1 | MIG | cuándo vamos a salir ? |
| | when.INT go.V.1P.PRES to.PREP exit.V.INFIN |
| | when are we going out? |
2 | TIM | no sé un día de estos . |
| | not.ADV know.V.1S.PRES one.DET.INDEF.M.SG day.N.M.SG of.PREP this.PRON.DEM.M.PL |
| | I don't know, one of these days |
3 | TIM | pero xxx este fin de semana . |
| | but.CONJ this.ADJ.DEM.M.SG end.N.M.SG of.PREP week.N.F.SG |
| | but [...] this weekend |
4 | MIG | cómo ? |
| | how.INT |
| | what? |
5 | TIM | que a la calle xxx solo xxx hoy . |
| | that.CONJ to.PREP the.DET.DEF.F.SG street.N.F.SG only.ADJ.M.SG today.ADV |
| | I said out [...] only [...] today |
6 | MIG | por qué ? |
| | for.PREP what.INT |
| | why? |
7 | TIM | ay bueno porque es el cumpleaños de la EstrellaSE en la noche . |
| | oh.IM well.E because.CONJ be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG birthday.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG name in.PREP the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG |
| | well, because it's Estrella's birthday tonight |
8 | MIG | qué EstrellaSE ? |
| | what.INT name |
| | Estrella who? |
9 | TIM | la prima de ToniSE y lo va a celebrar en xxx . |
| | the.DET.DEF.F.SG cousin.N.F.SG of.PREP name and.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S go.V.3S.PRES to.PREP celebrate.V.INFIN in.PREP |
| | Toni's cousin, and she's celebrating at ... |
10 | MIG | vas a ir . |
| | go.V.2S.PRES to.PREP go.V.INFIN |
| | are you going? |
11 | TIM | yo quería ir . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S want.V.13S.IMPERF go.V.INFIN |
| | I wanted to go |
12 | TIM | pero allá imaginate nos caen todas no jodás no me levanté ni para ir a clases . |
| | but.CONJ there.ADV imagine.V.2S.IMPER+TE[PRON.MF.2S] us.PRON.OBL.MF.1P fall.V.3P.PRES all.ADJ.F.PL.[or].everything.PRON.F.PL not.ADV fuck.V.2S.SUBJ.PRES.[or].fuck.V.2S.SUBJ.PRES not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S raise.V.1S.PAST nor.CONJ for.PREP go.V.INFIN to.PREP classes.N.F.PL |
| | but then imagine, they'll all be there, no way, I didn't even get up to go to class |
13 | MIG | y xxx [/] y tu mamá sabe eso o no sabe cuándo te toca o no te toca ? |
| | and.CONJ and.CONJ your.ADJ.POSS.MF.2S.SG mum.N.F.SG know.V.2S.IMPER.[or].know.V.3S.PRES that.PRON.DEM.NT.SG or.CONJ not.ADV know.V.3S.PRES when.INT you.PRON.OBL.MF.2S touch.V.3S.PRES or.CONJ not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S touch.V.3S.PRES |
| | and does your mom know that, or doesn't she know when you have to go? |
14 | TIM | sí sabe cuando me toca . |
| | yes.ADV know.V.2S.IMPER.[or].know.V.3S.PRES when.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S touch.V.3S.PRES |
| | yeah, she knows when I have to go |
15 | MIG | y <no te dijo> [/] no te dijo nada ? |
| | and.CONJ not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S tell.V.3S.PAST not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S tell.V.3S.PAST nothing.PRON |
| | and she didn't say anything? |
16 | TIM | na(da) más ella me levantó y yo me desperté . |
| | nothing.PRON more.ADV she.PRON.SUB.F.3S me.PRON.OBL.MF.1S raise.V.3S.PAST and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S wake.V.1S.PAST |
| | all she did was wake me up and I woke up |
17 | MIG | no . |
| | not.ADV |
| | no |
18 | TIM | pues me vine y me metí en la cama con ella y me quedé dormido . |
| | then.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S come.V.1S.PAST and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S put.V.1S.PAST in.PREP the.DET.DEF.F.SG bed.N.F.SG with.PREP she.PRON.SUB.F.3S and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S stay.V.1S.PAST sleep.V.PASTPART |
| | and so I came and got into bed with her and fell asleep |
19 | MIG | &ps qué estúpido ! |
| | how.ADV stupid.ADJ.M.SG |
| | you're so stupid! |
20 | TIM | es que me levanté como que iba para clases y me dio boludo y me vine a acostar con ella . |
| | be.V.3S.PRES that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S raise.V.1S.PAST like.CONJ that.CONJ go.V.13S.IMPERF for.PREP classes.N.F.PL and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S give.V.3S.PAST jerk.N.M.SG and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S come.V.1S.PAST to.PREP lay_down.V.INFIN with.PREP she.PRON.SUB.F.3S |
| | well, I got up and pretended I was going to class and I got lazy and got into bed with her |
21 | MIG | no jodas . |
| | not.ADV fuck.V.2S.SUBJ.PRES |
| | no way |
22 | TIM | y nos quedamos dormidos . |
| | and.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P stay.V.1P.PAST.[or].stay.V.1P.PRES sleep.V.2P.IMPER+OS[PRON.MF.2P].[or].sleep.V.M.PL.PASTPART |
| | and we fell asleep |
23 | MIG | no jodas <mi mamá no> [/] mi mamá no me hubiera dejado hacer eso . |
| | not.ADV fuck.V.2S.SUBJ.PRES my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG not.ADV my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.13S.SUBJ.IMPERF let.V.PASTPART do.V.INFIN that.PRON.DEM.NT.SG |
| | no way, my mom wouldn't have let me do that |
24 | MIG | me hubiera dicho chavalo jodido andate a clase . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S have.V.13S.SUBJ.IMPERF tell.V.PASTPART kid.N.M.SG fuck.V.PASTPART walk.V.2S.IMPER+TE[PRON.MF.2S] to.PREP class.N.F.SG |
| | she would have said, go to school, you stupid kid |
25 | MIG | no me deja quedarme mi mamá . |
| | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S let.V.3S.PRES stay.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG |
| | my mom doesn't let me stay in |
26 | TIM | xxx . |
| | |
| | |
27 | MIG | ahSE . |
| | ah.IM |
| | oh |
28 | TIM | te volvés a dormir conmigo . |
| | you.PRON.OBL.MF.2S return.V.2S.PRES to.PREP sleep.V.INFIN with me.PREP+PRON.MF.1S |
| | you can go back to sleep with me |
29 | MIG | mmhmE mmhmE . |
| | mmhm.IM mmhm.IM |
| | |
30 | MIG | pues sí pero likeE myE momE no hace eso . |
| | then.CONJ yes.ADV but.CONJ like.V.INFIN my.ADJ.POSS.1S mom.N.SG not.ADV do.V.3S.PRES that.PRON.DEM.NT.SG |
| | so yeah, but like my mom doesn't do that |
31 | MIG | a mí mamá me dice wakeE upE y andate a la verga . |
| | to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S mum.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES wake.N.SG up.ADV and.CONJ walk.V.2S.IMPER+TE[PRON.MF.2S] to.PREP the.DET.DEF.F.SG cock.N.SG |
| | my mom says, wake up and fuck off |
32 | MIG | nada de que te vas a quedar durmiendo conmigo ni aunque te quedes conmigo le digo levántate andE goE toE classE . |
| | nothing.PRON of.PREP that.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S go.V.2S.PRES to.PREP stay.V.INFIN sleep.V.PRESPART with me.PREP+PRON.MF.1S nor.CONJ though.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S stay.V.2S.SUBJ.PRES with me.PREP+PRON.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES raise.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] and.CONJ go.V.INFIN to.PREP class.N.SG |
| | no such thing as staying in bed with me, and even if you stay with me, I'll say, get up and go to class |
33 | TIM | sí hombre pero no sé ahorita tengo que ir a la universidad porque me voy a ir a matricular <a unas> [?] clases además tengo que llevar un turcazo de clases ahora . |
| | yes.ADV man.N.M.SG but.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES in_a_moment.ADV.DIM have.V.1S.PRES that.CONJ go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG university.N.F.SG because.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP go.V.INFIN to.PREP enrol.V.INFIN to.PREP one.DET.INDEF.F.PL classes.N.F.PL moreover.ADV have.V.1S.PRES that.CONJ wear.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG insult.N.M.SG of.PREP classes.N.F.PL now.ADV |
| | yeah, man, but I don't know, right now I have to go to the university because I'm going to register for some classes, plus now I have to take a whole bunch of classes |
34 | MIG | y cuántas cla(ses) +/. |
| | and.CONJ how_many.ADJ.INT.F.PL classes.N.F.PL |
| | how many classes? |
35 | TIM | +< tres . |
| | three.NUM |
| | three |
36 | MIG | cuántas clases estabas llevando ? |
| | how_many.ADJ.INT.F.PL classes.N.F.PL be.V.2S.IMPERF wear.V.PRESPART |
| | how many were you taking? |
37 | TIM | no pues es que tengo que ponerme a estudiar todo el día maje estoy cagado la verdad es que como +/. |
| | not.ADV then.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ have.V.1S.PRES that.CONJ put.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] to.PREP study.V.INFIN all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG guy.N.M.SG be.V.1S.PRES shit.V.PASTPART the.DET.DEF.F.SG truth.N.F.SG be.V.3S.PRES that.CONJ eat.V.1S.PRES |
| | no, well, now I have to study all day, man, I'm screwed, really |
38 | MIG | +< sí no estás perdiendo el tiempo . |
| | yes.ADV not.ADV be.V.2S.PRES miss.V.PRESPART the.DET.DEF.M.SG time.N.M.SG |
| | but you're not wasting time |
39 | MIG | pues no jodás xxx después cuando veás pasan los años y vas a estar atrasado atrasado atrasado . |
| | then.CONJ not.ADV fuck.V.2S.SUBJ.PRES.[or].fuck.V.2S.SUBJ.PRES afterwards.ADV when.CONJ see.V.2S.SUBJ.PRES pass.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL year.N.M.PL and.CONJ go.V.2S.PRES to.PREP be.V.INFIN retard.V.PASTPART retard.V.PASTPART retard.V.PASTPART |
| | no kidding, [...] then when you look the years have gone by and you'll be way behind |
40 | TIM | por eso . |
| | for.PREP that.PRON.DEM.NT.SG |
| | exactly |
41 | TIM | entonces me voy a matricular xxx y voy a estudiar como no sé me imagino que casi todo el día . |
| | then.ADV me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP enrol.V.INFIN and.CONJ go.V.1S.PRES to.PREP study.V.INFIN like.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES me.PRON.OBL.MF.1S imagine.V.1S.PRES that.CONJ nearly.ADV all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG |
| | so I'm going to register [...] and I'm going to study, I don't know, I think maybe all day |
42 | TIM | voy a llegar en la mañana como a las nueve . |
| | go.V.1S.PRES to.PREP get.V.INFIN in.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG like.CONJ to.PREP the.DET.DEF.F.PL nine.NUM |
| | I'll get there in the morning around nine |
43 | MIG | y no vas a trabajar . |
| | and.CONJ not.ADV go.V.2S.PRES to.PREP work.V.INFIN |
| | and you're not going to work |
44 | TIM | venís a almorzar . |
| | come.V.2P.PRES to.PREP have_lunch.V.INFIN |
| | you can come to lunch |
45 | MIG | ahSE . |
| | ah.IM |
| | oh |
46 | TIM | +< <creo que no> [/] creo que no . |
| | believe.V.1S.PRES that.CONJ not.ADV believe.V.1S.PRES that.CONJ not.ADV |
| | I don't think so |
47 | MIG | por qué ? |
| | for.PREP what.INT |
| | why? |
48 | TIM | porque no tengo que trabajar xxx . |
| | because.CONJ not.ADV have.V.1S.PRES that.CONJ work.V.INFIN |
| | because no, I have to work ... |
49 | MIG | mmhmE . |
| | mmhm.IM |
| | |
50 | MIG | ah ya no estás <en el> [/] <en el> [/] en el aeropuerto ? |
| | ah.IM already.ADV not.ADV be.V.2S.PRES in.PREP the.DET.DEF.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG airport.N.M.SG |
| | are you no longer at the airport? |
51 | TIM | como no pues pero (.) mi mamá dice que [/] que realmente yo no tengo que trabajar . |
| | like.CONJ not.ADV then.CONJ but.CONJ my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG tell.V.3S.PRES that.CONJ that.CONJ really.ADV I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV have.V.1S.PRES that.CONJ work.V.INFIN |
| | not really, but mom says I don't really have to work |
52 | MIG | bueno sí idiay si te van a estar dando todo . |
| | well.E yes.ADV wow.E if.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S go.V.3P.PRES to.PREP be.V.INFIN give.V.PRESPART everything.PRON.M.SG |
| | well, cool, if they're going to give you everything |
53 | TIM | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
54 | MIG | pero no jodás loc(o) pero o(nce)E [/] o(nce)E [/] onceE likeE que [/] que empezás a trabajar es como que aunque de o sea dejás de trabajar y aunque te estén pagando todo bróder es como que no sé te sentís raro porque ya estabas acostumbrado a que te entraran tus reales me entendés . |
| | but.CONJ not.ADV fuck.V.2S.SUBJ.PRES.[or].fuck.V.2S.SUBJ.PRES mad.ADJ.M.SG but.CONJ once.ADV once.ADV once.ADV like.CONJ.[or].like.SV.INFIN that.CONJ that.CONJ start.V.2S.PRES to.PREP work.V.INFIN be.V.3S.PRES like.CONJ that.CONJ though.CONJ of.PREP or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES let.V.2S.PRES of.PREP work.V.INFIN and.CONJ though.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S be.V.3P.SUBJ.PRES pay.V.PRESPART all.ADJ.M.SG dude.N.M.SG be.V.3S.PRES like.CONJ that.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES you.PRON.OBL.MF.2S feel.V.2P.PRES rare.ADJ.M.SG because.CONJ already.ADV be.V.2S.IMPERF accustom.V.PASTPART to.PREP that.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S enter.V.3P.SUBJ.IMPERF your.ADJ.POSS.MF.2S.PL royal.ADJ.M.PL me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | but no kidding, man, once like you start working it's like, even if you stop working and even if they're paying everything, brother, it's like, I don't know, don't you feel weird because you were already used to doing whatever you wanted, you know? |
55 | MIG | y que hacías lo que se te diera la gana . |
| | and.CONJ that.CONJ do.V.2S.IMPERF the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP you.PRON.OBL.MF.2S give.V.13S.SUBJ.IMPERF her.PRON.OBJ.F.3S win.V.2S.IMPER.[or].win.V.3S.PRES |
| | and doing whatever you felt like |
56 | TIM | +< sí hombre . |
| | yes.ADV man.N.M.SG |
| | yeah, man |
57 | TIM | sí hombre . |
| | yes.ADV man.N.M.SG |
| | yeah, man |
58 | MIG | (o) sea si . |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES if.CONJ |
| | I mean, yeah |
59 | TIM | +< pero bueno vamos a ver . |
| | but.CONJ well.E go.V.1P.PRES to.PREP see.V.INFIN |
| | but we'll see |
60 | MIG | [- eng] yeah . |
| | yeah.ADV |
| | |
61 | TIM | de todos modos voy a agarrar un part_timeSE para el fin de semana xxx +/. |
| | of.PREP all.ADJ.M.PL way.N.M.PL go.V.1S.PRES to.PREP grab.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG unk for.PREP the.DET.DEF.M.SG end.N.M.SG of.PREP week.N.F.SG |
| | in any case, I'm going to get a part-time at the weekends ... |
62 | MIG | no huevón un partimecitoE+S ahí idiay realitos extras ahí no [/] no te estorban para nada . |
| | not.ADV dickhead one.DET.INDEF.M.SG there.ADV wow.E money.N.F.PL.DIM extra.ADJ.M.PL there.ADV not.ADV not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S disturb.V.3P.PRES for.PREP nothing.PRON |
| | right dude, a little part-time there, cool, some extra dough there, does you no harm at all |
63 | TIM | mmhmE lo voy a vender ahí a la calle ocho . |
| | mmhm.IM him.PRON.OBJ.M.3S go.V.1S.PRES to.PREP sell.V.INFIN there.ADV to.PREP the.DET.DEF.F.SG street.N.F.SG eight.NUM |
| | mmhm, I'm going to sell it there on Eighth Street |
64 | MIG | qué estúpida que sos ahí [/] ahí es muy barato estúpida . |
| | how.ADV stupid.ADJ.F.SG that.CONJ be.V.2S.PRES there.ADV there.ADV be.V.3S.PRES very.ADV cheap.ADJ.M.SG stupid.ADJ.F.SG |
| | you're so stupid, it's too cheap there, stupid |
65 | TIM | ah es muy barato ? |
| | ah.IM be.V.3S.PRES very.ADV cheap.ADJ.M.SG |
| | is it too cheap? |
66 | MIG | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
67 | MIG | andate a otro . |
| | walk.V.2S.IMPER+TE[PRON.MF.2S] to.PREP other.PRON.M.SG |
| | go somewhere else |
68 | TIM | sí xxx me voy a meterme ahí a <AeropostaleSE> [?] allí <con una> [/] con una amiga que tengo . |
| | yes.ADV me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP put.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] there.ADV to.PREP name there.ADV with.PREP a.DET.INDEF.F.SG with.PREP a.DET.INDEF.F.SG friend.N.F.SG that.PRON.REL have.V.1S.PRES |
| | yeah [...] I'm going to be there at Aeropostale with a friend of mine |
69 | MIG | qué amiga ? |
| | what.INT friend.N.F.SG |
| | what friend? |
70 | TIM | una niña de pelo largo . |
| | a.DET.INDEF.F.SG kid.N.F.SG of.PREP shell.V.1S.PRES long.ADJ.M.SG |
| | a long-haired girl |
71 | MIG | qué amiga estúpida (.) la conozco ? |
| | what.INT friend.N.F.SG stupid.ADJ.F.SG her.PRON.OBJ.F.3S meet.V.1S.PRES |
