23 | GAB | hoy perdí la clase . |
| | today.ADV miss.V.1S.PAST the.DET.DEF.F.SG class.N.F.SG |
| | today I missed class. |
28 | GAB | +< no fui a la clase . |
| | not.ADV go.V.1S.PAST to.PREP the.DET.DEF.F.SG class.N.F.SG |
| | I didn't go to class. |
53 | GAB | ahSE para servir la univer(sidad) +//. |
| | ah.IM for.PREP serve.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG university.N.F.SG |
| | to serve the University |
54 | GAB | bueno supuestamente lo idealE &=laugh sería servir a la comunidad y representar los intereses de los estudiantes . |
| | well.E supposedly.ADV the.DET.DEF.NT.SG ideal.N.SG be.V.13S.COND serve.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG community.N.F.SG and.CONJ represent.V.INFIN the.DET.DEF.M.PL interest.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF.M.PL student.N.M |
| | well supposedly the ideal thing would be to serve the community and represent the students' interests. |
55 | GAB | a la administración de la universidad . |
| | to.PREP the.DET.DEF.F.SG management.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG university.N.F.SG |
| | to the university administration. |
55 | GAB | a la administración de la universidad . |
| | to.PREP the.DET.DEF.F.SG management.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG university.N.F.SG |
| | to the university administration. |
141 | CON | tengo el sitio para lavar la ropa aquí . |
| | have.V.1S.PRES the.DET.DEF.M.SG spot.N.M.SG for.PREP wash.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG clothing.N.F.SG here.ADV |
| | I have somewhere to wash my clothes here. |
145 | GAB | ahSE tus [///] pero <tú haces dry@s:eng> [/] tu haces dryE cleanE para toda la ropa ? |
| | ah.IM your.ADJ.POSS.MF.2S.PL but.CONJ you.PRON.SUB.MF.2S do.V.2S.PRES dry.ADJ your.ADJ.POSS.MF.2S.SG do.V.2S.PRES dry.ADJ clean.ADJ.[or].clean.SV.INFIN for.PREP all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG clothing.N.F.SG |
| | oh your, but, you do dry, you do dry clean for all your clothes? |
165 | GAB | pero la cosa es que es muchos meses . |
| | but.CONJ the.DET.DEF.F.SG thing.N.F.SG be.V.3S.PRES that.CONJ be.V.3S.PRES much.ADJ.M.PL month.N.M.PL |
| | but the thing is that it's too many months and. |
166 | GAB | y como estoy involucrada en la inglesia . |
| | and.CONJ like.CONJ be.V.1S.PRES involve.ADJ.F.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG unk |
| | and like, I'm involved with the church. |
279 | GAB | no entran a VenezuelaSE por la situación política me imagino . |
| | not.ADV enter.V.3P.PRES to.PREP name for.PREP the.DET.DEF.F.SG situation.N.F.SG political.ADJ.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S imagine.V.1S.PRES |
| | they don't put in Venezuela because of the political situation, I imagine. |
283 | GAB | la mayoría van a ÁfricaSE wowE . |
| | the.DET.DEF.F.SG majority.N.F.SG go.V.3P.PRES to.PREP name wow.IM |
| | most of them go to Africa, wow. |
304 | GAB | pero en la inglesia la gente nos decían +"/. |
| | but.CONJ in.PREP the.DET.DEF.F.SG unk the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG us.PRON.OBL.MF.1P tell.V.3P.IMPERF |
| | but in the church people told us. |
304 | GAB | pero en la inglesia la gente nos decían +"/. |
| | but.CONJ in.PREP the.DET.DEF.F.SG unk the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG us.PRON.OBL.MF.1P tell.V.3P.IMPERF |
| | but in the church people told us. |
305 | GAB | +" no te pares porque la gente era tan pequeña . |
| | not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S pair.N.M.PL.[or].stall.V.2S.SUBJ.PRES because.CONJ the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG be.V.13S.IMPERF so.ADV small.ADJ.F.SG |
| | don't stop because the people were so small. |
309 | GAB | donde la gente se para . |
| | where.REL the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG be.V.2P.IMPER.PRECLITIC for.PREP |
| | where people are staying. |
312 | GAB | +" no te pares que después la gente no puede ver en el frente porque todos son bajitos &=laugh . |
| | not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S pair.N.M.PL that.PRON.REL afterwards.ADV the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG not.ADV be_able.V.3S.PRES see.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF.M.SG front.N.M because.CONJ everything.PRON.M.PL be.V.3P.PRES low.ADJ.M.PL.DIM |
