147 | IRI | estoS tieneS cinnamon queS esS canelaS orange peel queS esoS esS ehSE (.) laS cáscaraS deS [/] deS naranjaS +//. |
| | this.PRON.DEM.NT.SG have.V.3S.PRES cinnamon.N.SG that.PRON.REL be.V.3S.PRES cinnamon.N.F.SG orange.N.SG peel.N.SG that.PRON.REL that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES eh.IM the.DET.DEF.F.SG shell.N.F.SG of.PREP of.PREP orange.N.F.SG |
| | this contains "cinnamon", which is cinnamon, "orange peel", and this is the skin of an orange. |
153 | IRI | [- spa] la &ga con la galleta . |
| | the.DET.DEF.F.SG with.PREP the.DET.DEF.F.SG biscuit.N.F.SG |
| | in a biscuit? |
153 | IRI | [- spa] la &ga con la galleta . |
| | the.DET.DEF.F.SG with.PREP the.DET.DEF.F.SG biscuit.N.F.SG |
| | in a biscuit? |
249 | IRI | [- spa] no no no pero eso es lo mejor porque la cesá(rea) +/. |
| | not.ADV not.ADV not.ADV but.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG good.ADJ.M.SG because.CONJ the.DET.DEF.F.SG caesarean_section.N.F.SG |
| | no, no, no, but that's better, because a caesarian. |
251 | IRI | [- spa] +< <no la cesárea es peor> [/] la cesárea es peor . |
| | not.ADV the.DET.DEF.F.SG caesarean_section.N.F.SG be.V.3S.PRES bad.ADJ.M.SG the.DET.DEF.F.SG caesarean_section.N.F.SG be.V.3S.PRES bad.ADJ.M.SG |
| | no, a caesarian is worse, a caesarian is worse. |
251 | IRI | [- spa] +< <no la cesárea es peor> [/] la cesárea es peor . |
| | not.ADV the.DET.DEF.F.SG caesarean_section.N.F.SG be.V.3S.PRES bad.ADJ.M.SG the.DET.DEF.F.SG caesarean_section.N.F.SG be.V.3S.PRES bad.ADJ.M.SG |
| | no, a caesarian is worse, a caesarian is worse. |
261 | JAM | [- spa] +< la persona se recupera más rápido con un parto natural . |
| | the.DET.DEF.F.SG person.N.F.SG self.PRON.REFL.MF.3SP retrieve.V.3S.PRES more.ADV rapid.ADJ.M.SG with.PREP one.DET.INDEF.M.SG childbirth.N.M.SG natural.ADJ.M.SG |
| | the person recovers more quickly with a natural birth. |
268 | JAM | [- spa] pero la destruye por allá . |
| | but.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S destroy.V.2S.IMPER.[or].destroy.V.3S.PRES for.PREP there.ADV |
| | but it destroys her down there. |
341 | IRI | [- spa] no [/] no encontraba la vena y te estaba pinchando . |
| | not.ADV not.ADV find.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG vein.N.F.SG and.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S be.V.13S.IMPERF puncture.V.PRESPART |
| | he couldn't find the vein and he was pricking you. |
355 | JAM | [- spa] +, que la mente no se debe enfocar en los problemas porque los ve más grandes . |
| | that.CONJ the.DET.DEF.F.SG mind.N.F.SG not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP owe.V.3S.PRES focus.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF.M.PL trouble.N.M.PL because.CONJ them.PRON.OBJ.M.3P go.V.2S.IMPER.[or].see.V.2S.IMPER.[or].see.V.3S.PRES more.ADV large.ADJ.M.PL |
| | that the mind ought not to focus on problems because it views them as larger. |
359 | JAM | [- spa] y el &tipi [/] el tipo me puso la [/] la inyección . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG type.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S put.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG injection.N.F.SG |
| | and the guy put the needle into me. |
359 | JAM | [- spa] y el &tipi [/] el tipo me puso la [/] la inyección . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG type.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S put.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG injection.N.F.SG |
| | and the guy put the needle into me. |
432 | IRI | [- spa] pero yo estaba tan mareada del [/] del [/] del [/] del [/] del [/] del [//] de la situación que yo vomité . |
| | but.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S be.V.13S.IMPERF so.ADV feel_dizzy.ADJ.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG situation.N.F.SG that.PRON.REL I.PRON.SUB.MF.1S vomit.V.1S.PAST |
| | but I was so sick because of the situation that I vomited. |
480 | JAM | [- spa] porque la sabiduría entra por los ojos y las orejitas . |
| | because.CONJ the.DET.DEF.F.SG unk enter.V.2S.IMPER.[or].enter.V.3S.PRES for.PREP the.DET.DEF.M.PL eye.N.M.PL and.CONJ the.DET.DEF.F.PL unk |
| | because wisdom enters through the eyes and little ears. |