| | which friend, stupid, do I know her? |
72 | TIM | se llama Marta . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP call.V.3S.PRES name |
| | her name is Marta |
73 | MIG | qué estúpida ! |
| | how.ADV stupid.ADJ.F.SG |
| | you're so stupid! |
74 | MIG | venga &=laugh . |
| | avenge.V.2S.IMPER |
| | come on |
75 | MIG | tu madre yo pensé que IE thoughtE youE wereE beingE seriousE qué estúpida . |
| | your.ADJ.POSS.MF.2S.SG mother.N.F.SG I.PRON.SUB.MF.1S think.V.1S.PAST that.CONJ I.PRON.SUB.1S thought.V.PAST you.PRON.SUB.2SP were.V.2S123P.PAST be.V.PRESPART serious.ADJ how.ADV stupid.ADJ.F.SG |
| | you jerk, I thought you were being serious, you're so stupid |
76 | TIM | +< &=laugh . |
| | |
| | |
77 | MIG | [- eng] I'm like . |
| | I.PRON.SUB.1S+BE.V.PRES like.CONJ |
| | |
78 | MIG | yo qué maje de pelo largo verdad bróder todas las majes que trabajan ahí tienen pelo largo . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S what.INT guy.N.M.SG of.PREP shell.V.1S.PRES long.ADJ.M.SG truth.N.F.SG dude.N.M.SG all.ADJ.F.PL the.DET.DEF.F.PL guys.N.M.PL that.PRON.REL work.V.3P.PRES there.ADV have.V.3P.PRES shell.V.1S.PRES long.ADJ.M.SG |
| | I'm, which long haired chick, really brother, every chick working there has long hair |
79 | MIG | qué estúpido que soy . |
| | how.ADV stupid.ADJ.M.SG that.CONJ be.V.1S.PRES |
| | I'm such a moron |
80 | TIM | se llama se llama MartaSE MartitaSE . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP call.V.3S.PRES self.PRON.REFL.MF.3SP call.V.3S.PRES name name |
| | her name is Marta, Martita |
81 | MIG | qué estúpida Mar(ta)SE [//] la MartaSE . |
| | how.ADV stupid.ADJ.F.SG name the.DET.DEF.F.SG name |
| | that Marta is so stupid |
82 | MIG | andá aplicá están contratando ahorita . |
| | walk.V.2P.IMPER.PRECLITIC enforce.V.2P.IMPER.PRECLITIC be.V.3P.PRES hire.V.PRESPART in_a_moment.ADV.DIM |
| | go on, apply, they're hiring right now |
83 | TIM | qué cagada creo que queda lejísimo(s) esa verga . |
| | what.INT shit.V.F.SG.PASTPART believe.V.1S.PRES that.CONJ stay.V.3S.PRES far.ADJ.M.PL.AUG that.ADJ.DEM.F.SG cock.N.SG |
| | what crap, I think that shit is too far |
84 | MIG | ah . |
| | ah.IM |
| | oh |
85 | TIM | me queda superSE lejo(s) . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S stay.V.3S.PRES super.ADJ far.ADV |
| | it's too far for me |
86 | MIG | bueno eso sí . |
| | well.E that.PRON.DEM.NT.SG yes.ADV |
| | well, that's true |
87 | MIG | pero idiay aplic(á) [/] aplicá en un mallE que te quede cerca . |
| | but.CONJ wow.E enforce.V.2P.IMPER.PRECLITIC enforce.V.2P.IMPER.PRECLITIC in.PREP one.DET.INDEF.M.SG mall.N.SG that.PRON.REL you.PRON.OBL.MF.2S stay.V.13S.SUBJ.PRES near.ADV.[or].wall.N.F.SG.[or].hover.V.2S.IMPER.[or].hover.V.3S.PRES |
| | but OK, apply at a mall closer to your house |
88 | MIG | qué mallE te queda más cerca ? |
| | what.INT mall.N.SG you.PRON.OBL.MF.2S stay.V.3S.PRES more.ADV wall.N.F.SG |
| | what's the closest mall? |
89 | TIM | no jodás loc(o) SouthlandSE mallE o el DadelandSE mallE . |
| | not.ADV fuck.V.2S.SUBJ.PRES.[or].fuck.V.2S.SUBJ.PRES mad.ADJ.M.SG name mall.N.SG or.CONJ the.DET.DEF.M.SG name mall.N.SG |
| | no kidding, man, Southland mall, or Dadeland mall |
90 | MIG | idiay ándate al DadelandSE [/] DadelandSE no DadelandSE no tiene AerosSE . |
| | wow.E walk.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] to_the.PREP+DET.DEF.M.SG name name not.ADV name not.ADV have.V.3S.PRES name |
| | so go to Dadeland, no, Dadeland doesn't have Aeros |
91 | MIG | sí DadelandSE tiene AeropostaleSE bróder andá aplicá ahí . |
| | yes.ADV name have.V.3S.PRES name dude.N.M.SG walk.V.2P.IMPER.PRECLITIC enforce.V.2P.IMPER.PRECLITIC there.ADV |
| | yeah, Dadeland has Aeropostale, brother, go and apply there |
92 | TIM | +< sí tiene . |
| | yes.ADV have.V.3S.PRES |
| | it does |
93 | MIG | ahSE ? |
| | ah.IM |
| | huh? |
94 | TIM | sí tiene . |
| | yes.ADV have.V.3S.PRES |
| | it does |
95 | MIG | qué ? |
| | what.INT |
| | what? |
96 | TIM | sí tiene . |
| | yes.ADV have.V.3S.PRES |
| | it does |
97 | MIG | sí sí tiene andá aplicá ahí estúpido . |
| | yes.ADV yes.ADV have.V.3S.PRES walk.V.2P.IMPER.PRECLITIC enforce.V.2P.IMPER.PRECLITIC there.ADV stupid.ADJ.M.SG |
| | yeah, it does, go and apply there, stupid |
98 | TIM | sí vamos a ver . |
| | yes.ADV go.V.1P.PRES to.PREP see.V.INFIN |
| | yeah, we'll see |
99 | TIM | también tengo ganas de [/] de que me contraten en una tienda de así como que de a cachimba tipo no sé tipo ExpressSE una verga así . |
| | too.ADV have.V.1S.PRES win.V.2S.PRES of.PREP of.PREP that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S hire.V.3P.SUBJ.PRES in.PREP a.DET.INDEF.F.SG tent.N.F.SG of.PREP thus.ADV like.CONJ that.CONJ of.PREP to.PREP a_great_deal.ADJ.F.SG type.N.M.SG not.ADV know.V.1S.PRES type.N.M.SG name a.DET.INDEF.F.SG.[or].one.PRON.F.SG.[or].unite.V.13S.SUBJ.PRES cock.N.SG thus.ADV |
| | I also want to get hired at a nice store like, I don't know, Express, some shit like that |
100 | MIG | bueno entonces aplicá ahí pendejo . |
| | well.E then.ADV enforce.V.2P.IMPER.PRECLITIC there.ADV stupid.ADJ.M.SG |
| | well, so, apply there, you idiot |
101 | MIG | likeE honestlyE [/] honestlyE yo no te recomiendo AerosSE . |
| | like.CONJ.[or].like.V.INFIN honest.ADJ+ADV.[or].honestly.ADV honest.ADJ+ADV.[or].honestly.ADV I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S recommend.V.1S.PRES name |
| | like, honestly, I don't recommend Aeros |
102 | TIM | +< xxx . |
| | |
| | |
103 | MIG | por(que) [/] porque pagan una mierda loco . |
| | because.CONJ because.CONJ pay.V.3P.PRES a.DET.INDEF.F.SG shit.N.F.SG mad.ADJ.M.SG |
| | because they pay shit, man |
104 | TIM | cuán(to) cuánto pagan pues ? |
| | how_much.ADJ.INT.M.SG.[or].how_much.PRON.INT.M.SG how_much.ADJ.INT.M.SG.[or].how_much.PRON.INT.M.SG pay.V.3P.PRES then.CONJ |
| | how much do they pay? |
105 | MIG | siete veinticinco . |
| | seven.NUM twenty_five.NUM |
| | seven twenty-five |
106 | MIG | yo ya renuncié . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S already.ADV quit.V.1S.PAST |
| | I already quit |
107 | TIM | ya renunciaste idiay . |
| | already.ADV quit.V.2S.PAST wow.E |
| | so you quit, then? |
108 | MIG | o sea todavía estoy [/] (es)toy ahí pero ya renuncié likeE el [/] el sábado <es mi> [//] es [//] it'sE myE lastE dayE . |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES yet.ADV be.V.1S.PRES be.V.1S.PRES there.ADV but.CONJ already.ADV quit.V.1S.PAST like.CONJ the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG Saturday.N.M.SG be.V.3S.PRES my.ADJ.POSS.MF.1S.SG be.V.3S.PRES it.PRON.SUB.3S+BE.V.3S.PRES my.ADJ.POSS.1S last.ADJ day.N.SG |
| | I mean, I'm still there, but I already quit like, Saturday is my last day |
109 | TIM | xxx . |
| | |
| | |
110 | MIG | sí . |
| | yes.ADV |
| | yeah |
111 | TIM | y ahora qué vas a hacer ? |
| | and.CONJ now.ADV what.INT go.V.2S.PRES to.PREP do.V.INFIN |
| | and now what are you going to do? |
112 | MIG | o sea yo sigo con mi trabajo en UnivisiónSE . |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES I.PRON.SUB.MF.1S follow.V.1S.PRES with.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG work.N.M.SG in.PREP name |
| | I mean, I still have my job at Univisión |
113 | MIG | y <había aplic(ado)> [//] apliqué al [/] al MarriottSE porque este maje de RyanSE me dijo +". |
| | and.CONJ have.V.13S.IMPERF enforce.V.PASTPART enforce.V.1S.PAST to_the.PREP+DET.DEF.M.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG name because.CONJ this.ADJ.DEM.M.SG guy.N.M.SG of.PREP name me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST |
| | and I applied to the Marriott because this guy Ryan told me |
114 | MIG | +" aplicá que te van a llamar que no sé qué que +... |
| | enforce.V.2P.IMPER.PRECLITIC that.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S go.V.3P.PRES to.PREP call.V.INFIN that.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES what.INT that.CONJ |
| | apply, they'll call you, so I don't know ... |
115 | MIG | me dijo te llaman en estos días . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST you.PRON.OBL.MF.2S call.V.3P.PRES in.PREP this.ADJ.DEM.M.PL day.N.M.PL |
| | he said, they'll call you soon |
116 | MIG | y el maje me ha estado preguntando ya te llamaron ya te llamaron ? |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3S.PRES be.V.PASTPART ask.V.PRESPART already.ADV you.PRON.OBL.MF.2S call.V.3P.PAST already.ADV you.PRON.OBL.MF.2S call.V.3P.PAST |
| | the guy has been asking me, have they called you, have they called you? |
117 | MIG | y luego no ni verga no me han llamado nada le digo . |
| | and.CONJ next.ADV not.ADV nor.CONJ cock.N.SG not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3P.PRES call.V.PASTPART nothing.PRON him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | and then fuck all, they haven't called me at all, I tell him |
118 | MIG | (en)tonces lo voy a llamar +... |
| | then.ADV him.PRON.OBJ.M.3S go.V.1S.PRES to.PREP call.V.INFIN |
| | so I'll call him |
119 | MIG | en un rato lo voy a llamar para preguntarle que ahorita me recordaste . |
| | in.PREP one.DET.INDEF.M.SG while.N.M.SG him.PRON.OBJ.M.3S go.V.1S.PRES to.PREP call.V.INFIN for.PREP ask.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] that.CONJ in_a_moment.ADV.DIM me.PRON.OBL.MF.1S recall.V.2S.PAST |
| | in a bit I'll call and ask him, now that you reminded me |
120 | MIG | y apliqué [/] apliqué en BestbuySE dicen <que ahí> [/] que ahí es bueno . |
| | and.CONJ enforce.V.1S.PAST enforce.V.1S.PAST in.PREP name tell.V.3P.PRES that.CONJ there.ADV that.CONJ there.ADV be.V.3S.PRES well.E |
| | and I applied at Bestbuy, they say it's good there |
121 | MIG | entonces likeE voy [/] voy a aplicar ahí en [/] en varios lugares para [/] para ver qué onda likeE . |
| | then.ADV like.CONJ.[or].like.SV.INFIN go.V.1S.PRES go.V.1S.PRES to.PREP enforce.V.INFIN there.ADV in.PREP in.PREP varied.ADJ.M.PL.[or].various.ADJ.M.PL place.N.M.PL for.PREP for.PREP see.V.INFIN what.INT wave.N.F.SG like.CONJ.[or].like.SV.INFIN |
| | so, like, I'm going to apply at various places to see what happens, like |
122 | MIG | por [/] por el momento pues no voy a quedarme sin hacer nada porque esta semana que viene grabamos así que voy a estar trabajando aunque tengo springE breakE pues no [/] no voy a clase gracias a Dios . |
| | for.PREP for.PREP the.DET.DEF.M.SG momentum.N.M.SG then.CONJ not.ADV go.V.1S.PRES to.PREP stay.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] without.PREP do.V.INFIN nothing.PRON because.CONJ this.ADJ.DEM.F.SG week.N.F.SG that.PRON.REL come.V.3S.PRES record.V.1P.PAST.[or].record.V.1P.PRES thus.ADV that.CONJ go.V.1S.PRES to.PREP be.V.INFIN work.V.PRESPART though.CONJ have.V.1S.PRES spring.SV.INFIN break.SV.INFIN then.CONJ not.ADV not.ADV go.V.1S.PRES to.PREP class.N.F.SG thanks.E to.PREP God.N.M.SG |
| | so for now I'm not going to stay here without doing anything because this coming week we're taping, so I'm going to be working even though I have spring break so I'm not going to class, thank God |
123 | MIG | entonces lo [//] <me lo voy a aho(rrar)> [//] todo eso me lo voy a ahorrar en gasolina porque ese viaje hasta allá le cuerea . |
| | then.ADV the.DET.DEF.NT.SG me.PRON.OBL.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S go.V.1S.PRES to.PREP spare.V.INFIN all.ADJ.M.SG that.PRON.DEM.NT.SG me.PRON.OBL.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S go.V.1S.PRES to.PREP spare.V.INFIN in.PREP petrol.N.F.SG because.CONJ that.ADJ.DEM.M.SG journey.N.M.SG until.PREP there.ADV him.PRON.OBL.MF.23S flay.V.3S.PRES |
| | so I'm going to save all that, I'm going to save all that in gas, because that's a punishing trip |
124 | MIG | le . |
| | him.PRON.OBL.MF.23S |
| | it |
125 | TIM | +< dónde es tu universidad ? |
| | where.INT be.V.3S.PRES your.ADJ.POSS.MF.2S.SG university.N.F.SG |
| | where's your university? |
126 | MIG | ahSE ? |
| | ah.IM |
| | huh? |
127 | TIM | dónde es tu universidad ? |
| | where.INT be.V.3S.PRES your.ADJ.POSS.MF.2S.SG university.N.F.SG |
| | where's your university? |
128 | MIG | en MiramarSE casi Fort_LauderdaleSE . |
| | in.PREP name nearly.ADV name |
| | at Miramar, almost Fort Lauderdale |
129 | TIM | y por qué vos ? |
| | and.CONJ for.PREP what.INT you.PRON.SUB.2S |
| | and why? |
130 | MIG | porque ahí queda idiay qué quieres que haga . |
| | because.CONJ there.ADV stay.V.2S.IMPER.[or].stay.V.3S.PRES wow.E what.INT want.V.2S.PRES that.CONJ do.V.13S.SUBJ.PRES |
| | because it's there, OK, what do you want me to do? |
131 | MIG | ahí la construyeron hermano . |
| | there.ADV her.PRON.OBJ.F.3S construct.V.3P.PAST brother.N.M.SG |
| | that's where it was built, brother |
132 | TIM | no había una más cerca ? |
| | not.ADV have.V.13S.IMPERF a.DET.INDEF.F.SG more.ADV wall.N.F.SG |
| | wasn't there a closer one? |
133 | MIG | no . |
| | not.ADV |
| | no |
134 | MIG | está Johnson_and_WalesSE que está en Miami_BeachSE pero +... |
| | be.V.3S.PRES name that.CONJ be.V.3S.PRES in.PREP name but.CONJ |
| | there's Johnson and Wales which is on Miami Beach, but |
135 | MIG | claro es de que yo me precipité loco . |
| | of_course.E be.V.3S.PRES of.PREP that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S precipitate.V.1S.PAST mad.ADJ.M.SG |
| | of course, it's because I rushed into it, man |
136 | MIG | <me precipité> [/] me precipité yo debería haber esperado más [//] un poquito más para [/] para ver otras cosas y otras universidades pero bueno . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S precipitate.V.1S.PAST me.PRON.OBL.MF.1S precipitate.V.1S.PAST I.PRON.SUB.MF.1S owe.V.13S.COND have.V.INFIN wait.V.PASTPART more.ADV one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG.DIM more.ADV for.PREP for.PREP see.V.INFIN other.ADJ.F.PL thing.N.F.PL and.CONJ other.ADJ.F.PL university.N.F.PL but.CONJ well.E |
| | I rushed into it and I should have waited more, a little longer to see other things and other universities but, well |
137 | MIG | [- eng] it is what it is . |
| | it.PRON.SUB.3S is.V.3S.PRES what.REL it.PRON.SUB.3S is.V.3S.PRES |
| | |
138 | MIG | ya sólo me quedan tres semanas y ya a la verga loco . |
| | already.ADV solely.ADV me.PRON.OBL.MF.1S stay.V.3P.PRES three.NUM week.N.F.PL and.CONJ already.ADV to.PREP the.DET.DEF.F.SG cock.N.SG mad.ADJ.M.SG |
| | I only have three weeks left and I'm done, man |
139 | MIG | yeahE threeE moreE weeksE y ya [/] (.) ya [/] ya termino vos . |
| | yeah.ADV three.NUM more.ADJ week.N.PL and.CONJ already.ADV already.ADV already.ADV finish.V.1S.PRES you.PRON.SUB.2S |
| | yeah, three more weeks and that's it, I'm finished, you |
140 | TIM | xxx . |
| | |
| | |
141 | MIG | pues sí ya likeE mi graduación es en octubre . |
| | then.CONJ yes.ADV already.ADV like.CONJ.[or].like.SV.INFIN my.ADJ.POSS.MF.1S.SG rank.N.F.SG be.V.3S.PRES in.PREP October.N.M.SG |
| | well, yeah, my graduation is like in October |
142 | MIG | pues la ceremonia vos . |
| | then.CONJ the.DET.DEF.F.SG ceremony.N.F.SG you.PRON.SUB.2S |
| | well, the ceremony, you |
143 | TIM | me vas a invitar ? |
| | me.PRON.OBL.MF.1S go.V.2S.PRES to.PREP invite.V.INFIN |
| | you're going to invite me? |
144 | MIG | pero por supuesto que no . |
| | but.CONJ for.PREP assumption.N.M.SG that.PRON.REL not.ADV |
| | but of course not |
145 | MIG | <sólo van a ir gente> [//] sólo va gente decente . |
| | solely.ADV go.V.3P.PRES to.PREP go.V.INFIN people.N.F.SG solely.ADV go.V.3S.PRES people.N.F.SG decent.ADJ.M.SG |
| | only decent people are going |
146 | TIM | qué estúpido ! |
| | how.ADV stupid.ADJ.M.SG |
| | you're stupid! |
147 | MIG | &=laugh . |
| | |
| | |
148 | TIM | yo cuando me pongo mi saco me miro bien elegante . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S when.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S put.V.1S.PRES my.ADJ.POSS.MF.1S.SG sack.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S look.V.1S.PRES well.ADV fancy.ADJ.SG |
| | when I wear a jacket I look really elegant |
149 | MIG | claro pareces puta de clase . |
| | of_course.E seem.V.2S.PRES whore.N.F.SG of.PREP class.N.F.SG |
| | of course, you look like a classy whore |