| | don't stop because then people can't see in front of them because they are all really short. |
314 | GAB | y al frente de la iglesia hay un fieldE de puro maíz . |
| | and.CONJ to_the.PREP+DET.DEF.M.SG front.N.M of.PREP the.DET.DEF.F.SG church.N.F.SG there_is.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG field.N.SG of.PREP pure.ADJ.M.SG corn.N.M.SG |
| | and in front of the church there is a field of pure corn |
325 | GAB | la iglesia comenzaba <a las &o> [//] a las siete . |
| | the.DET.DEF.F.SG church.N.F.SG commence.V.13S.IMPERF to.PREP the.DET.DEF.F.PL to.PREP the.DET.DEF.F.PL seven.NUM |
| | the church began, at seven o'clock. |
326 | GAB | salíamos ahí a las doce de la noche . |
| | exit.V.1P.IMPERF there.ADV to.PREP the.DET.DEF.F.PL twelve.NUM of.PREP the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG |
| | we went there at midnight. |
328 | GAB | era toda la gente +"/. |
| | be.V.13S.IMPERF all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG |
| | it was all the people. |
330 | GAB | y ahí bailando bailando por horas en la presencia de dios . |
| | and.CONJ there.ADV dance.V.PRESPART dance.V.PRESPART for.PREP time.N.F.PL in.PREP the.DET.DEF.F.SG presence.N.F.SG of.PREP god.N.M.SG |
| | and dancing and dancing there for hours in God's presence. |
458 | GAB | +" es que por eso es tan chévere estar aquí likeE tener la vida con dios . |
| | be.V.3S.PRES that.CONJ for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES so.ADV cool.ADJ be.V.INFIN here.ADV like.CONJ.[or].like.SV.INFIN have.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG life.N.F.SG with.PREP god.N.M.SG |
| | that's why it is so great to be here, like, having a life with God. |
547 | CON | butE pero es para ayudar a la gente y todo eso . |
| | but.CONJ but.CONJ be.V.3S.PRES for.PREP help.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG and.CONJ all.ADJ.M.SG that.PRON.DEM.NT.SG |
| | but, but it's about helping people and all that. |
551 | GAB | hasta la vaca está +... |
| | until.PREP the.DET.DEF.F.SG cow.N.F.SG be.V.3S.PRES |
| | even the cow is ... |
561 | CON | xxx no se la pueden comer . |
| | not.ADV to_him.PRON.INDIR.MF.3SP her.PRON.OBJ.F.3S be_able.V.3P.PRES eat.V.INFIN |
| | [...] they can't eat it. |
637 | CON | lo estoy viendo &des [///] no estoy pendiente del espacio sino que estoy pendiente de la estructura . |
| | him.PRON.OBJ.M.3S be.V.1S.PRES see.V.PRESPART not.ADV be.V.1S.PRES pending.N.F.SG.[or].pending.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG space.N.M.SG but.CONJ that.CONJ be.V.1S.PRES pending.N.F.SG.[or].pending.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG structure.N.F.SG |
| | I'm seeing it from, I don't pay attention to the space but to the structure. |
638 | CON | estoy pendiente de [/] de cómo circula la gente . |
| | be.V.1S.PRES pending.N.F.SG.[or].pending.N.M.SG of.PREP of.PREP how.INT circular.V.2S.IMPER.[or].circular.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG |
| | I pay attention to how the flow of people is. |
639 | CON | de la luz . |
| | of.PREP the.DET.DEF.F.SG light.N.F.SG |
| | to the light. |
645 | CON | +, hacer algo bastante macizo pero querían mantener <el &e> [//] la conexión entre esta parte de collegeE y la otra parte . |
| | do.V.INFIN something.PRON.M.SG enough.ADJ.SG unk but.CONJ want.V.3P.IMPERF maintain.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.F.SG linkage.N.F.SG between.PREP this.ADJ.DEM.F.SG part.N.F.SG of.PREP college.N.SG and.CONJ the.DET.DEF.F.SG other.ADJ.F.SG part.N.F.SG |
| | to make something quite solid, but they wanted to keep the connection between this part of the college and the other one. |
645 | CON | +, hacer algo bastante macizo pero querían mantener <el &e> [//] la conexión entre esta parte de collegeE y la otra parte . |
| | do.V.INFIN something.PRON.M.SG enough.ADJ.SG unk but.CONJ want.V.3P.IMPERF maintain.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.F.SG linkage.N.F.SG between.PREP this.ADJ.DEM.F.SG part.N.F.SG of.PREP college.N.SG and.CONJ the.DET.DEF.F.SG other.ADJ.F.SG part.N.F.SG |
| | to make something quite solid, but they wanted to keep the connection between this part of the college and the other one. |