536 | IRI | I was (..) buenoS teS digoS queS yoS soyS bravaS porqueS yoS fuiS laS fotógrafaS delS [//] elS partoS deS miS hermanaS . |
| | I.PRON.SUB.1S was.V.13S.PAST well.E you.PRON.OBL.MF.2S tell.V.1S.PRES that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S be.V.1S.PRES brave.ADJ.F.SG because.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S be.V.1S.PAST the.DET.DEF.F.SG photographer.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG childbirth.N.M.SG of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG sister.N.F.SG |
| | I was, well, I was brave because I was the photographer when my sister was in labour. |
537 | IRI | [- spa] yo fui la fotógrafa . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S be.V.1S.PAST the.DET.DEF.F.SG photographer.N.F.SG |
| | I was the photographer. |
564 | JAM | the [/] the [/] the [//] la esperma y el óvulo . |
| | the.DET.DEF the.DET.DEF the.DET.DEF la.N.SG unk unk unk name |
| | the sperm and the ovum. |
567 | JAM | ehSE laS mórulaSE blástulaSE . |
| | eh.IM the.DET.DEF.F.SG unk unk |
| | eh, the morula, blastula. |
602 | IRI | [- spa] <eso es> [/] <eso es &inna> [//] <eso es> [/] eso es tan contra Dios y contra la naturaleza que <la i> [//] la iglesia está opuesta a todo eso . |
| | that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES so.ADV against.PREP God.N.M.SG and.CONJ against.PREP the.DET.DEF.F.SG nature.N.F.SG that.PRON.REL the.DET.DEF.F.SG unk the.DET.DEF.F.SG church.N.F.SG be.V.3S.PRES opposite.ADJ.F.SG to.PREP all.ADJ.M.SG that.PRON.DEM.NT.SG |
| | this is, this is, this is so against God and nature that the church is opposed to all of this. |
602 | IRI | [- spa] <eso es> [/] <eso es &inna> [//] <eso es> [/] eso es tan contra Dios y contra la naturaleza que <la i> [//] la iglesia está opuesta a todo eso . |
| | that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES so.ADV against.PREP God.N.M.SG and.CONJ against.PREP the.DET.DEF.F.SG nature.N.F.SG that.PRON.REL the.DET.DEF.F.SG unk the.DET.DEF.F.SG church.N.F.SG be.V.3S.PRES opposite.ADJ.F.SG to.PREP all.ADJ.M.SG that.PRON.DEM.NT.SG |
| | this is, this is, this is so against God and nature that the church is opposed to all of this. |
602 | IRI | [- spa] <eso es> [/] <eso es &inna> [//] <eso es> [/] eso es tan contra Dios y contra la naturaleza que <la i> [//] la iglesia está opuesta a todo eso . |
| | that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES so.ADV against.PREP God.N.M.SG and.CONJ against.PREP the.DET.DEF.F.SG nature.N.F.SG that.PRON.REL the.DET.DEF.F.SG unk the.DET.DEF.F.SG church.N.F.SG be.V.3S.PRES opposite.ADJ.F.SG to.PREP all.ADJ.M.SG that.PRON.DEM.NT.SG |
| | this is, this is, this is so against God and nature that the church is opposed to all of this. |
603 | IRI | [- spa] <es tan> [/] es tan contra la vida . |
| | be.V.3S.PRES so.ADV be.V.3S.PRES so.ADV against.PREP the.DET.DEF.F.SG life.N.F.SG |
| | it's so, it's so against life. |
684 | JAM | [- spa] y te las metes en la boca y te endulzan . |
| | and.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S them.PRON.OBJ.F.3P put.V.2S.PRES in.PREP the.DET.DEF.F.SG mouth.N.F.SG and.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S unk |
| | and you put them in your mouth and they make things taste sweet to you. |
694 | IRI | yS sonS hechosS comoS <enS la@s:spa> [/] enS laS tradiciónS hindúS deS Ayur(veda)SE [/] &ai Ayur(veda)SE [/] Ayur(veda)SE +/. |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES do.V.M.PL.PASTPART like.CONJ in.PREP the.DET.DEF.F.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG tradition.N.F.SG Indian.N.M.SG of.PREP name name name |
| | and they are made like in the Hindu tradition, Ayur, Ayur, Ayur, Ayur. |
694 | IRI | yS sonS hechosS comoS <enS la@s:spa> [/] enS laS tradiciónS hindúS deS Ayur(veda)SE [/] &ai Ayur(veda)SE [/] Ayur(veda)SE +/. |
| | and.CONJ be.V.3P.PRES do.V.M.PL.PASTPART like.CONJ in.PREP the.DET.DEF.F.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG tradition.N.F.SG Indian.N.M.SG of.PREP name name name |
| | and they are made like in the Hindu tradition, Ayur, Ayur, Ayur, Ayur. |
763 | JAM | [- spa] +< en la mañana xxx . |
| | in.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG |
| | in the morning [...]. |
771 | IRI | [- spa] +< la procesión . |
| | the.DET.DEF.F.SG procession.N.F.SG |
| | the procession. |
779 | JAM | paraS queS laS genteS queS tieneS hambreS comaS yS aprendaS elS Bhagavad_GitaSE . |
| | for.PREP that.CONJ the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG that.PRON.REL have.V.3S.PRES hunger.N.M.SG coma.N.F.SG.[or].coma.N.M.SG.[or].eat.V.13S.SUBJ.PRES and.CONJ learn.V.13S.SUBJ.PRES the.DET.DEF.M.SG name |
| | so that people who are hungry eat and learn the Bhagavad Gita. |
826 | JAM | [- spa] y agradecerle por la existencia . |
| | and.CONJ appreciate.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] for.PREP the.DET.DEF.F.SG existence.N.F.SG |
| | and thanking him for existence. |
901 | IRI | o_kSE unSE besitoSE enS laS &=kiss . |
| | OK.IM gun.N.SG+SM.[or].un.PRON unk in.PREP the.DET.DEF.F.SG |
| | ok, a little kiss in the... |
903 | IRI | [- spa] regresastes a la familia . |
| | return.V.2S.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG family.N.F.SG |
| | you came back to the family. |
906 | IRI | ehSE [//] alS [/] alS [//] aS laS metaS queS esS laS santidadS . |
| | eh.IM to_the.PREP+DET.DEF.M.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG to.PREP her.PRON.OBJ.F.3S put.V.13S.SUBJ.PRES that.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG holiness.N.F.SG |
| | eh, to the, to the goal, which is sanctity. |
906 | IRI | ehSE [//] alS [/] alS [//] aS laS metaS queS esS laS santidadS . |
| | eh.IM to_the.PREP+DET.DEF.M.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG to.PREP her.PRON.OBJ.F.3S put.V.13S.SUBJ.PRES that.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG holiness.N.F.SG |
| | eh, to the, to the goal, which is sanctity. |
915 | IRI | [- spa] es es lo [/] lo [/] la [/] la [/] la gente joven que le gusta la música electrónica . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG the.DET.DEF.NT.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG young.N.M that.PRON.REL him.PRON.OBL.MF.23S like.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG music.N.F.SG electronic.ADJ.F.SG |
| | it's young people who like electronic music. |
915 | IRI | [- spa] es es lo [/] lo [/] la [/] la [/] la gente joven que le gusta la música electrónica . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG the.DET.DEF.NT.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG young.N.M that.PRON.REL him.PRON.OBL.MF.23S like.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG music.N.F.SG electronic.ADJ.F.SG |
| | it's young people who like electronic music. |
915 | IRI | [- spa] es es lo [/] lo [/] la [/] la [/] la gente joven que le gusta la música electrónica . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG the.DET.DEF.NT.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG young.N.M that.PRON.REL him.PRON.OBL.MF.23S like.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG music.N.F.SG electronic.ADJ.F.SG |
| | it's young people who like electronic music. |
915 | IRI | [- spa] es es lo [/] lo [/] la [/] la [/] la gente joven que le gusta la música electrónica . |
| | be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES the.DET.DEF.NT.SG the.DET.DEF.NT.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG young.N.M that.PRON.REL him.PRON.OBL.MF.23S like.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG music.N.F.SG electronic.ADJ.F.SG |
| | it's young people who like electronic music. |
1056 | IRI | [- spa] con la buena persona que tú eres xxx tienes que pedir a Dios +"/. |
| | with.PREP the.DET.DEF.F.SG well.ADJ.F.SG person.N.F.SG that.PRON.REL you.PRON.SUB.MF.2S be.V.2S.PRES have.V.2S.PRES that.CONJ request.V.INFIN to.PREP God.N.M.SG |
| | you are such a good person [...] you have to ask God. |
1091 | IRI | [- spa] lo que pasó fue que la primera vez que lo hice [///] hice los cinco [///] nada más es cinco . |
| | the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL pass.V.3S.PAST be.V.3S.PAST that.CONJ the.DET.DEF.F.SG first.ORD.F.SG time.N.F.SG that.PRON.REL him.PRON.OBJ.M.3S do.V.1S.PAST do.V.1S.PAST the.DET.DEF.M.PL five.NUM nothing.PRON more.ADV be.V.3S.PRES five.NUM |
| | what happened the first time I did it, I did the five, it's only five. |