150 | TIM | me pongo mi saco con cola de pato . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S put.V.1S.PRES my.ADJ.POSS.MF.1S.SG sack.N.M.SG with.PREP tail.N.F.SG of.PREP duck.N.M.SG |
| | I wear my long tail jacket |
151 | MIG | puta con clas(e) no xxx la cola de pato la tenés siempre estúpida [=! laughs] . |
| | whore.N.F.SG with.PREP class.N.F.SG not.ADV the.DET.DEF.F.SG tail.N.F.SG of.PREP duck.N.M.SG her.PRON.OBJ.F.3S have.V.2S.PRES always.ADV stupid.ADJ.F.SG |
| | you classy whore, no [...] you always have a long tail, stupid |
152 | TIM | xxx . |
| | |
| | |
153 | MIG | <fui a> [/] <fui a> [/] fui a discoteca el sábado . |
| | go.V.1S.PAST to.PREP go.V.1S.PAST to.PREP go.V.1S.PAST to.PREP disco.N.F.SG the.DET.DEF.M.SG Saturday.N.M.SG |
| | I went to the disco on Saturday |
154 | TIM | aquí xxx pues . |
| | here.ADV then.CONJ |
| | so [...] here |
155 | MIG | ahSE ? |
| | ah.IM |
| | huh? |
156 | TIM | con quién ? |
| | with.PREP who.INT.MF.SG |
| | with whom? |
157 | MIG | con el maje de ErnestoSE ay yo creo que vos no lo conocisteis el maje [/] el maje que era enamorado de Pedro . |
| | with.PREP the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG of.PREP name oh.IM I.PRON.SUB.MF.1S believe.V.1S.PRES that.CONJ you.PRON.SUB.2S not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S meet.V.2P.PAST the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF enamoured.ADJ.M.SG of.PREP name |
| | with that guy Ernesto, I don't think you know him, the guy who was dating Pedro |
158 | MIG | entonces +/. |
| | then.ADV |
| | so |
159 | TIM | +< no no sé quién es . |
| | not.ADV not.ADV know.V.1S.PRES who.INT.MF.SG be.V.3S.PRES |
| | I don't know him |
160 | MIG | no no lo conociste . |
| | not.ADV not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S meet.V.2S.PAST |
| | no, you've never met him |
161 | MIG | entonces el maje me llamó likeE iba a ir con ManoloSE . |
| | then.ADV the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S call.V.3S.PAST like.CONJ go.V.13S.IMPERF to.PREP go.V.INFIN with.PREP name |
| | so the guy called me, like, he was going with Manolo |
162 | MIG | pero de repente pues el maje no pudo . |
| | but.CONJ of.PREP suddenly.ADV then.CONJ the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG not.ADV be_able.V.3S.PAST |
| | but suddenly then the guy couldn't |
163 | MIG | (en)tonces yo me quedé con la +... |
| | then.ADV I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S stay.V.1S.PAST with.PREP the.DET.DEF.F.SG |
| | so I stayed with |
164 | MIG | porque <ya me había> [/] ya me había (en)totorotado hija de la gran puta dije yo . |
| | because.CONJ already.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.13S.IMPERF already.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.13S.IMPERF excited.ADJ.M.SG daughter.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG big.ADJ.M.SG whore.N.F.SG tell.V.1S.PAST I.PRON.SUB.MF.1S |
| | because I was all excited already, bullshit, I said |
165 | MIG | <quiero ir> [/] quiero ir butE likeE IE don'tE wannaE goE byE myselfE . |
| | want.V.1S.PRES go.V.INFIN want.V.1S.PRES go.V.INFIN but.CONJ like.CONJ I.PRON.SUB.1S do.V.1S.PRES+NEG want.V.INFIN+TO.PREP go.V.INFIN by.PREP myself.PRON.REFL.1S |
| | I want to go but, like, I don't want to go by myself |
166 | TIM | mmhmE . |
| | mmhm.IM |
| | |
167 | MIG | y entonces el maje de la nada likeE <heE neverE callsE me@s:eng> [//] el maje casi nunca me llama likeE de repente por allá chateamos de vez en cuando . |
| | and.CONJ then.ADV the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG nothing.PRON like.CONJ he.PRON.SUB.M.3S never.ADV call.SV.INFIN+PV me.PRON.OBJ.1S the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG nearly.ADV never.ADV me.PRON.OBL.MF.1S call.V.3S.PRES like.CONJ of.PREP suddenly.ADV for.PREP there.ADV chat.V.1PL.PRES of.PREP time.N.F.SG in.PREP when.CONJ |
| | so the guy, out of nowhere, like, he never calls me; the guy hardly ever calls me and all of a sudden we chat once in a while |
168 | MIG | pero likeE de la nada el maje me <ha estado> [//] hemos estado hablando pues últimamente . |
| | but.CONJ like.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF.F.SG nothing.PRON the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3S.PRES be.V.PASTPART have.V.1P.PRES be.V.PASTPART talk.V.PRESPART then.CONJ lately.ADV |
| | but, like, out of nowhere the guy, we've been talking lately |
169 | MIG | y likeE me llama el sábado . |
| | and.CONJ like.V.INFIN me.PRON.OBL.MF.1S call.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG Saturday.N.M.SG |
| | and like, he calls me on Saturday |
170 | MIG | y [/] y el maje whatE areE youE doingE todayE que no sé qué . |
| | and.CONJ and.CONJ the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG what.REL are.V.123P.PRES you.PRON.SUB.2SP do.V.PRESPART today.N.SG that.PRON.REL not.ADV know.V.1S.PRES what.INT |
| | and the guy what are you doing today, and so on |
171 | MIG | y yo pues nada idiay . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S then.CONJ nothing.PRON wow.E |
| | and then me, nothing, man |
172 | MIG | querés ir a discoteca me dice vos dale pues hagámo(s)le huevo pues . |
| | want.V.2S.PRES go.V.INFIN to.PREP disco.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES you.PRON.SUB.2S give.V.2S.IMPER+LE[PRON.MF.3S] then.CONJ do .V.1P.(SUBJUNCT).IMPERATIVE,.SUBJUNT.PRESENT.:DO egg.N.M.SG then.CONJ |
| | you want to go to the disco, he tells me, and I say, let's give it a go, then |
173 | MIG | entonces nos fuimos para discoteca . |
| | then.ADV us.PRON.OBL.MF.1P go.V.1P.PAST for.PREP disco.N.F.SG |
| | and we went to the disco |
174 | MIG | (es)tuvo medio [/] medio aburridón loco . |
| | be.V.3S.PAST half.ADJ.M.SG.[or].half.ADV.[or].middle.N.M.SG.[or].intervene.V.1S.PRES half.ADJ.M.SG boring.ADJ mad.ADJ.M.SG |
| | it was kind of boring, man |
175 | MIG | es que además estaba cayendo un turcazo de agua porque pasó lloviendo todo el día y la noche . |
| | be.V.3S.PRES that.CONJ moreover.ADV be.V.13S.IMPERF fall.V.PRESPART one.DET.INDEF.M.SG insult.N.M.SG of.PREP water.N.F.SG because.CONJ pass.V.3S.PAST rain.V.PRESPART all.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG |
| | and, on top of that, it was chucking it down, it kept raining all day and night |
176 | MIG | y entonces llegué y estaba brisando verdad . |
| | and.CONJ then.ADV get.V.1S.PAST and.CONJ be.V.13S.IMPERF drizzle.V.PRESPART truth.N.F.SG |
| | so I got there and it was windy, right? |
177 | MIG | y entonces y yo había llegado todo elegante loco el pelo de a verga likeE y [/] y lloviendo loco se me hizo turca el pelo me mojé to(do) me vale verga . |
| | and.CONJ then.ADV and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S have.V.13S.IMPERF get.V.PASTPART all.ADJ.M.SG fancy.ADJ.SG mad.ADJ.M.SG the.DET.DEF.M.SG shell.V.1S.PRES of.PREP to.PREP cock.N.SG like.CONJ.[or].like.SV.INFIN and.CONJ and.CONJ rain.V.PRESPART mad.ADJ.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S do.V.3S.PAST turkish.ADJ.F.SG.[or].dude.N.F.SG the.DET.DEF.M.SG shell.V.1S.PRES me.PRON.OBL.MF.1S wet.V.1S.PAST all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S cost.V.3S.PRES cock.N.SG |
| | so I had arrived all elegant, man, hair to die for, like, and raining, man, my hair got all messed up and I got soaked, damn it |
178 | MIG | entonces (.) y ahí pasé . |
| | then.ADV and.CONJ there.ADV pass.V.1S.PAST |
| | so I went in |
179 | TIM | xxx . |
| | |
| | |
180 | MIG | de a verga vos [/] vos nunca has ido a discoteca verdad ? |
| | of.PREP to.PREP cock.N.SG you.PRON.SUB.2S you.PRON.SUB.2S never.ADV have.V.2S.PRES go.V.PASTPART to.PREP disco.N.F.SG truth.N.F.SG |
| | it was great, you've never been to the disco, right? |
181 | TIM | en mi vida . |
| | in.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG life.N.F.SG |
| | never |
182 | MIG | <deberías de> [/] deberíamos de ir . |
| | owe.V.2S.COND of.PREP owe.V.1P.COND of.PREP go.V.INFIN |
| | you, we should go |
183 | MIG | likeE es bonito loc(o) [?] llegan sus culos bróder . |
| | like.CONJ.[or].like.V.INFIN be.V.3S.PRES pretty.ADJ.M.SG mad.ADJ.M.SG get.V.3P.PRES his.ADJ.POSS.MF.3SP.PL ass.N.M.SG dude.N.M.SG |
| | like, it's nice, man, some nice ass there, brother |
184 | MIG | y lo más de a verga es de que likeE a nosotros nos gustaba ir por [/] por estar viendo los culos y eso . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.NT.SG more.ADV of.PREP to.PREP cock.N.SG be.V.3S.PRES of.PREP that.CONJ like.V.INFIN to.PREP we.PRON.OBJ.M.1P us.PRON.OBL.MF.1P like.V.13S.IMPERF go.V.INFIN for.PREP for.PREP be.V.INFIN see.V.PRESPART the.DET.DEF.M.PL ass.N.M.SG and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG |
| | and the best thing is that, like, we liked to go there to look at ass, and that |
185 | MIG | pero [/] pero [/] pero li(ke)E [/] likeE [/] likeE los sábados por ejemplo pues pero xxx . |
| | but.CONJ but.CONJ but.CONJ like.V.INFIN like.CONJ like.CONJ the.DET.DEF.M.PL Saturday.N.M.PL for.PREP example.N.M.SG then.CONJ but.CONJ |
| | but, like, on Saturdays, for example, so, but ... |
186 | MIG | creo que el [//] la [/] la primera vez que yo fui creo que fue un viernes porque creo que los viernes es noche latina pues <esa vez> [//] ese día habían puesto reggaetónE+S . |
| | believe.V.1S.PRES that.CONJ the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG first.ORD.F.SG time.N.F.SG that.PRON.REL I.PRON.SUB.MF.1S go.V.1S.PAST.[or].be.V.1S.PAST believe.V.1S.PRES that.CONJ be.V.3S.PAST one.DET.INDEF.M.SG Friday.N.M because.CONJ believe.V.1S.PRES that.CONJ the.DET.DEF.M.PL Friday.N.M be.V.3S.PRES night.N.F.SG latin.ADJ.F.SG then.CONJ that.ADJ.DEM.F.SG time.N.F.SG that.ADJ.DEM.M.SG day.N.M.SG have.V.3P.IMPERF put.V.PASTPART |
| | I think the first time I went, I think it was a Friday, because I think Friday night is Latin night so that night they were playing reggaeton |
187 | MIG | pero los sábados sólo ponen así <música elect(rónica)> [//] música música erSE danceE no sé una música toda rara loco que [/] que o sea bailarla un rato me entendés está de a verga pero es toda la noche que la ponen entonces nosotros nos poníamos de un bate . |
| | but.CONJ the.DET.DEF.M.PL Saturday.N.M.PL solely.ADV put.V.3P.PRES thus.ADV music.N.F.SG electronic.ADJ.F.SG music.N.F.SG music.N.F.SG er.IM dance.SV.INFIN not.ADV know.V.1S.PRES a.DET.INDEF.F.SG music.N.F.SG all.ADJ.F.SG rare.ADJ.F.SG mad.ADJ.M.SG than.CONJ that.CONJ or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES dance.V.INFIN+LA[PRON.F.3S] one.DET.INDEF.M.SG while.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES be.V.3S.PRES of.PREP to.PREP cock.N.SG but.CONJ be.V.3S.PRES all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG that.PRON.REL her.PRON.OBJ.F.3S put.V.3P.PRES then.ADV we.PRON.SUB.M.1P us.PRON.OBL.MF.1P put.V.1P.IMPERF of.PREP one.DET.INDEF.M.SG beat.V.2S.IMPER.[or].beat.V.3S.PRES |
| | but on Saturdays they only play electronic music, dance music, I don't know, some weird music, man, that's OK to dance to for a while, you know, it's not bad, but they play it all night, so we got bored |
188 | MIG | entonces abrieron <como un> [/] como un no sé un loungeE al lad(o) o sea ahí mismo adentro pues . |
| | then.ADV open.V.3P.PAST like.CONJ one.DET.INDEF.M.SG like.CONJ one.DET.INDEF.M.SG not.ADV know.V.1S.PRES one.DET.INDEF.M.SG lounge.N.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG side.N.M.SG or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES there.ADV same.ADJ.M.SG inside.ADV then.CONJ |
| | so they opened something like, I don't know, a lounge on the side, right inside there |
189 | MIG | y [/] y ya ponen [/] ponen más música más variada pues de repente hip_hopSE reggaetónSE entonces la están variando entonces es más de a verga . |
| | and.CONJ and.CONJ already.ADV put.V.3P.PRES put.V.3P.PRES more.ADV music.N.F.SG more.ADV vary.V.F.SG.PASTPART then.CONJ of.PREP suddenly.ADV unk unk then.ADV her.PRON.OBJ.F.3S be.V.3P.PRES vary.V.PRESPART then.ADV be.V.3S.PRES more.ADV of.PREP to.PREP cock.N.SG |
| | and now they play more, more diverse music, so all of a sudden hip-hop and reggaeton, so they keep changing it, so it's better |
190 | TIM | ya . |
| | already.ADV |
| | yeah |
191 | MIG | ves entonces no estás como que con la misma música toda la noche . |
| | see.V.2S.PRES then.ADV not.ADV be.V.2S.PRES like.CONJ that.CONJ with.PREP the.DET.DEF.F.SG same.ADJ.F.SG music.N.F.SG all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG |
| | see, so then you're not, like, with the same music all night |
192 | TIM | y averiguaste qué días abre ? |
| | and.CONJ find_out.V.2S.PAST what.INT day.N.M.PL open.V.2S.IMPER.[or].open.V.3S.PRES |
| | did you find out when it opens? |
193 | MIG | pues sí los [/] <los viernes> [/] los viernes siempre abren lo(co) . |
| | then.CONJ yes.ADV the.DET.DEF.M.PL the.DET.DEF.M.PL Friday.N.M the.DET.DEF.M.PL Friday.N.M always.ADV open.V.3P.PRES mad.ADJ.M.SG |
| | yeah, they're always open on Fridays, man |
194 | MIG | pero yo no sé ese día por qué <o te> [/] o te jodieron porque <yo miraba> [/] yo miraba movimiento esa noche ahí loco . |
| | but.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV know.V.1S.PRES that.ADJ.DEM.M.SG day.N.M.SG for.PREP what.INT or.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S or.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S fuck.V.3P.PAST because.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S look.V.13S.IMPERF I.PRON.SUB.MF.1S look.V.13S.IMPERF movement.N.M.SG that.ADJ.DEM.F.SG night.N.F.SG there.ADV mad.ADJ.M.SG |
| | but I don't know what happened that day because I saw movement there that night, man |
195 | TIM | yo los dos últimos viernes que he ido (.) que fui porque el te acordás el día de mi cumpleaños yo fui pasé y yo pregunté oye está abierto aquí no está cerrado me dicen los majes . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S the.DET.DEF.M.PL two.NUM latter.ORD.M.PL Friday.N.M that.PRON.REL have.V.1S.PRES go.V.PASTPART that.CONJ be.V.1S.PAST because.CONJ the.DET.DEF.M.SG you.PRON.OBL.MF.2S remind.V.2S.PRES the.DET.DEF.M.SG day.N.M.SG of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG birthday.N.M.SG I.PRON.SUB.MF.1S go.V.1S.PAST.[or].be.V.1S.PAST pass.V.1S.PAST and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S ask.V.1S.PAST hear.V.2S.IMPER.[or].hear.V.3S.PRES be.V.3S.PRES open.V.PASTPART here.ADV not.ADV be.V.3S.PRES shut.V.PASTPART me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL guys.N.M.PL |
| | the last two Fridays that I've gone, I went because of my birthday, remember, I went by and asked, hey is it open here, and the guys said no, it's closed |
196 | TIM | imaginate . |
| | imagine.V.2S.IMPER+TE[PRON.MF.2S] |
| | imagine |
197 | MIG | +< siempre se me olvida conseguir el número . |
| | always.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S forget.V.3S.PRES manage.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG numeral.N.M.SG |
| | I always forget to get the number |
198 | MIG | yo debería de conseguir el número para +... |
| | I.PRON.SUB.MF.1S owe.V.13S.COND of.PREP manage.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG numeral.N.M.SG for.PREP |
| | I should get the number to ... |
199 | MIG | [- eng] it must have a webpage . |
| | it.PRON.SUB.3S must.V.3S.PRES have.SV.INFIN a.DET.INDEF unk |
| | |
200 | MIG | creo [/] creo que tienen una [/] una página de internet verdad para preguntar o sea para [/] para darme cuenta me entendés . |
| | believe.V.1S.PRES.[or].create.V.1S.PRES believe.V.1S.PRES that.CONJ have.V.3P.PRES a.DET.INDEF.F.SG a.DET.INDEF.F.SG page.N.F.SG of.PREP internet.N.M.SG truth.N.F.SG for.PREP ask.V.INFIN or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES for.PREP for.PREP give.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] tally.N.F.SG.[or].explain.V.2S.IMPER.[or].explain.V.3S.PRES me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | I think they have a webpage, don't they, to ask, to find out, you know |
201 | TIM | mmhmE . |
| | mmhm.IM |
| | |