646 | CON | porque si no hubiese estado este hueco acá (.) las personas hubiesen tenido que dar toda la vuelta alrededor . |
| | because.CONJ if.CONJ not.ADV have.V.13S.SUBJ.IMPERF be.V.PASTPART this.ADJ.DEM.M.SG hollow.N.M.SG here.ADV the.DET.DEF.F.PL person.N.F.PL have.V.3P.SUBJ.IMPERF have.V.PASTPART that.CONJ give.V.INFIN all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG return.N.F.SG around.ADV |
| | because if there hadn't been this cavity here people would have had to turn around completely. |
650 | CON | pero como la librería isE soE hugeE (.) youE gottaE makeE aE wholeE xxx toE makeE aE [/] aE roomE overE thereE . |
| | but.CONJ eat.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG bookshop.N.F.SG is.V.3S.PRES so.ADV huge.ADJ you.PRON.SUB.2SP get.V.2SP.PRES+TO.PREP make.V.INFIN a.DET.INDEF whole.ADJ to.PREP make.V.INFIN a.DET.INDEF a.DET.INDEF room.N.SG over.ADV there.ADV |
| | but since the library is si huge, you gotta make a whole [...] to make a room over there. |
675 | CON | esa es la cuestión . |
| | that.PRON.DEM.F.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG question.N.F.SG |
| | this is the thing. |
677 | GAB | dos edif(icios) [///] el [//] la librería separada entre dos edificios y después en el medio un corredor que la gente puede cruzar al otro lado del [//] de la librería . |
| | two.NUM building.N.M.PL the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.F.SG bookshop.N.F.SG separate.ADJ.F.SG between.PREP two.NUM building.N.M.PL and.CONJ afterwards.ADV in.PREP the.DET.DEF.M.SG middle.N.M.SG one.DET.INDEF.M.SG runner.N.M.SG that.PRON.REL the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG be_able.V.2S.IMPER.[or].be_able.V.3S.PRES intersect.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG side.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG bookshop.N.F.SG |
| | two buildings, the library divided into two buildings and then in the middle a corridor that the people can cross to the other part of the library. |
677 | GAB | dos edif(icios) [///] el [//] la librería separada entre dos edificios y después en el medio un corredor que la gente puede cruzar al otro lado del [//] de la librería . |
| | two.NUM building.N.M.PL the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.F.SG bookshop.N.F.SG separate.ADJ.F.SG between.PREP two.NUM building.N.M.PL and.CONJ afterwards.ADV in.PREP the.DET.DEF.M.SG middle.N.M.SG one.DET.INDEF.M.SG runner.N.M.SG that.PRON.REL the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG be_able.V.2S.IMPER.[or].be_able.V.3S.PRES intersect.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG side.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG bookshop.N.F.SG |
| | two buildings, the library divided into two buildings and then in the middle a corridor that the people can cross to the other part of the library. |
677 | GAB | dos edif(icios) [///] el [//] la librería separada entre dos edificios y después en el medio un corredor que la gente puede cruzar al otro lado del [//] de la librería . |
| | two.NUM building.N.M.PL the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.F.SG bookshop.N.F.SG separate.ADJ.F.SG between.PREP two.NUM building.N.M.PL and.CONJ afterwards.ADV in.PREP the.DET.DEF.M.SG middle.N.M.SG one.DET.INDEF.M.SG runner.N.M.SG that.PRON.REL the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG be_able.V.2S.IMPER.[or].be_able.V.3S.PRES intersect.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG side.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG bookshop.N.F.SG |
| | two buildings, the library divided into two buildings and then in the middle a corridor that the people can cross to the other part of the library. |
694 | GAB | +< <pero más> [//] pero para la gente . |
| | but.CONJ more.ADV but.CONJ for.PREP the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG |
| | but more, bot for the people. |
696 | CON | +< <esa es> [//] pero es que esa es la cuestión . |
| | that.PRON.DEM.F.SG be.V.3S.PRES but.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ that.PRON.DEM.F.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG question.N.F.SG |
| | this is, but this is the issue. |
700 | CON | como ayer por ejemplo <en la ca(sa)> [//] en el bookstoreE al frente a mí <me gusta> [//] me gustó ese hueco . |
