs Ava, I didn't know that Tito was in this condition. |
1245 | AVA | yo le decía +"/. |
| | I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.13S.IMPERF |
| | I told him... |
1246 | AVA | +" hace un tiempito que [/] que ya él necesita (.) oxígeno todo el tiempo . |
| | do.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG little time.N.M.SG.DIM that.PRON.REL that.CONJ already.ADV he.PRON.SUB.M.3S need.V.2S.IMPER.[or].need.V.3S.PRES oxygen.N.M.SG all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG time.N.M.SG |
| | it's been a while since he needed oxygen all the time. |
1247 | AVA | y me dice +"/. |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | and he said... |
1248 | AVA | &oi yo [/] <yo ven(go)> [/] yo vengo ya . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S I.PRON.SUB.MF.1S come.V.1S.PRES I.PRON.SUB.MF.1S come.V.1S.PRES already.ADV |
| | I, I'll be coming soon. |
1249 | AVA | porque él había ido <a b(uscar)> [/] <a bu(scar)> [//] a ver el [/] el aire acondicionado porque tu padre se quejaba de calor . |
| | because.CONJ he.PRON.SUB.M.3S have.V.13S.IMPERF go.V.PASTPART to.PREP seek.V.INFIN to.PREP seek.V.INFIN to.PREP see.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG air.N.M.SG condition.V.PASTPART because.CONJ your.ADJ.POSS.MF.2S.SG father.N.M.SG be.V.2P.IMPER.PRECLITIC unk of.PREP heat.N.M.SG |
| | because he had gone to look for, to see the air conditioning, because your father was complaining about the heat. |
1250 | LUI | [- eng] mmhm . |
| | mmhm.IM |
| | |
1251 | AVA | entonces (..) él me llevó u(n) [/] un [/] un +... |
| | then.ADV he.PRON.SUB.M.3S me.PRON.OBL.MF.1S wear.V.3S.PAST one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG |
| | and then he brought me a... |
1252 | AVA | el aire acondicionado lo llevó nuevo . |
| | the.DET.DEF.M.SG air.N.M.SG condition.V.PASTPART him.PRON.OBJ.M.3S wear.V.3S.PAST new.ADJ.M.SG |
| | a new air conditioning... |
1253 | AVA | y me dijo +"/. |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST |
| | and he said... |
1254 | AVA | +" mire le traigo uno nuevo (.) para que no tenga proble(mas) . |
| | look.V.13S.SUBJ.PRES him.PRON.OBL.MF.23S bring.V.1S.PRES one.PRON.M.SG new.ADJ.M.SG for.PREP that.CONJ not.ADV have.V.13S.SUBJ.PRES trouble.N.M.PL |
| | look, I've brought a new one, so that you don't have problems. |
1255 | AVA | entonces ese [/] ese [//] el aire tiene más de cinco años . |
| | then.ADV that.PRON.DEM.M.SG that.PRON.DEM.M.SG the.DET.DEF.M.SG air.N.M.SG have.V.3S.PRES more.ADV of.PREP five.NUM year.N.M.PL |
| | so, we've had that air conditioning for five years. |
1256 | AVA | el aire de mi cuarto (.) tiene más de cinco años (.) de uso . |
| | the.DET.DEF.M.SG air.N.M.SG of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG fourth.N.M.SG have.V.3S.PRES more.ADV of.PREP five.NUM year.N.M.PL of.PREP use.N.M.SG |
| | the air-conditioning in my room has had more than five years of use. |
1257 | LUI | en el cuarto suyo el dormitorio ? |
| | in.PREP the.DET.DEF.M.SG fourth.N.M.SG of_his.ADJ.POSS.MF.3SP.M.SG the.DET.DEF.M.SG bedroom.N.M.SG |
| | in your room, in your bedroom? |
1258 | AVA | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes. |
1259 | AVA | pero el otro no quiero que se lo lleven porque (.) lo habían puesto +/. |
| | but.CONJ the.DET.DEF.M.SG other.PRON.M.SG not.ADV want.V.1S.PRES that.CONJ to_him.PRON.INDIR.MF.3SP him.PRON.OBJ.M.3S wear.V.3P.SUBJ.PRES because.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S have.V.3P.IMPERF put.V.PASTPART |
| | but the other one, I don't want them to take it away, because they had put it... |
1260 | LUI | +< el otro de la sala . |
| | the.DET.DEF.M.SG other.PRON.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG room.N.F.SG |
| | the other one in the living-room |
1261 | AVA | +, de [//] sí porque lo había puesto AndrésSE nuevo . |
| | of.PREP yes.ADV.[or].himself.PRON.PREP.MF.3S because.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S have.V.13S.IMPERF put.V.PASTPART name new.ADJ.M.SG |
| | yes, because Andrés had put in a new one. |