202 | MIG | porque [/] porque <esa ver(ga)> [/] esa verga loco no [/] <no creo que só(lo)> [/] no creo que sólo abran los domingos loco . |
| | because.CONJ because.CONJ that.ADJ.DEM.F.SG cock.N.SG that.ADJ.DEM.F.SG cock.N.SG mad.ADJ.M.SG not.ADV not.ADV believe.V.1S.PRES that.CONJ solely.ADV not.ADV believe.V.1S.PRES that.CONJ solely.ADV open.V.3P.SUBJ.PRES the.DET.DEF.M.PL Sunday.N.M.PL mad.ADJ.M.SG |
| | because that shit, man, I don't think it only opens on Sunday, man |
203 | MIG | porque [/] porque o sea maje . |
| | because.CONJ because.CONJ or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES guy.N.M.SG |
| | because, I mean, man |
204 | MIG | <te das> [/] te das cuenta de la cantidad de reales que pierden un viernes si no abren loco . |
| | you.PRON.OBL.MF.2S give.V.2S.PRES you.PRON.OBL.MF.2S give.V.2S.PRES tally.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG quantity.N.F.SG of.PREP royal.ADJ.M.PL that.CONJ miss.V.3P.PRES one.DET.INDEF.M.SG Friday.N.M if.CONJ not.ADV open.V.3P.PRES mad.ADJ.M.SG |
| | do you realize the amount of money they'd lose on a Friday if they didn't open, man |
205 | TIM | xxx yo me imagino que estarán construyendo siempre . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S imagine.V.1S.PRES that.CONJ be.V.3P.FUT construct.V.PRESPART always.ADV |
| | I would think they're always building |
206 | MIG | no pero qué van a estar construyendo si siempre está la misma mierda . |
| | not.ADV but.CONJ what.INT go.V.3P.PRES to.PREP be.V.INFIN construct.V.PRESPART if.CONJ always.ADV be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG same.ADJ.F.SG shit.N.F.SG |
| | but what are they going to build if it's always the same shit |
207 | TIM | xxx . |
| | |
| | |
208 | MIG | si si estuvieran construyendo cerrarían el sábado también o [/] o pues lo cerrarían así temporalmente . |
| | if.CONJ if.CONJ be.V.3P.SUBJ.IMPERF construct.V.PRESPART shut.V.3P.COND the.DET.DEF.M.SG Saturday.N.M.SG too.ADV or.CONJ or.CONJ then.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S shut.V.3P.COND thus.ADV temporarily.ADV |
| | if they were building they would also close on Saturday, or they would close temporarily |
209 | TIM | qué raro y cuánto te cobran la entrada ? |
| | how.ADV rare.ADJ.M.SG and.CONJ how_much.ADJ.INT.M.SG.[or].how_much.PRON.INT.M.SG you.PRON.OBL.MF.2S earn.V.3P.PRES the.DET.DEF.F.SG ticket.N.F.SG |
| | strange, and how much do they charge to go in? |
210 | MIG | ahSE ? |
| | ah.IM |
| | huh? |
211 | TIM | +< xxx . |
| | |
| | |
212 | MIG | pues siempre me cobraban diez pero el sábado que fui me cobraron quince . |
| | then.CONJ always.ADV me.PRON.OBL.MF.1S earn.V.3P.IMPERF ten.NUM but.CONJ the.DET.DEF.M.SG Saturday.N.M.SG that.PRON.REL be.V.1S.PAST me.PRON.OBL.MF.1S earn.V.3P.PAST fifteen.NUM |
| | they always charged me ten, but on the Saturday I went it was fifteen |
213 | TIM | ohSE . |
| | oh.IM |
| | oh |
214 | MIG | menos mal que llevé o sea yo [/] yo llevaba como veinte dólares cashE y yo dije seis dólares de parqueo dije yo diez la entrada y pues <el vuelto> [/] el vuelto no sé tal vez me compro algo de tomar . |
| | less.ADV.[or].except.PREP poorly.N.M.SG that.PRON.REL wear.V.1S.PAST or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES I.PRON.SUB.MF.1S I.PRON.SUB.MF.1S wear.V.13S.IMPERF like.CONJ twenty.NUM dollar.N.M.PL cash.N.SG and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S tell.V.1S.PAST six.NUM dollar.N.M.PL of.PREP parking.N.M.SG tell.V.1S.PAST I.PRON.SUB.MF.1S ten.NUM the.DET.DEF.F.SG ticket.N.F.SG and.CONJ then.CONJ the.DET.DEF.M.SG return.V.PASTPART the.DET.DEF.M.SG return.V.PASTPART not.ADV know.V.1S.PRES such.ADJ.MF.SG time.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S buy.V.1S.PRES something.PRON.M.SG of.PREP take.V.INFIN |
| | I'm glad I had, like, twenty dollars cash, and I thought, six dollars for parking, I thought, ten to go in, and then the rest, I don't know, maybe I'd buy something to drink |
215 | MIG | completitos loco . |
| | complete .ADJ.M.PL.DIM.:COMPLETE mad.ADJ.M.SG |
| | the whole thing, man |
216 | MIG | a la yo me quedé como que a la gran puta si no hubiera traído . |
| | to.PREP the.DET.DEF.F.SG I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S stay.V.1S.PAST like.CONJ that.CONJ to.PREP the.DET.DEF.F.SG big.ADJ.M.SG whore.N.F.SG if.CONJ not.ADV have.V.13S.SUBJ.IMPERF bring.V.PASTPART |
| | I would really have been up shit creek if I hadn't had anything |
217 | MIG | y lo que más me enturca es que no agarran tarjetas loco . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL more.ADV me.PRON.OBL.MF.1S get_angry.V.3S.PRES be.V.3S.PRES that.CONJ not.ADV grab.V.3P.PRES card.N.F.PL mad.ADJ.M.SG |
| | what pisses me off is that they don't take credit cards, man |
218 | MIG | likeE o sea estamos en [/] en FloridaSE loco . |
| | like.CONJ.[or].like.V.INFIN or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES be.V.1P.PRES in.PREP in.PREP name mad.ADJ.M.SG |
| | like, I mean, we're in Florida, man |
219 | MIG | estamos en MiamiSE loco . |
| | be.V.1P.PRES in.PREP name mad.ADJ.M.SG |
| | we're in Miami, man |
220 | MIG | y no aceptan tarjeta bro(der) . |
| | and.CONJ not.ADV accept.V.3P.PRES card.N.F.SG unk |
| | and they don't take cards, brother |
221 | MIG | y ahí en NicaraguaSE en todo en en HipaSE bróder aceptan tarjeta loco . |
| | and.CONJ there.ADV in.PREP name in.PREP all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG in.PREP in.PREP name dude.N.M.SG accept.V.3P.PRES card.N.F.SG mad.ADJ.M.SG |
| | and there in Nicaragua, everywhere in Hipa, brother, they take cards, man |
222 | MIG | yo pago siempre pago mi entrada con la tarjeta . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S pay.V.1S.PRES always.ADV payment.N.M.SG.[or].pay.V.1S.PRES my.ADJ.POSS.MF.1S.SG ticket.N.F.SG with.PREP the.DET.DEF.F.SG card.N.F.SG |
| | I pay, I always pay by credit card to get in |
223 | TIM | es que aquí ni en ningún bar ni ninguna discoteca te la agarra . |
| | be.V.3S.PRES that.CONJ here.ADV nor.CONJ in.PREP no.ADJ.M.SG bar.N.M.SG nor.CONJ no.ADJ.F.PL disco.N.F.SG you.PRON.OBL.MF.2S her.PRON.OBJ.F.3S grab.V.3S.PRES |
| | but here no bar or disco takes them |
224 | MIG | cómo ? |
| | how.INT |
| | what? |
225 | TIM | aquí en ninguna discoteca te lo agarran es <para que> [/] para que hacer negocio con la mierda del A_T_ME . |
| | here.ADV in.PREP no.ADJ.F.PL disco.N.F.SG you.PRON.OBL.MF.2S him.PRON.OBJ.M.3S grab.V.3P.PRES be.V.3S.PRES for.PREP that.CONJ for.PREP that.CONJ do.V.INFIN business.N.M.SG.[or].negotiate.V.1S.PRES with.PREP the.DET.DEF.F.SG shit.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG name |
| | here no disco takes them, so they can make a profit with the fucking ATM |
226 | MIG | ah huevo es cierto pero igual el [/] el [/] el [//] en discoteca el A_T_ME está [/] <está en los ba(ños)> [//] está por los baños loco está dentro . |
| | ah.IM egg.N.M.SG be.V.3S.PRES certain.ADJ.M.SG but.CONJ equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG in.PREP disco.N.F.SG the.DET.DEF.M.SG name be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES in.PREP the.DET.DEF.M.PL bathroom.N.M.PL be.V.3S.PRES for.PREP the.DET.DEF.M.PL bathroom.N.M.PL mad.ADJ.M.SG be.V.3S.PRES inside.ADV |
| | ah, that's exactly right, but still at the disco the ATM is by the toilets, man, it's inside |
227 | TIM | pero te cobra un turcazo de reales . |
| | but.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S earn.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG insult.N.M.SG of.PREP royal.ADJ.M.PL |
| | but it costs you an arm and a leg |
228 | MIG | loco la otra vez (o) sea una de las primeras veces que fui +... |
| | mad.ADJ.M.SG the.DET.DEF.F.SG other.ADJ.F.SG time.N.F.SG or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES a.DET.INDEF.F.SG of.PREP the.DET.DEF.F.PL first.ORD.F.PL time.N.F.PL that.PRON.REL be.V.1S.PAST |
| | man, the other day, maybe one of the first times I was there |
229 | MIG | la [//] okSE la segunda vez que fui yo estaba seguro que la primera vez me habían cobrado con tarjeta . |
| | the.DET.DEF.F.SG unk the.DET.DEF.F.SG second.ORD.F.SG time.N.F.SG that.PRON.REL be.V.1S.PAST I.PRON.SUB.MF.1S be.V.13S.IMPERF sure.N.M.SG that.PRON.REL the.DET.DEF.F.SG first.ORD.F.SG time.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S have.V.3P.IMPERF earn.V.PASTPART with.PREP card.N.F.SG |
| | OK, the second time I was there, I was sure the first time I had paid with a card |
230 | MIG | entonces yo me voy confiado loco y voy a pagar con mi tarjeta . |
| | then.ADV I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PRES trust.V.PASTPART mad.ADJ.M.SG and.CONJ go.V.1S.PRES to.PREP pay.V.INFIN with.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG card.N.F.SG |
| | so I was all sure of it, man, and I'm going to pay with my card |
231 | MIG | y el maje no que no aceptamos tarjeta . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG not.ADV that.CONJ not.ADV accept.V.1P.PAST.[or].accept.V.1P.PRES card.N.F.SG |
| | and the guy , no, we don't take cards |
232 | MIG | y yo a la gran puta whatE doE IE doE le digo . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S to.PREP the.DET.DEF.F.SG big.ADJ.M.SG whore.N.F.SG what.REL do.SV.INFIN I.PRON.SUB.1S do.V.1S.PRES him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | and I told him, shit, what do I do now |
233 | MIG | (en)tonces tenemos un A_T_ME ahí adentro me dice el maje . |
| | then.ADV have.V.1P.PRES one.DET.INDEF.M.SG name there.ADV inside.ADV me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG |
| | so the guy tells me, we have an ATM in there |
234 | MIG | y yo bueno okSE pues me voy a ir pues lo(co) voy a ir al A_T_ME . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S well.E unk then.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP go.V.INFIN then.CONJ mad.ADJ.M.SG go.V.1S.PRES to.PREP go.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG name |
| | and I , OK, so I'll go, man, I'll go to the ATM" |
235 | MIG | (en)tonces el maje se quedó con mi I_DE y eso pues para +... |
| | then.ADV the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP stay.V.3S.PAST with.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG name and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG then.CONJ for.PREP |
| | then the guy kept my ID, so that |
236 | MIG | [- eng] <I had to come back> [/] I had to come back . |
| | I.PRON.SUB.1S had.V.PAST to.PREP come.V.INFIN back.ADV I.PRON.SUB.1S had.V.PAST to.PREP come.V.INFIN back.ADV |
| | |
237 | MIG | entonces regreso voy y [/] y saco en el A_T_ME . |
| | then.ADV return.N.M.SG.[or].return.V.1S.PRES go.V.1S.PRES and.CONJ and.CONJ remove.V.1S.PRES in.PREP the.DET.DEF.M.SG name |
| | so I come back, I go and take money from the ATM |
238 | MIG | yo fresco pues yo sabía que cobraban pues . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S fresh.ADJ.M.SG.[or].fresh.N.M.SG then.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S know.V.13S.IMPERF that.CONJ earn.V.3P.IMPERF then.CONJ |
| | I was cool, because I already knew they charged |
239 | MIG | pero [/] pero yo dije pues ni modo idiay ya estoy aquí que le voy a hacer . |
| | but.CONJ but.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S tell.V.1S.PAST then.CONJ nor.CONJ way.N.M.SG wow.E already.ADV be.V.1S.PRES here.ADV that.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S go.V.1S.PRES to.PREP do.V.INFIN |
| | but I thought, well, what the heck, I'm already here, what am I going to do |
240 | MIG | (en)tonces fui saqué el dinero pagué entré de a verga . |
| | then.ADV go.V.1S.PAST.[or].be.V.1S.PAST remove.V.1S.PAST the.DET.DEF.M.SG money.N.M.SG pay.V.1S.PAST enter.V.1S.PAST of.PREP to.PREP cock.N.SG |
| | so I went and took out the money and paid and damn well went in |
241 | MIG | ya cuando me llega mi estado de cuenta loco o sea . |
| | already.ADV when.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S get.V.3S.PRES my.ADJ.POSS.MF.1S.SG status.N.M.SG of.PREP tally.N.F.SG mad.ADJ.M.SG or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES |
| | and when I get my bank statement, man, I mean |
242 | MIG | saqué creo que había sacado veinte loc(o) [?] . |
| | remove.V.1S.PAST believe.V.1S.PRES that.CONJ have.V.13S.IMPERF remove.V.PASTPART twenty.NUM mad.ADJ.M.SG |
| | I think I took twenty out, man |
243 | MIG | y me cobraron como diez dólares por sacarlo loc(o) [?] . |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S earn.V.3P.PAST like.CONJ ten.NUM dollar.N.M.PL for.PREP remove.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] mad.ADJ.M.SG |
| | and they charged me, like, ten dollars for taking it out, man |
244 | MIG | (o) sea es [/] es una estafa loco . |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG swindle.N.F.SG mad.ADJ.M.SG |
| | I mean, it's a scam, man |
245 | TIM | pero es que ahí te dice el A_T_ME te dice cuánto te cobra . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ there.ADV you.PRON.OBL.MF.2S tell.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG name you.PRON.OBL.MF.2S tell.V.3S.PRES how_much.ADJ.INT.M.SG.[or].how_much.PRON.INT.M.SG you.PRON.OBL.MF.2S earn.V.3S.PRES |
| | but it says there at the ATM, it tells you how much it charges |
246 | MIG | en serio (c)laro <es que yo no> [//] la verdad es que yo en esas cosas no me fijo lo(co) . |
| | in.PREP serious.ADJ.M.SG of_course.E be.V.3S.PRES that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV the.DET.DEF.F.SG truth.N.F.SG be.V.3S.PRES that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S in.PREP that.ADJ.DEM.F.PL thing.N.F.PL not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S fixed.ADJ.M.SG.[or].fix.V.1S.PRES mad.ADJ.M.SG |
| | sure, I know, but the fact is I never pay attention to those things, man |
247 | MIG | yo soy bien +/. |
| | I.PRON.SUB.MF.1S be.V.1S.PRES well.ADV |
| | I'm so |
248 | TIM | +< es que ahí dice esta mierda te cobra un feeE xxx . |
| | be.V.3S.PRES that.CONJ there.ADV tell.V.3S.PRES this.ADJ.DEM.F.SG shit.N.F.SG you.PRON.OBL.MF.2S earn.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG fee.N.SG |
| | it says there this shit charges a fee |
249 | MIG | +< <acordate que l(as)> [/] acordate que las rubias somos tontas estúpid(o) . |
| | remind.V.2P.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] that.CONJ them.PRON.OBJ.F.3P remind.V.2P.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] that.CONJ the.DET.DEF.F.PL blond.ADJ.F.PL be.V.1P.PRES silly.ADJ.F.PL stupid.ADJ.M.SG |
| | remember us blondes are thick, wise guy |
250 | TIM | las rubias son tontas [=! laugh] . |
| | the.DET.DEF.F.PL blond.ADJ.F.PL be.V.3P.PRES silly.ADJ.F.PL |
| | blondes are thick |
251 | MIG | +< sí ehSE . |
| | yes.ADV eh.IM |
| | yeah, huh |
252 | MIG | <yo no> [//] yo además que yo no leo a mí me leen . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV I.PRON.SUB.MF.1S moreover.ADV that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV read.V.1S.PRES to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S read.V.3P.PRES |
| | plus I don't read, I get read to |
253 | TIM | a mí me leen . |
| | to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S read.V.3P.PRES |
| | I get read to |
254 | TIM | qué idiota . |
| | what.INT idiot.N.M |
| | you're an idiot |
255 | MIG | +< ves ? |
| | see.V.2S.PRES |
| | see? |
256 | MIG | no es que es [/] es [/] es cierto . |
| | not.ADV be.V.3S.PRES that.CONJ be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES certain.ADJ.M.SG |
| | no, but it's true |
257 | MIG | o sea una persona como yo lo(co) +... |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES a.DET.INDEF.F.SG person.N.F.SG like.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S mad.ADJ.M.SG |
| | I mean, a person like me, man ... |
258 | MIG | yo [/] yo no aprendí a leer . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV learn.V.1S.PAST to.PREP read.V.INFIN |
| | I didn't learn to read |
259 | MIG | <a mí> [/] a mí me leen las cosas . |
| | to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S read.V.3P.PRES the.DET.DEF.F.PL thing.N.F.PL |
| | read things to me |
260 | MIG | oye mira vamos . |
| | hear.V.2S.IMPER look.V.2S.IMPER.[or].look.V.3S.PRES go.V.1P.PRES |