| | like.CONJ yesterday.ADV for.PREP example.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG house.N.F.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG bookstore.N.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG front.N.M to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S like.V.3S.PRES me.PRON.OBL.MF.1S like.V.3S.PAST that.ADJ.DEM.M.SG hollow.N.M.SG |
| | like yesterday for example in the house, in the bookstore in front of, I like, I liked that spot. |
702 | CON | el huequito donde están los [/] todos los paintingsE <en la> [/] en la pared . |
| | the.DET.DEF.M.SG unk where.REL be.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL all.ADJ.M.PL the.DET.DEF.M.PL unk in.PREP the.DET.DEF.F.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG wall.N.F.SG |
| | the little spot where there are all the paintings on the wall. |
702 | CON | el huequito donde están los [/] todos los paintingsE <en la> [/] en la pared . |
| | the.DET.DEF.M.SG unk where.REL be.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL all.ADJ.M.PL the.DET.DEF.M.PL unk in.PREP the.DET.DEF.F.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG wall.N.F.SG |
| | the little spot where there are all the paintings on the wall. |
740 | GAB | yo estuve [///] cuando yo la vi el primer día yo estuve bien con ella . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S be.V.1S.PAST when.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S her.PRON.OBJ.F.3S see.V.1S.PAST the.DET.DEF.M.SG first.ORD.M.SG day.N.M.SG I.PRON.SUB.MF.1S be.V.1S.PAST well.ADV with.PREP she.PRON.SUB.F.3S |
| | when I saw she the first day I was well with her. |
762 | CON | +" dónde quedó la [/] la cristiandad y [/] y &to &t . |
| | where.INT stay.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG unk and.CONJ and.CONJ |
| | where was the Christianity left and. |
762 | CON | +" dónde quedó la [/] la cristiandad y [/] y &to &t . |
| | where.INT stay.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG unk and.CONJ and.CONJ |
| | where was the Christianity left and. |
779 | GAB | +" toma la cámara . |
| | take.V.2S.IMPER the.DET.DEF.F.SG camera.N.F.SG |
| | take the camera. |
781 | GAB | porque estaba hirviendo [///] la sangre me estaba hirviendo . |
| | because.CONJ be.V.13S.IMPERF boil.V.PRESPART the.DET.DEF.F.SG blood.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S be.V.13S.IMPERF boil.V.PRESPART |
| | because it was boling, my blood was boiling. |
808 | GAB | ella después comenzó a torcer la historia +"/. |
| | she.PRON.SUB.F.3S afterwards.ADV commence.V.3S.PAST to.PREP twist.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG story.N.F.SG |
| | she started twisting the story later. |
811 | GAB | tú lo llamaste antes que yo lo pude hacer llegar a la cámara . |
| | you.PRON.SUB.MF.2S him.PRON.OBJ.M.3S call.V.2S.PAST before.ADV that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S be_able.V.1S.PAST do.V.INFIN get.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG camera.N.F.SG |
| | you attracted him before I could make him go to the camera. |
813 | GAB | sentí que estaba abusando de la amistad . |
| | feel.V.1S.PAST that.CONJ be.V.13S.IMPERF abuse.V.PRESPART of.PREP the.DET.DEF.F.SG friendship.N.F.SG |
| | I felt she was taking advantage of our friendship. |
827 | GAB | pero entonces vino JaneSE y otra vez me iba a coger la cámara . |
| | but.CONJ then.ADV wine.N.M.SG.[or].come.V.3S.PAST name and.CONJ other.ADJ.F.SG time.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S go.V.13S.IMPERF to.PREP take.V.INFIN the.DET.DEF.F.SG camera.N.F.SG |
| | but then Jane came and again she was going to take the camera. |
828 | GAB | y yo [///] ahí es donde se me fue <hasta el &pu> [//] hasta la cabeza . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S there.ADV be.V.3S.PRES where.REL self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S go.V.3S.PAST until.PREP the.DET.DEF.M.SG until.PREP the.DET.DEF.F.SG head.N.F.SG |
| | and I, that's when I got mad. |
830 | GAB | +" toma la cámara . |
| | take.V.2S.IMPER the.DET.DEF.F.SG camera.N.F.SG |
| | take the camera. |
836 | GAB | ohSE toma la cámara . |
| | oh.IM take.V.2S.IMPER the.DET.DEF.F.SG camera.N.F.SG |
| | oh, take the camera. |