| | hey, look, let's go |
261 | TIM | xxx . |
| | |
| | |
262 | MIG | vamos a ir a la feria un día de estos . |
| | go.V.1P.PRES to.PREP go.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.F.SG fair.N.F.SG one.DET.INDEF.M.SG day.N.M.SG of.PREP this.PRON.DEM.M.PL |
| | we're going to the fair one of these days |
263 | MIG | querés ir ? |
| | want.V.2S.PRES go.V.INFIN |
| | do you want to go? |
264 | TIM | a la qué ? |
| | to.PREP the.DET.DEF.F.SG what.INT |
| | to the what? |
265 | MIG | a la feria . |
| | to.PREP the.DET.DEF.F.SG fair.N.F.SG |
| | to the fair |
266 | TIM | qué feria ? |
| | what.INT fair.N.F.SG |
| | what fair? |
267 | MIG | theE fairE estúpido . |
| | the.DET.DEF fair.ADJ stupid.ADJ.M.SG |
| | the fair, stupid |
268 | MIG | la que está en F_I_UE . |
| | the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL be.V.3S.PRES in.PREP name |
| | the one at FIU |
269 | MIG | [- eng] the fair . |
| | the.DET.DEF fair.ADJ |
| | |
270 | TIM | cómo [?] yo nunca he ido a esa mierda vos sabés . |
| | how.INT I.PRON.SUB.MF.1S never.ADV hey.IM.[or].have.V.1S.PRES go.V.PASTPART to.PREP that.ADJ.DEM.F.SG shit.N.F.SG you.PRON.SUB.2S know.V.2S.PRES |
| | what, I've never been to that shit, you know that |
271 | MIG | qué estúpido que sos . |
| | how.ADV stupid.ADJ.M.SG that.CONJ be.V.2S.PRES |
| | you're so stupid |
272 | TIM | pero ésta es la feria nicaragüense <o la> [/] o la feria xxx . |
| | but.CONJ this.PRON.DEM.F.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG fair.N.F.SG Nicaraguan.ADJ.M.SG or.CONJ the.DET.DEF.F.SG or.CONJ the.DET.DEF.F.SG fair.N.F.SG |
| | but this is the Nicaraguan fair, or the fair ... |
273 | MIG | +< qué estúpido ésa es ExponicaSE estúpido . |
| | how.ADV stupid.ADJ.M.SG that.PRON.DEM.F.SG be.V.3S.PRES name stupid.ADJ.M.SG |
| | you're stupid, that's Exponica, stupid |
274 | TIM | [- eng] oh yeah yeah yeah . |
| | oh.IM yeah.ADV yeah.ADV yeah.ADV |
| | |
275 | MIG | y eso es como en septiembre noviembre por ahí . |
| | and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES like.CONJ in.PREP September.N.M.SG November.N.M.SG for.PREP there.ADV |
| | and that's, like, around September or November |
276 | TIM | la feria es <la de los> [/] <la de los> [/] la de los juegos . |
| | the.DET.DEF.F.SG fair.N.F.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG of.PREP the.DET.DEF.M.PL the.DET.DEF.F.SG of.PREP the.DET.DEF.M.PL the.DET.DEF.F.SG of.PREP the.DET.DEF.M.PL play.N.M.PL |
| | the fair with the rides |
277 | MIG | sí la feria es la &ko el [/] el pleylampar loc(o) como decimos nosotros los nicas el pleylampar . |
| | yes.ADV the.DET.DEF.F.SG fair.N.F.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG funfair.N.M.SG mad.ADJ.M.SG like.CONJ tell.V.1P.PRES we.PRON.SUB.M.1P the.DET.DEF.M.PL Nicaraguan.N.MF.PL the.DET.DEF.M.SG funfair.N.M.SG |
| | yeah, the fair is the funfair, man, like we Nicaraguans say, funfair |
278 | TIM | el pleylampar . |
| | the.DET.DEF.M.SG funfair.N.M.SG |
| | the funfair |
279 | MIG | el pleylampar sí . |
| | the.DET.DEF.M.SG funfair.N.M.SG yes.ADV |
| | yeah, the funfair |
280 | TIM | vos sabés que nunca he ido siempre que viene esa mierda ay xxx tu huevo . |
| | you.PRON.SUB.2S know.V.2S.PRES that.CONJ never.ADV hey.IM.[or].have.V.1S.PRES go.V.PASTPART always.ADV that.CONJ come.V.3S.PRES that.ADJ.DEM.F.SG shit.N.F.SG oh.IM your.ADJ.POSS.MF.2S.SG egg.N.M.SG |
| | you know I've never been there whenever that shit's here [...] you dick |
281 | MIG | +< yo siempre voy . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S always.ADV go.V.1S.PRES |
| | I always go |
282 | MIG | siempre que estoy aquí yo voy . |
| | always.ADV that.CONJ be.V.1S.PRES here.ADV I.PRON.SUB.MF.1S go.V.1S.PRES |
| | whenever I'm here, I go |
283 | MIG | <pues el año pues y como> [?] +... |
| | then.CONJ the.DET.DEF.M.SG year.N.M.SG then.CONJ and.CONJ eat.V.1S.PRES |
| | so the year, so, like |
284 | TIM | ah ya . |
| | ah.IM already.ADV |
| | right |
285 | MIG | +< <siempre cu(ando)> [/] siempre cuando yo estaba aquí de vacaciones pues yo iba . |
| | always.ADV when.CONJ always.ADV when.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S be.V.13S.IMPERF here.ADV of.PREP vacation.N.F.PL then.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S go.V.13S.IMPERF |
| | whenever I was here on vacations, I went |
286 | MIG | pero ahora que ya estoy viviendo . |
| | but.CONJ now.ADV that.CONJ already.ADV be.V.1S.PRES live.V.PRESPART |
| | but now that I live here |
287 | TIM | +< xxx me acabo de destripar un ovario . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S finish.V.1S.PRES of.PREP gut.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG ovary.N.M.SG |
| | I just crushed my own ovary |
288 | MIG | qué ? |
| | what.INT |
| | what? |
289 | TIM | +< xxx . |
| | |
| | |
290 | MIG | qué estúpido . |
| | how.ADV stupid.ADJ.M.SG |
| | you're a moron |
291 | TIM | ay me destripé un ovario . |
| | oh.IM me.PRON.OBL.MF.1S gut.V.1S.PAST one.DET.INDEF.M.SG ovary.N.M.SG |
| | ouch, I crushed an ovary |
292 | MIG | no y entonces decía . |
| | not.ADV and.CONJ then.ADV tell.V.13S.IMPERF |
| | so then, I was saying |
293 | MIG | no (.) siempre voy . |
| | not.ADV always.ADV go.V.1S.PRES |
| | I don't always go |
294 | MIG | y el año pasado fui . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG year.N.M.SG past.ADJ.M.SG be.V.1S.PAST |
| | and last year I went |
295 | MIG | vos sabés que (.) me enturca que pagué (.) el brazalete . |
| | you.PRON.SUB.2S know.V.2S.PRES that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S get_angry.V.3S.PRES that.CONJ pay.V.1S.PAST the.DET.DEF.M.SG bracelet.N.M.SG |
| | you know it pisses me off that I paid for the bracelet |
296 | MIG | que creo que no me acuerdo cuánto valía . |
| | that.CONJ believe.V.1S.PRES that.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S arrangement.N.M.SG.[or].remind.V.1S.PRES how_much.ADJ.INT.M.SG.[or].how_much.PRON.INT.M.SG cost.V.13S.IMPERF |
| | I don't think I remember how much it was |
297 | MIG | el brazalete es para que lo andés y te montés en [/] en [/] en o sea te montás en todo pues . |
| | the.DET.DEF.M.SG bracelet.N.M.SG be.V.3S.PRES for.PREP that.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S walk.V.2S.SUBJ.PRES and.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S ride.V.2S.SUBJ.PRES in.PREP in.PREP in.PREP or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES you.PRON.OBL.MF.2S ride.V.2S.PRES in.PREP all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG then.CONJ |
| | the bracelet is so that you can go around and ride on, I mean, ride on anything you want, so |
298 | MIG | en vez de andar comprando likeE los [/] los ticketsSE y eso porque hay gente pues que hace la fila para estar comprando ticketsSE y ticketsSE . |
| | in.PREP time.N.F.SG of.PREP walk.V.INFIN buy.V.PRESPART like.CONJ the.DET.DEF.M.PL the.DET.DEF.M.PL ticket.N.SG+PL and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG because.CONJ there_is.V.3S.PRES people.N.F.SG then.CONJ that.CONJ do.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG row.N.F.SG for.PREP be.V.INFIN buy.V.PRESPART ticket.N.SG+PL and.CONJ ticket.N.SG+PL |
| | instead of going around buying, like, tickets and that, because there are people, well, queueing to buy ticket after ticket |
299 | MIG | (en)tonces yo dije idiay compremos el brazalete y vale turca . |
| | then.ADV I.PRON.SUB.MF.1S tell.V.1S.PAST wow.E buy.V.1P.SUBJ.PRES the.DET.DEF.M.SG bracelet.N.M.SG and.CONJ cost.V.3S.PRES turkish.ADJ.F.SG.[or].dude.N.F.SG |
| | so I said, hell, let's buy the bracelet, and it'll be worth it |
300 | MIG | y para nada lo compré sólo me monté como en dos o tres cosas . |
| | and.CONJ for.PREP nothing.PRON him.PRON.OBJ.M.3S buy.V.1S.PAST solely.ADV me.PRON.OBL.MF.1S ride.V.1S.PAST like.CONJ in.PREP two.NUM or.CONJ three.NUM thing.N.F.PL.[or].sew.V.2S.SUBJ.PRES |
| | and for nothing, I bought, I only rode on one or two things |
301 | MIG | porque yo likeE (.) IE don'tE rideE thoseE thingsE me entendés . |
| | because.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S like.CONJ I.PRON.SUB.1S do.V.1S.PRES+NEG ride.V.INFIN those.DEM.FAR.PL thing.N.PL me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | because I, like, I don't ride those things, you know? |
302 | MIG | y yo nunca me monto en esas mierdas . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S never.ADV me.PRON.OBL.MF.1S ride.V.1S.PRES in.PREP that.ADJ.DEM.F.PL shit.N.F.PL |
| | and I never ride that shit |
303 | MIG | y [/] y yo no sé ni para qué lo compré . |
| | and.CONJ and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV know.V.1S.PRES nor.CONJ for.PREP what.INT him.PRON.OBJ.M.3S buy.V.1S.PAST |
| | and I don't even know why I bought it |
304 | MIG | pero yo [/] yo sólo me monto como en uno o dos loc(o) siempre me mareo . |
| | but.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S I.PRON.SUB.MF.1S solely.ADV me.PRON.OBL.MF.1S ride.V.1S.PRES like.CONJ in.PREP one.PRON.M.SG or.CONJ two.NUM mad.ADJ.M.SG always.ADV me.PRON.OBL.MF.1S seasickness.N.M.SG |
| | but I only ride, like, one or two, man, I always get dizzy |
305 | TIM | xxx . |
| | |
| | |
306 | MIG | siempre siempre me mareo y termino vomitando . |
| | always.ADV always.ADV me.PRON.OBL.MF.1S seasickness.N.M.SG and.CONJ finish.V.1S.PRES vomit.V.PRESPART |
| | I always get dizzy every time and I end up throwing up |
307 | MIG | me [/] me monté como en dos y andaba con un dolor de cabeza horrible . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S ride.V.1S.PAST like.CONJ in.PREP two.NUM and.CONJ walk.V.13S.IMPERF with.PREP one.DET.INDEF.M.SG pain.N.M.SG of.PREP head.N.F.SG horrible.ADJ.M.SG |
| | I rode, like, two and I was going about with a terrible headache |
308 | TIM | ay qué estúpida . |
| | oh.IM how.ADV stupid.ADJ.F.SG |
| | you're daft |
309 | MIG | ya es que ya lo sabés pues . |
| | already.ADV be.V.3S.PRES that.CONJ already.ADV him.PRON.OBJ.M.3S know.V.2S.PRES then.CONJ |
| | but you already know that, surely |
310 | MIG | es que como yo tengo aire en el cerebro . |
| | be.V.3S.PRES that.CONJ like.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PRES air.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG brain.N.M.SG |
| | it's because my brain is full of air |
311 | TIM | +< xxx . |
| | |
| | |
312 | TIM | ahSE ? |
| | ah.IM |
| | huh? |
313 | MIG | como yo tengo aire en el cerebro . |
| | like.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PRES air.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG brain.N.M.SG |
| | like my brain is full of air |
314 | TIM | aire en el cerebro ? |
| | air.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.M.SG brain.N.M.SG |
| | your brain is full of air? |
315 | MIG | sí l(oco) o sea en [/] en la cabeza perdón porque no tengo cerebro yo tengo aire . |
| | yes.ADV mad.ADJ.M.SG or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES in.PREP in.PREP the.DET.DEF.F.SG head.N.F.SG pardon.N.M.SG because.CONJ not.ADV have.V.1S.PRES brain.N.M.SG I.PRON.SUB.MF.1S have.V.1S.PRES air.N.M.SG |
| | yeah, man, I mean my head, sorry, because I have no brain, I have air |
316 | TIM | te golpea el maní . |
| | you.PRON.OBL.MF.2S strike.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG peanut.N.M.SG |
| | the peanut is rattling around in your head |
317 | MIG | me golpea de viaje . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S strike.V.3S.PRES of.PREP journey.N.M.SG |
| | it's rattling around in there |
318 | MIG | me golpea el bonito que tengo pedaleando ahí adentro . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S strike.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG pretty.ADJ.M.SG that.CONJ have.V.1S.PRES cycling.V.PRESPART there.ADV inside.ADV |
| | the nice little one I have pedalling in there is rattling around |
319 | TIM | sí pobrecito . |
| | yes.ADV poor.ADJ.M.SG.DIM |
| | yeah, poor thing |
320 | MIG | sí oye y ya te distes cuenta . |
| | yes.ADV hear.V.2S.IMPER.[or].hear.V.3S.PRES and.CONJ already.ADV you.PRON.OBL.MF.2S give.V.2S.PAST.[or].be_distant.V.2S.SUBJ.PRES tally.N.F.SG.[or].explain.V.2S.IMPER.[or].explain.V.3S.PRES |
| | yeah, hey, and did you notice? |
321 | TIM | qué pasó ? |
| | what.INT pass.V.3S.PAST |
| | what? |
322 | MIG | ya [/] ya salió el primer hombre embarazado . |
| | already.ADV already.ADV exit.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG first.ORD.M.SG man.N.M.SG pregnant.ADJ.M.SG |
| | a man has got pregnant for the first time |
323 | TIM | &=laugh cómo es eso [?] ? |
| | how.INT be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.NT.SG |
| | what do you mean? |
324 | MIG | ahSE ? |
| | ah.IM |
| | huh? |
325 | TIM | cómo es eso ? |
| | how.INT be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.NT.SG |
| | what do you mean? |
326 | MIG | ya salió el primer hombre embarazado . |
| | already.ADV exit.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG first.ORD.M.SG man.N.M.SG pregnant.ADJ.M.SG |
| | a man has got pregnant for the first time |
327 | TIM | no entiendo . |
| | not.ADV understand.V.1S.PRES |
| | I don't get it |
328 | MIG | un hombre embarazado . |
| | one.DET.INDEF.M.SG man.N.M.SG pregnant.ADJ.M.SG |
| | a pregnant man |
329 | MIG | [- eng] pregnant . |
| | pregnant.ADJ |
| | |
330 | TIM | no sé yo no sé (.) cómo es eso . |
| | not.ADV know.V.1S.PRES I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV know.V.1S.PRES how.INT be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.NT.SG |
| | I don't know what you mean |
331 | MIG | o sea mira un embarazo es cuando alguien tiene un bebé adentro . |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES look.V.2S.IMPER.[or].look.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG pregnancy.N.M.SG be.V.3S.PRES when.CONJ someone.PRON.MF.SG have.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG newborn.N.M.SG inside.ADV |
| | I mean, look, a pregnancy is when someone has a baby inside |
332 | TIM | ohE yeahE ohE yeahE ohE yeahE pero cómo un hombre ? |
| | oh.IM yeah.ADV oh.IM yeah.ADV oh.IM yeah.ADV but.CONJ how.INT one.DET.INDEF.M.SG man.N.M.SG |
| | oh yeah, oh yeah, oh yeah, but a man, how? |
333 | MIG | pues un hombre salió embarazado . |
| | then.CONJ one.DET.INDEF.M.SG man.N.M.SG exit.V.3S.PAST pregnant.ADJ.M.SG |
| | well, a man has got pregnant |
334 | MIG | o sea es como está avanzada la tecnología y la ciencia y ya [/] ya [/] ya embarazaron a un hombre loco . |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES be.V.3S.PRES like.CONJ be.V.3S.PRES advance.V.F.SG.PASTPART the.DET.DEF.F.SG technology.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF.F.SG science.N.F.SG and.CONJ already.ADV already.ADV already.ADV get_pregnant.V.3P.PAST to.PREP one.DET.INDEF.M.SG man.N.M.SG mad.ADJ.M.SG |
| | I mean, technology and science are so advanced, so they've got a man pregnant, man |
335 | MIG | lo miré en Despierta_América ayer y después él salió en Primer_Impacto . |
| | him.PRON.OBJ.M.3S look.V.1S.PAST in.PREP name yesterday.ADV and.CONJ afterwards.ADV he.PRON.SUB.M.3S exit.V.3S.PAST in.PREP name |
| | I saw it on Despierta América yesterday and then it went out on Primer Impacto |
336 | TIM | y qué hicieron ma(j)e ? |
| | and.CONJ what.INT do.V.3P.PAST guy.N.M.SG |
| | and what did they do, man? |
337 | TIM | <le metieron un> [/] le [/] le metieron un útero y toda la verga ? |
| | him.PRON.OBL.MF.23S put.V.3P.PAST one.DET.INDEF.M.SG him.PRON.OBL.MF.23S him.PRON.OBL.MF.23S put.V.3P.PAST one.DET.INDEF.M.SG name and.CONJ all.ADJ.F.SG the.DET.DEF.F.SG cock.N.SG |
| | did they put a uterus in him and all that crap? |
338 | MIG | &=laugh no mira pues (.) es como que (.) era mujer y se operó . |
| | not.ADV look.V.3S.PRES then.CONJ be.V.3S.PRES like.CONJ that.CONJ be.V.13S.IMPERF woman.N.F.SG and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP operate.V.3S.PAST |
| | no, so look, it's like, he was a woman and had surgery |
339 | TIM | ah ya sé . |
| | ah.IM already.ADV be.V.2S.IMPER |
| | oh, I get it |
340 | MIG | entonces se pero se pues se [/] se quitó el bicho y se puso una turca . |
| | then.ADV be.V.2P.IMPER.PRECLITIC but.CONJ be.V.2P.IMPER.PRECLITIC then.CONJ be.V.2P.IMPER.PRECLITIC self.PRON.REFL.MF.3SP remove.V.3S.PAST the.DET.DEF.M.SG bug.N.M.SG and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP put.V.3S.PAST a.DET.INDEF.F.SG dude.N.F.SG |
| | then, but, so, he got the vagina removed and got a penis put on |
341 | TIM | mmhmE . |
| | mmhm.IM |
| | |
342 | MIG | cómo te quitan el bicho lo(co) te quitan el hoyo . |
| | how.INT you.PRON.OBL.MF.2S remove.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.SG bug.N.M.SG mad.ADJ.M.SG you.PRON.OBL.MF.2S remove.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.SG hole.N.M.SG |
| | how do they remove the vagina, man, do they remove the hole? |
343 | TIM | te cierran el hoyo . |
| | you.PRON.OBL.MF.2S shut.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.SG hole.N.M.SG |
| | they shut the hole |
344 | TIM | el clítoris es la cabeza y +... |
| | the.DET.DEF.M.SG clitoris.N.M.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG head.N.F.SG and.CONJ |
| | the clitoris is the head and |
345 | MIG | huácala . |
| | yuck.E |
| | gross |
346 | TIM | no lo sé . |
| | not.ADV him.PRON.OBJ.M.3S know.V.1S.PRES |
| | I don't know |
347 | TIM | pero <ya lo vi> [/] <ya lo vi yo> [//] ya lo vi cómo lo hacen . |
| | but.CONJ already.ADV him.PRON.OBJ.M.3S see.V.1S.PAST already.ADV him.PRON.OBJ.M.3S see.V.1S.PAST I.PRON.SUB.MF.1S already.ADV him.PRON.OBJ.M.3S see.V.1S.PAST how.INT him.PRON.OBJ.M.3S do.V.3P.PRES |
| | but I saw how they do it |
348 | MIG | vos ya viste cómo ay no y dónde lo viste ? |
| | you.PRON.SUB.2S already.ADV see.V.2S.PAST how.INT oh.IM not.ADV and.CONJ where.INT him.PRON.OBJ.M.3S see.V.2S.PAST |
| | you saw how, no way, where did you see it? |
349 | TIM | pero ahí en pero un libro de mi hermana . |
| | but.CONJ there.ADV in.PREP but.CONJ one.DET.INDEF.M.SG book.N.M.SG of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG sister.N.F.SG |
| | well, there in a book of my sister's |
350 | MIG | yo quiero verlo . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S want.V.1S.PRES see.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] |
| | I wanna see it |
351 | TIM | +< medicina . |
| | medicine.N.F.SG |
| | medicine |
352 | TIM | lo es que miré la formación ma(j)e cuando [/] cuando se viene formando el [/] el feto y no sé qué . |
| | him.PRON.OBJ.M.3S be.V.3S.PRES that.CONJ look.V.1S.PAST the.DET.DEF.F.SG training.N.F.SG guy.N.M.SG when.CONJ when.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP come.V.3S.PRES form.V.PRESPART the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG foetus.N.M.SG and.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES what.INT |
| | what I saw was the development, man, when the fetus is developing and so on |
353 | TIM | al comienzo todos somos niñas . |
| | to_the.PREP+DET.DEF.M.SG beginning.N.M.SG.[or].commence.V.1S.PRES everything.PRON.M.PL be.V.1P.PRES kid.N.F.PL |
| | at the beginning we're all girls |
354 | MIG | cómo ? |
| | how.INT |
| | what? |
355 | TIM | al comienzo todos somos niña . |
| | to_the.PREP+DET.DEF.M.SG beginning.N.M.SG.[or].commence.V.1S.PRES everything.PRON.M.PL be.V.1P.PRES kid.N.F.SG |
| | at the beginning everyone is a girl |
356 | MIG | +< (es)perate (es)perate (es)perate que va pasando un avión y no te oigo . |
| | wait.V.2S.IMPER+TE[PRON.MF.2S] wait.V.2S.IMPER+TE[PRON.MF.2S] wait.V.2S.IMPER+TE[PRON.MF.2S] that.CONJ go.V.3S.PRES pass.V.PRESPART one.DET.INDEF.M.SG plane.N.M.SG and.CONJ not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S hear.V.1S.PRES |
| | wait, wait, wait, a plane is passing by and I can't hear you |
357 | MIG | puta loco ese avión te lo juro que me [/] me pasó rozando la jeta . |
| | whore.N.F.SG mad.ADJ.M.SG that.ADJ.DEM.M.SG plane.N.M.SG you.PRON.OBL.MF.2S him.PRON.OBJ.M.3S vow.V.1S.PRES that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S pass.V.3S.PAST brush.V.PRESPART the.DET.DEF.F.SG mouth.N.F.SG |
| | shit, man, that plane, I swear it brushed past my head |
358 | TIM | hijo de la gran puta . |
| | son.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG big.ADJ.M.SG whore.N.F.SG |
| | son of a bitch |
359 | MIG | [- eng] aha aha aha aha . |
| | aha.IM aha.IM aha.IM aha.IM |
| | |
360 | TIM | se te va a llevar tu apartamentito hom(bre) [?]. |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP you.PRON.OBL.MF.2S go.V.3S.PRES to.PREP wear.V.INFIN your.ADJ.POSS.MF.2S.SG apartment.N.M.SG.DIM man.N.M.SG |
| | it's going to take your little apartment with it, man |
361 | MIG | por Dios se me va a llevar el cuchitril loco . |
| | for.PREP God.N.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP me.PRON.OBL.MF.1S go.V.3S.PRES to.PREP wear.V.INFIN the.DET.DEF.M.SG hovel.N.M.SG mad.ADJ.M.SG |
| | I swear it's going to take my hovel with it, man |
362 | TIM | xxx oíme la verga es que al comienzo todos son como niñas . |
| | listen.V.2S.IMPER.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] the.DET.DEF.F.SG cock.N.SG be.V.3S.PRES that.CONJ to_the.PREP+DET.DEF.M.SG beginning.N.M.SG.[or].commence.V.1S.PRES everything.PRON.M.PL be.V.3P.PRES like.CONJ kid.N.F.PL |
| | listen, the thing is that at the beginning everyone is, like, girls |
363 | MIG | mmhmE . |
| | mmhm.IM |
| | |
364 | TIM | el [/] el hombre y la niña son igualitas la cosa que tenemos ahí . |
| | the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG man.N.M.SG and.CONJ the.DET.DEF.F.SG kid.N.F.SG be.V.3P.PRES equal.ADJ.F.PL.DIM the.DET.DEF.F.SG thing.N.F.SG that.PRON.REL have.V.1P.PRES there.ADV |
| | the thing we have there is identical for boys and girls |
365 | MIG | mmhmE . |
| | mmhm.IM |
| | |
366 | TIM | pero umE la [/] la cabeza del hombre es el clítoris de la mujer me entendés ? |
| | but.CONJ um.IM the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG head.N.F.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG man.N.M.SG be.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG clitoris.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG woman.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | but the man's head is the woman's clitoris, you understand? |
367 | MIG | ya . |
| | already.ADV |
| | yeah |
368 | TIM | los labios de la mujer (.) son los huevitos del hombre . |
| | the.DET.DEF.M.PL lip.N.M.PL of.PREP the.DET.DEF.F.SG woman.N.F.SG be.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL eggs.N.M.PL.DIM of_the.PREP+DET.DEF.M.SG man.N.M.SG |
| | the woman's labia are the man's balls |
369 | MIG | los huevitos ? |
| | the.DET.DEF.M.PL eggs.N.M.PL.DIM |
| | balls? |
370 | TIM | sí los huevitos . |
| | yes.ADV the.DET.DEF.M.PL eggs.N.M.PL.DIM |
| | yeah, balls |
371 | MIG | o sea los testículos ? |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES the.DET.DEF.M.PL testicle.N.M.PL |
| | you mean the testicles? |
372 | TIM | [- eng] aha . |
| | aha.IM |
| | |
373 | MIG | mmhmE . |
| | mmhm.IM |
| | |
374 | TIM | más o menos se parecen se parecen en puta maje cómo se viene formando . |
| | more.ADV or.CONJ less.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP seem.V.3P.PRES self.PRON.REFL.MF.3SP seem.V.3P.PRES in.PREP whore.N.F.SG guy.N.M.SG how.INT self.PRON.REFL.MF.3SP come.V.3S.PRES form.V.PRESPART |
| | they more or less look alike when they're developing |
375 | MIG | mmhmE . |
| | mmhm.IM |
| | |
376 | TIM | y . |
| | and.CONJ |
| | and |
377 | MIG | +< o sea que al principio todos tenemos bicho . |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES that.CONJ to_the.PREP+DET.DEF.M.SG principle.N.M.SG everything.PRON.M.PL have.V.1P.PRES bug.N.M.SG |
| | I mean, at the beginning we all have a vagina |
378 | TIM | sí el otro día lo miré pues ahí en una película como lo hacen ahí en Nip_TuckSE que estaban explicando unos majes . |
| | yes.ADV the.DET.DEF.M.SG other.ADJ.M.SG day.N.M.SG him.PRON.OBJ.M.3S look.V.1S.PAST then.CONJ there.ADV in.PREP a.DET.INDEF.F.SG movie.N.F.SG like.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S do.V.3P.PRES there.ADV in.PREP name that.CONJ be.V.3P.IMPERF explain.V.PRESPART one.DET.INDEF.M.PL guys.N.M.PL |
| | yeah, so the other day I saw in a movie there how they do it, there in Nip Tuck some guys were explaining it |
379 | MIG | mmhmE . |
| | mmhm.IM |
| | |
380 | MIG | eso es una eso Nip_TuckSE no es una película estúpido es una serie . |
| | that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG that.PRON.DEM.NT.SG name not.ADV be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG movie.N.F.SG stupid.ADJ.M.SG be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG series.N.F.SG |
| | that's a, that Nip Tuck is not a movie, stupid, it's a series |
381 | TIM | una serie pues . |
| | a.DET.INDEF.F.SG series.N.F.SG then.CONJ |
| | a series, then |
382 | TIM | entonces pues sí eso fue lo que miré . |
| | then.ADV then.CONJ yes.ADV that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PAST the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL look.V.1S.PAST |
| | so then yeah, that's what I saw |
383 | TIM | pero qué de a verga maje yo quisiera quedar embarazad(o) . |
| | but.CONJ what.INT of.PREP to.PREP cock.N.SG guy.N.M.SG I.PRON.SUB.MF.1S want.V.13S.SUBJ.IMPERF stay.V.INFIN pregnant.ADJ.M.SG |
| | but that's cool, man, I'd like to get pregnant |
384 | MIG | que qué ? |
| | that.CONJ what.INT |
| | what? |
385 | TIM | yo quisiera quedar embarazado . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S want.V.13S.SUBJ.IMPERF stay.V.INFIN pregnant.ADJ.M.SG |
| | I'd like to get pregnant |
386 | MIG | dígame . |
| | tell.V.3S.IMPER.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] |
| | hello |
387 | MIG | cómo está ? |
| | how.INT be.V.3S.PRES |
| | how are you? |
388 | MIG | (es)pérame . |
| | wait.V.2S.IMPER.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] |
| | wait |
389 | MIG | eh sí . |
| | eh.IM yes.ADV |
| | hm, yeah |
390 | MIG | <ya lo pue(do)> [//] ya puedo entrar ? |
| | already.ADV him.PRON.OBJ.M.3S be_able.V.1S.PRES already.ADV be_able.V.1S.PRES enter.V.INFIN |
| | can I come in? |
391 | MIG | gracias oyó . |
| | thanks.E hear.V.3S.PAST |
| | thanks |
392 | MIG | sí sí así vi . |
| | yes.ADV yes.ADV thus.ADV see.V.1S.PAST |
| | yeah, that's what I saw |
393 | MIG | ah okSE gracias oyó . |
| | ah.IM unk thanks.E hear.V.3S.PAST |
| | oh, OK, thanks |
394 | MIG | byeSE . |
| | bye.N.SG.[or].pye.N.SG+SM |
| | bye |
395 | MIG | aló . |
| | hello.E |
| | hello? |
396 | TIM | xxx . |
| | |
| | |
397 | MIG | mi vecina estúpida . |
| | my.ADJ.POSS.MF.1S.SG neighbouring.N.F.SG stupid.ADJ.F.SG |
| | my stupid neighbor |
398 | MIG | (es)pérame (es)pérame . |
| | wait.V.2S.IMPER.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] wait.V.2S.IMPER.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] |
| | wait, wait |
399 | MIG | no [/] no me colgués <dame un segundo> [/] dame un segundo . |
| | not.ADV not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S hang.V.2S.SUBJ.PRES give.V.2S.IMPER+ME[PRON.MF.1S] one.DET.INDEF.M.SG second.N.M.SG give.V.2S.IMPER+ME[PRON.MF.1S] one.DET.INDEF.M.SG second.N.M.SG |
| | no, don't hang up, give me a second |
400 | MIG | (es)pérame no te vayás estúpida . |
| | wait.V.2S.IMPER.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S go.V.2S.SUBJ.PRES stupid.ADJ.F.SG |
| | wait, don't go, stupid |
401 | MIG | hablá ahaE ahaE . |
| | talk.V.2P.IMPER.PRECLITIC aha.IM aha.IM |
| | talk |
402 | TIM | ahaE entonces . |
| | aha.IM then.ADV |
| | yeah, so |
403 | MIG | +< ah pues sí entonces estaba viendo las noticias en [/] en [/] en Primer_ImpactoSE . |
| | ah.IM then.CONJ yes.ADV then.ADV be.V.13S.IMPERF see.V.PRESPART the.DET.DEF.F.PL news.N.F.PL in.PREP in.PREP in.PREP name |
| | so yes, well, I was watching the news on Primer Impacto |
404 | MIG | y entonces (.) es [//] o sea era mujer antes . |
| | and.CONJ then.ADV be.V.3S.PRES or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES be.V.13S.IMPERF woman.N.F.SG before.ADV |
| | and so he's, I mean, he was a woman before |
405 | MIG | y [/] y se operó pues y se hizo hombre . |
| | and.CONJ and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP operate.V.3S.PAST then.CONJ and.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP do.V.3S.PAST man.N.M.SG |
| | and he had an operation then and became a man |
406 | MIG | entonces le pusieron la turca y todo . |
| | then.ADV him.PRON.OBL.MF.23S put.V.3P.PAST the.DET.DEF.F.SG dude.N.F.SG and.CONJ everything.PRON.M.SG |
| | so he got a penis and everything |
407 | MIG | y entonces él pues la maje se casó con [/] con una mujer . |
| | and.CONJ then.ADV he.PRON.SUB.M.3S then.CONJ the.DET.DEF.F.SG guy.N.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP marry.V.3S.PAST with.PREP with.PREP a.DET.INDEF.F.SG woman.N.F.SG |
| | and then he, so the guy got married to a woman |
408 | MIG | sí sí sí sí qué estúpido se hizo hombre . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV yes.ADV how.ADV stupid.ADJ.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP do.V.3S.PAST man.N.M.SG |
| | yeah, what an idiot, he became a man |
409 | MIG | sí se casó pues se casó con [/] con otra maje pues y entonces parece <que la> [/] que la mujer con la que se casó pues no podía quedar embarazada . |
| | yes.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP marry.V.3S.PAST then.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP marry.V.3S.PAST with.PREP with.PREP other.ADJ.F.SG guy.N.M.SG then.CONJ and.CONJ then.ADV seem.V.2S.IMPER.[or].seem.V.3S.PRES that.CONJ the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL the.DET.DEF.F.SG woman.N.F.SG with.PREP the.DET.DEF.F.SG that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP marry.V.3S.PAST then.CONJ not.ADV be_able.V.13S.IMPERF stay.V.INFIN pregnant.ADJ.F.SG |
| | yeah, and got married then to another chick and then it seems that the woman he married, well, she couldn't get pregnant |
410 | MIG | entonces el gran amor que le tiene entonces le dijo pues yo voy a quedar embarazado por vos . |
| | then.ADV the.DET.DEF.M.SG big.ADJ.M.SG love.N.M.SG that.PRON.REL him.PRON.OBL.MF.23S have.V.3S.PRES then.ADV him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.3S.PAST then.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP stay.V.INFIN pregnant.ADJ.M.SG for.PREP you.PRON.SUB.2S |
| | so he loved her so much he said, I'll get pregnant for you |
411 | MIG | entonces (.) <lo embarazaron> [//] sabes se embarazó . |
| | then.ADV him.PRON.OBJ.M.3S get_pregnant.V.3P.PAST know.V.2S.PRES self.PRON.REFL.MF.3SP get_pregnant.V.3S.PAST |
| | and they got him pregnant, you know, he got pregnant |
412 | TIM | +< mmhmE . |
| | mmhm.IM |
| | |
413 | MIG | parece pues obviamente fue inseminación artificial y eso . |
| | seem.V.2S.IMPER then.CONJ obviously.ADV be.V.3S.PAST insemination.N.F.SG artificial.ADJ.M.SG and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG |
| | so it seems obviously it was artificial insemination, and so on |
414 | MIG | ves porque no le íbamos a meter una turca por el hoyo de la turca . |
| | see.V.2S.PRES because.CONJ not.ADV him.PRON.OBL.MF.23S go.V.1P.IMPERF to.PREP put.V.INFIN a.DET.INDEF.F.SG dude.N.F.SG for.PREP the.DET.DEF.M.SG hole.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.F.SG dude.N.F.SG |
| | see, because they weren't going to insert a penis through the hole in his penis |
415 | TIM | y después para sacarle el chavalo . |
| | and.CONJ afterwards.ADV for.PREP remove.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] the.DET.DEF.M.SG kid.N.M.SG |
| | and then, to get the child out? |
416 | MIG | por cesárea estúpido . |
| | for.PREP caesarean_section.N.F.SG stupid.ADJ.M.SG |
| | c-section, idiot |
417 | TIM | +< por cesárea . |
| | for.PREP caesarean_section.N.F.SG |
| | c-section |
418 | TIM | cesárea . |
| | caesarean_section.N.F.SG |
| | c-section |
419 | MIG | ni modo que se lo saquen por el hoyo del culo . |
| | nor.CONJ way.N.M.SG that.PRON.REL to_him.PRON.INDIR.MF.3SP him.PRON.OBJ.M.3S remove.V.3P.SUBJ.PRES for.PREP the.DET.DEF.M.SG hole.N.M.SG of_the.PREP+DET.DEF.M.SG ass.N.M.SG |
| | they weren't going to get it out through his ass |