854 | GAB | o sea dios tenía la razón . |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES god.N.M.SG.[or].tell.V.2S.IMPER+OS[PRON.MF.2P] have.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.SG reason.N.F.SG |
| | I mean God was right. |
857 | GAB | [- eng] y dejar que se me pasara la rabia . |
| | unk unk unk unk me.PRON.OBJ.1S unk la.N.SG unk |
| | and let the anger dissapear. |
879 | CON | el de la morcilla fue un poco de negros . |
| | the.DET.DEF.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG unk be.V.3S.PAST one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG of.PREP black.N.M.PL |
| | the black pudding thing was a lot of black people |
887 | GAB | es como si me estaba hirviendo la sangre poquito a poquito . |
| | be.V.3S.PRES like.CONJ if.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S be.V.13S.IMPERF boil.V.PRESPART the.DET.DEF.F.SG blood.N.F.SG little.ADJ.M.SG.DIM to.PREP little.ADJ.M.SG.DIM |
| | it's like my blood was boiling little by little. |
892 | GAB | y después llegó toda la familia . |
| | and.CONJ afterwards.ADV get.V.3S.PAST all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG family.N.F.SG |
| | and after that the whole family came |
916 | GAB | a lo [///] por la [///] o sea yo no lo planeaba . |
| | to.PREP the.DET.DEF.NT.SG for.PREP the.DET.DEF.F.SG or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S plan.V.13S.IMPERF |
| | to the, by the, I mean, I was not planning it. |
925 | GAB | pero es que (.) en ese momento tenía que &ha haber aplicado la sangre de Jesús porque no había manera de controlar lo que estaba pasando dentro de mí . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ in.PREP that.ADJ.DEM.M.SG momentum.N.M.SG have.V.13S.IMPERF that.CONJ have.V.INFIN enforce.V.PASTPART the.DET.DEF.F.SG blood.N.F.SG of.PREP name because.CONJ not.ADV have.V.13S.IMPERF way.N.F.SG of.PREP monitor.V.INFIN the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF pass.V.PRESPART inside.ADV of.PREP me.PRON.PREP.MF.1S |
| | but this is, in that moment I should have applied the blood of Jesus because there was no way to control what was going on inside of me. |
936 | GAB | guau señor si hubiera mantenido la paciencia tú me hubieras bendecido aún más y todo . |
| | unk gentleman.N.M.SG if.CONJ have.V.13S.SUBJ.IMPERF maintain.V.PASTPART the.DET.DEF.F.SG patience.N.F.SG you.PRON.SUB.MF.2S me.PRON.OBL.MF.1S have.V.2S.SUBJ.IMPERF bless.V.PASTPART even.ADV more.ADV and.CONJ everything.PRON.M.SG |
| | wow Lord, if I had been pacient you would have blessed me even more . |
943 | CON | la historia que ella me contó es un poquito diferente [=! laugh]. |
| | the.DET.DEF.F.SG story.N.F.SG that.PRON.REL she.PRON.SUB.F.3S me.PRON.OBL.MF.1S explain.V.3S.PAST be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG.DIM different.ADJ.MF.SG |
| | the story she told me is a little bit different. |
945 | GAB | +" cállase la boca . |
| | shut_up.V.2S.IMPER.PRECLITIC+SE[PRON.MF.3S] the.DET.DEF.F.SG mouth.N.F.SG |
| | shut your mouth. |
947 | CON | +< ella le dijo cállese la boca ? |
| | she.PRON.SUB.F.3S him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.3S.PAST unk the.DET.DEF.F.SG mouth.N.F.SG |
| | did she say shut your mouth? |
956 | GAB | discutiendo que si dijo o no dijo cállate la boca . |
| | argue.V.PRESPART that.CONJ if.CONJ tell.V.3S.PAST or.CONJ not.ADV tell.V.3S.PAST shut_up.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] the.DET.DEF.F.SG mouth.N.F.SG |
| | arguing whether or not she said shut your mouth. |
958 | CON | +< no yo no creo que JaneSE le haya dicho cállate la boca . |
| | not.ADV I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV believe.V.1S.PRES that.CONJ name him.PRON.OBL.MF.23S have.V.13S.SUBJ.PRES tell.V.PASTPART shut_up.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] the.DET.DEF.F.SG mouth.N.F.SG |
| | I don't believe Jane said shut your mouth. |
964 | GAB | ajá pero a MartaSE no le gusta eso porque ella es la managerE . |
| | aha.IM but.CONJ to.PREP name not.ADV him.PRON.OBL.MF.23S like.V.3S.PRES that.PRON.DEM.NT.SG because.CONJ she.PRON.SUB.F.3S be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG manager.N.SG |
| | aha, but Marta does not like it because she is the manager. |
965 | CON | sí pero &bs la entiendo y tal . |
| | yes.ADV but.CONJ her.PRON.OBJ.F.3S understand.V.1S.PRES and.CONJ such.ADJ.MF.SG |
| | yes but I understand her and such. |