420 | TIM | ah oye . |
| | ah.IM hear.V.2S.IMPER |
| | hey |
421 | MIG | te imaginás qué dolor bróder . |
| | you.PRON.OBL.MF.2S imagine.V.2S.PRES what.INT pain.N.M.SG dude.N.M.SG |
| | imagine the pain, brother |
422 | MIG | no no no y después que [//] y después cuando nace le dicen salió cagadito a vos . |
| | not.ADV not.ADV not.ADV and.CONJ afterwards.ADV that.CONJ and.CONJ afterwards.ADV when.CONJ be_born.V.3S.PRES him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.3P.PRES exit.V.3S.PAST spitting_image.N.M.SG.DIM to.PREP you.PRON.OBJ.2S |
| | no, no, no, and then when it's born they say it looks the spitting image of you |
423 | TIM | sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV |
| | yeah, yeah |
424 | TIM | que le +... |
| | that.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S |
| | that |
425 | MIG | a huevo . |
| | to.PREP egg.N.M.SG |
| | exactly |
426 | MIG | <yo quisiera> [//] <yo un> [/] yo un día voy a llegar a ser papá vas a ver . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S want.V.13S.SUBJ.IMPERF I.PRON.SUB.MF.1S one.DET.INDEF.M.SG I.PRON.SUB.MF.1S one.DET.INDEF.M.SG day.N.M.SG go.V.1S.PRES to.PREP get.V.INFIN to.PREP be.V.INFIN daddy.N.M.SG go.V.2S.PRES to.PREP see.V.INFIN |
| | I'd like, someday I'll be a father, you'll see |
427 | TIM | cómo ? |
| | how.INT |
| | what? |
428 | MIG | yo un día voy a ser papá . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S one.DET.INDEF.M.SG day.N.M.SG go.V.1S.PRES to.PREP be.V.INFIN daddy.N.M.SG |
| | someday I'll be a father |
429 | TIM | ojalá mujer porque . |
| | hopefully.E woman.N.F.SG because.CONJ |
| | hopefully, man, because |
430 | MIG | [- eng] +< like . |
| | like.CONJ.[or].like.V.INFIN |
| | |
431 | MIG | ésa es mi meta likeE ése es mi [/] mi sueño más grande . |
| | that.PRON.DEM.F.SG be.V.3S.PRES my.ADJ.POSS.MF.1S.SG put.V.13S.SUBJ.PRES like.CONJ that.PRON.DEM.M.SG be.V.3S.PRES my.ADJ.POSS.MF.1S.SG my.ADJ.POSS.MF.1S.SG sleep.N.M.SG more.ADV large.ADJ.M.SG |
| | that's my goal, like, that's my greatest dream |
432 | MIG | porque uno de mis sueños ya lo cumplí que pues ir al concierto bróder . |
| | because.CONJ one.PRON.M.SG of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.PL sleep.N.M.PL already.ADV him.PRON.OBJ.M.3S meet.V.1S.PAST that.CONJ then.CONJ go.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG concerto.N.M.SG dude.N.M.SG |
| | because one of my dreams I already achieved, namely, going to the concert, brother |
433 | MIG | eso fue lo más de a verga . |
| | that.PRON.DEM.NT.SG be.V.3S.PAST the.DET.DEF.NT.SG more.ADV of.PREP to.PREP cock.N.SG |
| | that was the ultimate |
434 | MIG | pero eso era como que un sueño vos sabés de esos sueños materiales . |
| | but.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG be.V.13S.IMPERF like.CONJ that.CONJ one.DET.INDEF.M.SG sleep.N.M.SG you.PRON.SUB.2S know.V.2S.PRES of.PREP that.ADJ.DEM.M.PL sleep.N.M.PL material.ADJ.M.PL |
| | that was like a dream, you know, one of those material dreams |
435 | TIM | mmhmE . |
| | mmhm.IM |
| | |
436 | MIG | pero mi sueño no sé mi sueño como así como persona como ser humano o sea realizarme va a ser eso ser papá loco . |
| | but.CONJ my.ADJ.POSS.MF.1S.SG sleep.N.M.SG not.ADV know.V.1S.PRES my.ADJ.POSS.MF.1S.SG sleep.N.M.SG like.CONJ thus.ADV eat.V.1S.PRES person.N.F.SG like.CONJ be.V.INFIN human.ADJ.M.SG.[or].human.N.M.SG or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES realise.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] go.V.3S.PRES to.PREP be.V.INFIN that.PRON.DEM.NT.SG be.V.INFIN daddy.N.M.SG mad.ADJ.M.SG |
| | but my dream, I don't know, my dream as a person, as a fulfilled human being, I mean, is to be that, to be a father, man |
437 | MIG | quiero tener un hijo . |
| | want.V.1S.PRES have.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG son.N.M.SG |
| | I wanna have a child |
438 | MIG | y [/] y ponerle YurandierSE EliécerSE [?] . |
| | and.CONJ and.CONJ put.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] name name |
| | and name him Yurandier Eliécer |
439 | TIM | uhSE ? |
| | uh.IM |
| | huh? |
440 | MIG | yo [/] yo le voy a poner YurandierSE EliécerSE [?] . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S go.V.1S.PRES to.PREP put.V.INFIN name name |
| | I'm going to name him Yurandier Eliécer |
441 | TIM | YurandierSE &=laugh . |
| | name |
| | Yurandier |
442 | MIG | sí es un o sea es un nombre fino qué te pasa ? |
| | yes.ADV be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG name.N.M.SG fine.ADJ.M.SG what.INT you.PRON.OBL.MF.2S pass.V.3S.PRES |
| | yes, it's an, I mean, it's an elegant name, what's wrong with you? |
443 | MIG | fino de barriada de viaje . |
| | fine.ADJ.M.SG of.PREP shantytown.N.F.SG of.PREP journey.N.M.SG |
| | it's elegant for the neighborhood |
444 | TIM | qué nombre más (.) turqueado no jodás . |
| | what.INT name.N.M.SG more.ADV insult.V.PASTPART not.ADV fuck.V.2S.SUBJ.PRES.[or].fuck.V.2S.SUBJ.PRES |
| | what a stupid name, you're joking |
445 | MIG | +< mmhmE un nombre cual es un nombre de realeza . |
| | mmhm.IM one.DET.INDEF.M.SG name.N.M.SG which.PRON.REL.MF.SG be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG name.N.M.SG of.PREP royalty.N.F.SG |
| | hmm, it's a royal name |
446 | TIM | YurandierSE EliécerSE &=laugh . |
| | name name |
| | Yurandier Eliécer |
447 | MIG | +< claro . |
| | of_course.E |
| | of course |
448 | MIG | puro reparto SchickSE imaginate YurandierSE EliécerSE . |
| | pure.ADJ.M.SG distribution.N.M.SG.[or].distribute.V.1S.PRES name imagine.V.2S.IMPER+TE[PRON.MF.2S] name name |
| | really Schick Quarter, Yurandier Eliécer |
449 | TIM | a la gran puta qué nombrecito . |
| | to.PREP the.DET.DEF.F.SG big.ADJ.M.SG whore.N.F.SG what.INT name.N.M.SG.DIM |
| | geez, what a name |
450 | MIG | sí l(oco) . |
| | yes.ADV mad.ADJ.M.SG |
| | yeah, man |
451 | TIM | +< xxx . |
| | |
| | |
452 | MIG | o si no (.) KelvinSE JosuéSE le puedo poner . |
| | or.CONJ if.CONJ not.ADV name name him.PRON.OBL.MF.23S be_able.V.1S.PRES put.V.INFIN |
| | or I could name him Kelvin Josué |
453 | TIM | KelvinSE JosuéSE . |
| | name name |
| | Kelvin Josué |
454 | TIM | <oh che> [?] . |
| | oh.IM mate.N.M.SG |
| | pfff |
455 | MIG | +< sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
456 | MIG | KevinSE BrianSE también . |
| | name name too.ADV |
| | Kevin Brian too |
457 | TIM | KevinSE BrianSE . |
| | name name |
| | Kevin Brian |
458 | MIG | sí . |
| | yes.ADV |
| | yeah |
459 | MIG | vos sabés de que la otra vez estaba viendo un programa pues allá en Nicaragua creo . |
| | you.PRON.SUB.2S know.V.2S.PRES of.PREP that.CONJ the.DET.DEF.F.SG other.ADJ.F.SG time.N.F.SG be.V.13S.IMPERF see.V.PRESPART one.DET.INDEF.M.SG schedule.N.M.SG then.CONJ there.ADV in.PREP name believe.V.1S.PRES.[or].create.V.1S.PRES |
| | you know, the other day I was watching a show in Nicaragua there, I think |
460 | MIG | no me acuerdo si era Margarita o algo así un programa de esos . |
| | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S arrangement.N.M.SG.[or].remind.V.1S.PRES if.CONJ be.V.13S.IMPERF name or.CONJ something.PRON.M.SG thus.ADV one.DET.INDEF.M.SG schedule.N.M.SG of.PREP that.PRON.DEM.M.PL |
| | I can't remember if it was Margarita or something like that, one of those shows |
461 | MIG | entonces la cosa es de que se fueron como para la Costa o algo así . |
| | then.ADV the.DET.DEF.F.SG thing.N.F.SG be.V.3S.PRES of.PREP that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3P.PAST like.CONJ for.PREP the.DET.DEF.F.SG name or.CONJ something.PRON.M.SG thus.ADV |
| | so, the thing is they went to Costa, or something like that |
462 | TIM | mmhmE . |
| | mmhm.IM |
| | |
463 | MIG | y entonces vos sabés que ahí hablan inglés y eso . |
| | and.CONJ then.ADV you.PRON.SUB.2S know.V.2S.PRES that.CONJ there.ADV talk.V.3P.PRES english.ADJ.M.SG.[or].english.N.M.SG and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG |
| | and so you know they speak English there, and so on |
464 | MIG | y entonces loco la gente le pone a los hijos nombres de [/] de lugares . |
| | and.CONJ then.ADV mad.ADJ.M.SG the.DET.DEF.F.SG people.N.F.SG him.PRON.OBL.MF.23S put.V.3S.PRES to.PREP the.DET.DEF.M.PL son.N.M.PL name.N.M.PL of.PREP of.PREP place.N.M.PL |
| | and so, man, people give their children placenames |
465 | TIM | +< xxx . |
| | |
| | |
466 | MIG | loco ahí [/] ahí vivía un maje que se llamaba Washington_D_CSE . |
| | mad.ADJ.M.SG there.ADV there.ADV live.V.13S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG guy.N.M.SG that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP call.V.13S.IMPERF name |
| | man, there was a guy there called Washington D.C. |
467 | TIM | mmhmE . |
| | mmhm.IM |
| | |
468 | MIG | loco yo me estaba cagando de las risas con unos nombres que salían bróder . |
| | mad.ADJ.M.SG I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S be.V.13S.IMPERF shit.V.PRESPART of.PREP the.DET.DEF.F.PL laughter.N.F.PL with.PREP one.DET.INDEF.M.PL name.N.M.PL that.PRON.REL exit.V.3P.IMPERF dude.N.M.SG |
| | man, I was laughing my ass off, some of the names they have, brother |
469 | MIG | sí sí se ponen unos nombres y los majes se pueden poner los apellidos también . |
| | yes.ADV yes.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP put.V.3P.PRES one.DET.INDEF.M.PL name.N.M.PL and.CONJ the.DET.DEF.M.PL guys.N.M.PL self.PRON.REFL.MF.3SP be_able.V.3P.PRES put.V.INFIN the.DET.DEF.M.PL surname.N.M.PL too.ADV |
| | yeah, yeah, they pick names and the guys can pick last names too |
470 | MIG | a huevo loco . |
| | to.PREP egg.N.M.SG mad.ADJ.M.SG |
| | of course, man |
471 | TIM | entonces les ponen unos apellidos todos +... |
| | then.ADV them.PRON.OBL.MF.23P put.V.3P.PRES one.DET.INDEF.M.PL surname.N.M.PL everything.PRON.M.PL |
| | so they give them all some surnames |
472 | MIG | ah le pueden poner los apellidos ? |
| | ah.IM him.PRON.OBL.MF.23S be_able.V.3P.PRES put.V.INFIN the.DET.DEF.M.PL surname.N.M.PL |
| | oh, they can pick last hames? |
473 | TIM | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
474 | MIG | cómo así ? |
| | how.INT thus.ADV |
| | how so? |
475 | TIM | sí los majes yo no sé ellos pueden escoger sus apellidos no sé cómo puta . |
| | yes.ADV the.DET.DEF.M.PL guys.N.M.PL I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV know.V.1S.PRES they.PRON.SUB.M.3P be_able.V.3P.PRES choose.V.INFIN his.ADJ.POSS.MF.3SP.PL surname.N.M.PL not.ADV know.V.1S.PRES how.INT whore.N.F.SG |
| | yeah, the guys, I don't know, they can pick their last names, I don't know how, man |
476 | MIG | qué raro entonces ahí nadie es familia entonces . |
| | how.ADV rare.ADJ.M.SG then.ADV there.ADV no-one.PRON be.V.3S.PRES family.N.F.SG then.ADV |
| | that's weird, so nobody's family there, then |
477 | TIM | ellos podrían escoger sus apellidos o no sé entonces tienen apellidos como O_BrianSE como +/. |
| | they.PRON.SUB.M.3P be_able.V.3P.COND choose.V.INFIN his.ADJ.POSS.MF.3SP.PL surname.N.M.PL or.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES then.ADV have.V.3P.PRES surname.N.M.PL like.CONJ name like.CONJ |
| | they can choose their last names, or I don't know, so they have last names like O'Brian, like |
478 | MIG | +< a huevo . |
| | to.PREP egg.N.M.SG |
| | really |
479 | TIM | xxx . |
| | |
| | |
480 | MIG | +< imaginate . |
| | imagine.V.2S.IMPER+TE[PRON.MF.2S] |
| | imagine that |
481 | TIM | tienen unos apellidos no jodás todos raros todos . |
| | have.V.3P.PRES one.DET.INDEF.M.PL surname.N.M.PL not.ADV fuck.V.2S.SUBJ.PRES.[or].fuck.V.2S.SUBJ.PRES all.ADJ.M.PL rare.ADJ.M.PL everything.PRON.M.PL |
| | they have some weird last names, no kidding |
482 | MIG | imaginate por ahí debe de haber una Oprah_WinfreySE por ahí loc(o) . |
| | imagine.V.2S.IMPER+TE[PRON.MF.2S] for.PREP there.ADV owe.V.2S.IMPER.[or].owe.V.3S.PRES of.PREP have.V.INFIN a.DET.INDEF.F.SG name for.PREP there.ADV mad.ADJ.M.SG |
| | imagine, there must be an Oprah Winfrey there, man |
483 | TIM | xxx . |
| | |
| | |
484 | MIG | una Victoria_BeckhamSE . |
| | a.DET.INDEF.F.SG name |
| | a Victoria Beckham |
485 | TIM | no ya eso no pues no creo xxx parece negra . |
| | not.ADV already.ADV that.PRON.DEM.NT.SG not.ADV then.CONJ not.ADV believe.V.1S.PRES.[or].create.V.1S.PRES seem.V.2S.IMPER.[or].seem.V.3S.PRES black.ADJ.F.SG.[or].black.N.F.SG |
| | no, really, not that, because I don't think [...] she seems black |
486 | MIG | claro que sí bróder si se ponen art(istas) [//] nombres de artistas así y todo . |
| | of_course.E that.CONJ yes.ADV dude.N.M.SG if.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP put.V.3P.PRES entertainer.N.M name.N.M.PL of.PREP entertainer.N.M thus.ADV and.CONJ everything.PRON.M.SG |
| | of course, man, if they choose celebrities' names and stuff |
487 | MIG | había un maje que [/] que se llamaba no sé loco no me acuerdo . |
| | have.V.13S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG guy.N.M.SG that.PRON.REL that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP call.V.13S.IMPERF not.ADV know.V.1S.PRES mad.ADJ.M.SG not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S arrangement.N.M.SG.[or].remind.V.1S.PRES |
| | there was a dude called I don't know what, man, I can't remember |
488 | MIG | yo me acuerdo que (.) hace años teníamos un chofer que el maje tenía una hija que estaba embarazada . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S arrangement.N.M.SG that.PRON.REL do.V.3S.PRES year.N.M.PL have.V.1P.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG driver.N.M.SG that.PRON.REL the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG have.V.13S.IMPERF a.DET.INDEF.F.SG daughter.N.F.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF pregnant.ADJ.F.SG |
| | I remember years ago we had a driver who, the guy had a daughter was pregnant |
489 | MIG | entonces ya nace el niño y cómo se llama le digo . |
| | then.ADV already.ADV be_born.V.2S.IMPER.[or].be_born.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG child.N.M.SG and.CONJ how.INT self.PRON.REFL.MF.3SP call.V.3S.PRES him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | so the kid is born and I ask him, what's his name |
490 | MIG | (en)tonces me dice no es que mi hija le +//. |
| | then.ADV me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES not.ADV be.V.3S.PRES that.CONJ my.ADJ.POSS.MF.1S.SG daughter.N.F.SG him.PRON.OBL.MF.23S |
| | so he tells me, no, my daughter |
491 | MIG | era para el tiempo de los Backstreet_BoysSE . |
| | be.V.13S.IMPERF for.PREP the.DET.DEF.M.SG time.N.M.SG of.PREP the.DET.DEF.M.PL name |
| | it was around the time of the Backstreet Boys |
492 | MIG | y me dice no es que a mi hija le gustan los Backstreet_BoysSE y le puso KevinSE BrianSE dice . |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES not.ADV be.V.3S.PRES that.CONJ to.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG daughter.N.F.SG him.PRON.OBL.MF.23S like.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL name and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S put.V.3S.PAST name name tell.V.3S.PRES |
| | and he tells me, my daughter really likes the Backstreet Boys and named her Kevin Brian |
493 | MIG | y yo &i: a la gran puta huevón . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S to.PREP the.DET.DEF.F.SG big.ADJ.M.SG whore.N.F.SG dickhead |
| | and I was shocked, man |
494 | TIM | +< xxx . |
| | |
| | |
495 | MIG | +< KevinSE BrianSE no hombre . |
| | name name not.ADV man.N.M.SG |
| | Kevin Brian, and it's not a boy |
496 | MIG | imaginate le gustan los Backstreet_BoysSE y N_SyncSE y le puso NickSE JustinSE . |
| | imagine.V.2S.IMPER+TE[PRON.MF.2S] him.PRON.OBL.MF.23S like.V.3P.PRES the.DET.DEF.M.PL name and.CONJ name and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S put.V.3S.PAST name name |
| | imagine, she likes the Backstreet Boys and NSync and names her Nick Justin |
497 | TIM | NickSE JustinSE fíjate . |
| | name name fix.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] |
| | Nick Justin, imagine |
498 | MIG | +< imaginate . |
| | imagine.V.2S.IMPER+TE[PRON.MF.2S] |
| | imagine that |
499 | TIM | &=laughs . |
| | |
| | |
500 | MIG | tuanis de viaje . |
| | cool.ADJ of.PREP journey.N.M.SG |
| | really cool |
501 | TIM | xxx puta . |
| | whore.N.F.SG |
| | shit |
502 | MIG | y de repente hacían su +//. |
| | and.CONJ of.PREP suddenly.ADV do.V.3P.IMPERF his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG |
| | and then they had a |
503 | MIG | y ya cuando le hacían su piñata bróder (.) ponían [/] ponían nombre thankE youE . |
| | and.CONJ already.ADV when.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S do.V.3P.IMPERF his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG piñata.N.F.SG dude.N.M.SG put.V.3P.IMPERF put.V.3P.IMPERF name.N.M.SG.[or].name.V.13S.SUBJ.PRES thank.SV.INFIN you.PRON.SUB.2SP |
| | and when they had a pinata for her, man, they used the name, thank you |
504 | MIG | le ponían nombre xxx +/. |
| | him.PRON.OBL.MF.23S put.V.3P.IMPERF name.N.M.SG.[or].name.V.13S.SUBJ.PRES |
| | they named her |
505 | TIM | +< xxx que me está llamando pegando alaridos . |
| | that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S be.V.3S.PRES call.V.PRESPART punch.V.PRESPART screams.N.M.PL |
| | someone's yelling for me |
506 | MIG | qué ? |
| | what.INT |
| | what? |
507 | TIM | te digo que mi mamá ya está pegando alaridos . |
| | you.PRON.OBL.MF.2S tell.V.1S.PRES that.CONJ my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG already.ADV be.V.3S.PRES punch.V.PRESPART screams.N.M.PL |
| | my mom is yelling, I said |
508 | MIG | para qué no estúpida no me colgués . |
| | for.PREP what.INT not.ADV stupid.ADJ.F.SG not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S hang.V.2S.SUBJ.PRES |
| | no, stupid, don't hang up on me |
509 | TIM | ya me tengo que despertar maje estoy xxx . |
| | already.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.1S.PRES that.CONJ wake.V.INFIN guy.N.M.SG be.V.1S.PRES |
| | I really have to get up, man, I'm ... |
510 | MIG | +< pues de(spertate) . |
| | then.CONJ wake.V.2P.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] |
| | so, get up |
511 | MIG | despertáte pero no me colgués estúpida . |
| | wake.V.2P.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] but.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S hang.V.2S.SUBJ.PRES stupid.ADJ.F.SG |
| | get up, but don't hang up on me, stupid |
512 | TIM | te llamo xxx . |
| | you.PRON.OBL.MF.2S call.V.1S.PRES |
| | I'll call you [...] |
513 | MIG | no estúpida no . |
| | not.ADV stupid.ADJ.F.SG not.ADV |
| | no, stupid, no |
514 | TIM | ay maje maje es que ahí viene mi mamá subiendo las escaleras para turquearme . |
| | oh.IM guy.N.M.SG guy.N.M.SG be.V.3S.PRES that.CONJ there.ADV come.V.3S.PRES my.ADJ.POSS.MF.1S.SG mum.N.F.SG rise.V.PRESPART the.DET.DEF.F.PL staircase.N.F.PL for.PREP insult.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] |
| | oh, dude, dude, my mom's coming up the stairs to give me crap |
515 | MIG | okSE pero no me colgués te espero pero no me colgués . |
| | unk but.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S hang.V.2S.SUBJ.PRES you.PRON.OBL.MF.2S wait.V.1S.PRES but.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S hang.V.2S.SUBJ.PRES |
| | OK, but don't hang up on me, I'll wait but don't hang up on me |
516 | TIM | huhSE no dale que me voy a bañar . |
| | huh.IM not.ADV give.V.2S.IMPER+LE[PRON.MF.3S] that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP bathe.V.INFIN |
| | huh, no, c'mon, I have to go and shower |
517 | MIG | no estúpida dame cinco minutos más platiquemos . |
| | not.ADV stupid.ADJ.F.SG give.V.2S.IMPER+ME[PRON.MF.1S] five.NUM minute.N.M.PL more.ADV talk.V.1P.SUBJ.PRES |
| | no, stupid, give me five more minutes, let's talk |
518 | MIG | qué te iba a decir ? |
| | what.INT you.PRON.OBL.MF.2S go.V.13S.IMPERF to.PREP tell.V.INFIN |
| | what was I going to tell you? |
519 | TIM | [- eng] aha . |
| | aha.IM |
| | |
520 | MIG | salgamos el fin de semana estúpido . |
| | exit.V.1P.SUBJ.PRES the.DET.DEF.M.SG end.N.M.SG of.PREP week.N.F.SG stupid.ADJ.M.SG |
| | let's go out this weekend, stupid |
521 | TIM | dale pues . |
| | give.V.2S.IMPER+LE[PRON.MF.3S] then.CONJ |
| | OK, then |
522 | MIG | vamos a discot(ecas) +/. |
| | go.V.1P.PRES to.PREP disco.N.F.PL |
| | let's go to discos |
523 | TIM | +< no jodás tengo que decirle a mi jefe que ya estoy en la ciudad . |
| | not.ADV fuck.V.2S.SUBJ.PRES.[or].fuck.V.2S.SUBJ.PRES have.V.1S.PRES that.CONJ tell.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] to.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG chief.N.M.SG that.PRON.REL already.ADV be.V.1S.PRES in.PREP the.DET.DEF.F.SG town.N.F.SG |
| | no way, I have to tell my boss I'm in town |
524 | MIG | ah y es que vos le dijistes me voy indefinidamente y ya te aviso cuando regrese . |
| | ah.IM and.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ you.PRON.SUB.2S him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.2S.PAST me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PRES indefinitely.ADV and.CONJ already.ADV you.PRON.OBL.MF.2S warning.N.M.SG when.CONJ return.V.13S.SUBJ.PRES |
| | oh, so you told him, I'm leaving indefinitely and I'll let you know when I get back |
525 | TIM | cómo así ? |
| | how.INT thus.ADV |
| | what do you mean? |
526 | MIG | qué le dijistes ? |
| | what.INT him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.2S.PAST |
| | what did you say to him? |
527 | TIM | qué ? |
| | what.INT |
| | what? |
528 | MIG | qué le dijiste ? |
| | what.INT him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.2S.PAST |
| | what did you say to him? |
529 | TIM | nada que me iba para Nueva_Orleáns y que no sé qué . |
| | nothing.PRON that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S go.V.13S.IMPERF for.PREP name and.CONJ that.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES what.INT |
| | nothing except that I was going to New Orleans and I don't know what |
530 | TIM | y que [/] <que me diera un fin de> [//] que iba a ocupar un fin de semana . |
| | and.CONJ that.CONJ that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S give.V.13S.SUBJ.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG end.N.M.SG of.PREP that.CONJ go.V.13S.IMPERF to.PREP occupy.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG end.N.M.SG of.PREP week.N.F.SG |
| | and that he'll give me, that it was going to take a weekend |
531 | TIM | (en)tonces me dijo que okSE . |
| | then.ADV me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST that.CONJ unk |
| | so he told me OK |
532 | TIM | al siguiente [/] siguiente fin de semana me dice mejor no mirá que nos vamos a quedar aquí . |
| | to_the.PREP+DET.DEF.M.SG following.ADJ.M.SG following.ADJ.M.SG end.N.M.SG of.PREP week.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES good.ADJ.M.SG not.ADV look.V.2P.IMPER.PRECLITIC that.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P go.V.1P.PRES to.PREP stay.V.INFIN here.ADV |
| | the following weekend he tells me no, better not, look, we're going to stay here |
533 | TIM | entonces le digo no que mis papás dicen que un fin de semana es muy poquito para conocer Nueva_Orleáns ah sí tenés razón avísame cuando estés en la ciudad loco me pone el maje . |
| | then.ADV him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES not.ADV that.CONJ my.ADJ.POSS.MF.1S.PL daddy.N.M.PL tell.V.3P.PRES that.CONJ one.DET.INDEF.M.SG end.N.M.SG of.PREP week.N.F.SG be.V.3S.PRES very.ADV little.ADJ.M.SG.DIM for.PREP meet.V.INFIN name ah.IM yes.ADV have.V.2S.PRES reason.N.F.SG inform.V.IMPER.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] when.CONJ be.V.2S.SUBJ.PRES in.PREP the.DET.DEF.F.SG town.N.F.SG mad.ADJ.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S put.V.3S.PRES the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG |
| | so I told him no, that my parents say a weekend is not enough to see New Orleans, yeah, you're right, let me know when you get back, man, this guy says |
534 | MIG | (hi)jo (d)e puta mínimo [/] mínimo lo llamás y él te dice sí hijo de puta de qué de a verga vaya a la verga te va a decir . |
| | son.N.M.SG of.PREP whore.N.F.SG minimum.ADJ.M.SG minimum.ADJ.M.SG him.PRON.OBJ.M.3S call.V.2S.PRES and.CONJ he.PRON.SUB.M.3S you.PRON.OBL.MF.2S tell.V.3S.PRES yes.ADV son.N.M.SG of.PREP whore.N.F.SG of.PREP what.INT of.PREP to.PREP cock.N.SG go.V.13S.SUBJ.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.SG cock.N.SG you.PRON.OBL.MF.2S go.V.3S.PRES to.PREP tell.V.INFIN |
| | jerk, bet you'll call him and he'll tell you, yeah, son of a bitch, just go fuck yourself, he's going to tell you |
535 | TIM | xxx . |
| | |
| | |
536 | MIG | +< qué ? |
| | what.INT |
| | what? |
537 | TIM | quiero ir al concierto de música electrónica . |
| | want.V.1S.PRES go.V.INFIN to_the.PREP+DET.DEF.M.SG concerto.N.M.SG of.PREP music.N.F.SG electronic.ADJ.F.SG |
| | I want to go to the electronic music concert |
538 | MIG | ah sí así me dijo la OlgaSE . |
| | ah.IM yes.ADV thus.ADV me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG name |
| | yeah, Olga told me that |
539 | TIM | a ver querés ir ? |
| | to.PREP see.V.INFIN want.V.2S.PRES go.V.INFIN |
| | do you want to go and see it? |
540 | MIG | estás loco bróder ? |
| | be.V.2S.PRES mad.ADJ.M.SG dude.N.M.SG |
| | are you crazy, brother? |
541 | MIG | a estar oliendo monte bróder . |
| | to.PREP be.V.INFIN smell.V.PRESPART mountain.N.M.SG.[or].ride.V.13S.SUBJ.PRES dude.N.M.SG |
| | to get a whiff of fresh air, brother |
542 | MIG | aparte que no me gusta la música electrónica . |
| | aside.ADV.[or].separate.V.13S.SUBJ.PRES that.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S like.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG music.N.F.SG electronic.ADJ.F.SG |
| | plus I don't like electronic music |
543 | TIM | +< xxx . |
| | |
| | |
544 | TIM | es que es un turcazo de locas xxx . |
| | be.V.3S.PRES that.CONJ be.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG insult.N.M.SG of.PREP mad.ADJ.F.PL |
| | there's a shitload of girls ... |
545 | MIG | ah ? |
| | ah.IM |
| | huh? |
546 | TIM | vienen casi todas las locas del [//] de MiamiSE . |
| | come.V.3P.PRES nearly.ADV all.ADJ.F.PL the.DET.DEF.F.PL mad.ADJ.F.PL of_the.PREP+DET.DEF.M.SG of.PREP name |
| | almost all the girls from Miami are coming |
547 | MIG | ah pues con razón vas . |
| | ah.IM then.CONJ with.PREP reason.N.F.SG go.V.2S.PRES |
| | so no wonder you're going |
548 | TIM | ah no hom(bre) . |
| | ah.IM not.ADV man.N.M.SG |
| | no, man |
549 | MIG | &=laughs . |
| | |
| | |
550 | MIG | ah vos vas a culear <no vas> [/] no vas a escuchar música electrónica ni a bailar . |
| | ah.IM you.PRON.SUB.2S go.V.2S.PRES to.PREP screw.V.INFIN not.ADV go.V.2S.PRES not.ADV go.V.2S.PRES to.PREP listen.V.INFIN music.N.F.SG electronic.ADJ.F.SG nor.CONJ to.PREP dance.V.INFIN |
| | you're going to get laid, you're not going to listen to electronic music or to dance |
551 | TIM | no puedo . |
| | not.ADV be_able.V.1S.PRES |
| | I can't |
552 | MIG | <vas a ver> [/] vas a ver pichas que parecen bichos . |
| | go.V.2S.PRES to.PREP see.V.INFIN go.V.2S.PRES to.PREP see.V.INFIN pricks.N.F.PL that.PRON.REL seem.V.3P.PRES bug.N.M.PL |
| | you're going to see penises that look like vaginas |
553 | TIM | ojalá . |
| | hopefully.E |
| | hopefully |
554 | MIG | ay no xxx no . |
| | oh.IM not.ADV not.ADV |
| | no way [...] no |
555 | MIG | ay sabes loc(o) +//. |
| | oh.IM know.V.2S.PRES mad.ADJ.M.SG |
| | you know, man |
556 | MIG | el [//] cállate que el [/] el [/] (.) el sábado que me fui para discoteca +... |
| | the.DET.DEF.M.SG shut_up.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] that.CONJ the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG Saturday.N.M.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PAST for.PREP disco.N.F.SG |
| | well, on Saturday I went to the disco |
557 | MIG | había [//] hay un maje en la universidad loco que que yo lo miro y yo como que este maje es decía yo ya pues . |
| | have.V.13S.IMPERF there_is.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG guy.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG university.N.F.SG mad.ADJ.M.SG than.CONJ that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S look.V.1S.PRES and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S like.CONJ that.CONJ this.ADJ.DEM.M.SG guy.N.M.SG be.V.3S.PRES tell.V.13S.IMPERF I.PRON.SUB.MF.1S already.ADV then.CONJ |
| | there was, there's a guy at university, man, who I've seen, and I, like, this guy is, I thought already |
558 | MIG | como que medio se le notaba pues yo decía este maje es este maje es loc(o) . |
| | like.CONJ that.CONJ intervene.V.1S.PRES self.PRON.REFL.MF.3SP him.PRON.OBL.MF.23S sense.V.13S.IMPERF then.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S tell.V.13S.IMPERF this.ADJ.DEM.M.SG guy.N.M.SG be.V.3S.PRES this.ADJ.DEM.M.SG guy.N.M.SG be.V.3S.PRES mad.ADJ.M.SG |
| | it was a bit noticeable, so I thought this guy's, this guy's weird |
559 | MIG | pero pues nunca le puse mente . |
| | but.CONJ then.CONJ never.ADV him.PRON.OBL.MF.23S put.V.1S.PAST mind.N.F.SG |
| | but I never thought about it again |
560 | MIG | no me lo voy encontrando en discoteca el sábado loco . |
| | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S go.V.1S.PRES find.V.PRESPART in.PREP disco.N.F.SG the.DET.DEF.M.SG Saturday.N.M.SG mad.ADJ.M.SG |
| | well, I ran into him at the disco on Saturday, man |
561 | MIG | a la puta bróder si es que es +... |
| | to.PREP the.DET.DEF.F.SG whore.N.F.SG dude.N.M.SG if.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ be.V.3S.PRES |
| | shit, brother, so he is! |
562 | TIM | [- eng] +< aha . |
| | aha.IM |
| | |
563 | MIG | casi tan loca como CarlosSE bróder . |
| | nearly.ADV so.ADV mad.ADJ.F.SG like.CONJ name dude.N.M.SG |
| | almost as girly as Carlos, brother |
564 | TIM | de verdad ? |
| | of.PREP truth.N.F.SG |
| | really? |
565 | MIG | tal vez un poquito menos . |
| | such.ADJ.MF.SG time.N.F.SG one.DET.INDEF.M.SG little.ADJ.M.SG.DIM less.ADV.[or].except.PREP |
| | maybe a little less |
566 | MIG | no lo que pasa es de que CarlosSE es así de naturaleza . |
| | not.ADV the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL pass.V.3S.PRES be.V.3S.PRES of.PREP that.CONJ name be.V.3S.PRES thus.ADV of.PREP nature.N.F.SG |
| | no, the thing is that Carlos is naturally that way |
567 | MIG | este maje o sea él caminó . |
| | this.ADJ.DEM.M.SG guy.N.M.SG or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES he.PRON.SUB.M.3S walk.V.3S.PAST |
| | this guy, I mean, he walked |
568 | TIM | +< es como qué ? |
| | be.V.3S.PRES like.CONJ what.INT |
| | what is he like? |
569 | MIG | CarlosSE es así de naturaleza creo yo . |
| | name be.V.3S.PRES thus.ADV of.PREP nature.N.F.SG believe.V.1S.PRES.[or].create.V.1S.PRES I.PRON.SUB.MF.1S |
| | Carlos is naturally like that, I think |
570 | MIG | CarlosSE . |
| | name |
| | Carlos |
571 | TIM | [- eng] +< aha &=laugh . |
| | aha.IM |
| | |
572 | MIG | <CarlosSE es> [/] CarlosSE es [/] es loca de naturaleza . |
| | name be.V.3S.PRES name be.V.3S.PRES be.V.3S.PRES mad.ADJ.F.SG of.PREP nature.N.F.SG |
| | Carlos is naturally girly |
573 | MIG | o sea este maje era como que andaba vestido todo o sea oímelo de camisola . |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES this.ADJ.DEM.M.SG guy.N.M.SG be.V.13S.IMPERF like.CONJ that.CONJ walk.V.13S.IMPERF dress.N.M.SG all.ADJ.M.SG or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES listen.V.2S.IMPER.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] LO[PRON.M.3S] of.PREP camisole.N.F.SG |
| | I mean, this guy was, like, going around all dressed up, I mean, listen, with a t-shirt |
574 | MIG | o sea una camisola blanca con una corbata azul . |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES a.DET.INDEF.F.SG camisole.N.F.SG white.ADJ.F.SG with.PREP a.DET.INDEF.F.SG tie.N.F.SG blue.ADJ.M.SG |
| | I mean, a white t-shirt with a blue tie |
575 | TIM | +< mmhmE . |
| | mmhm.IM |
| | |
576 | TIM | a la gran pu(ta) . |
| | to.PREP the.DET.DEF.F.SG big.ADJ.M.SG whore.N.F.SG |
| | shit |
577 | MIG | o sea loc(o) o sea pero era una [/] una camisola de esas Fruit_of_the_loomSE loco esas camisolas HainesSE lo(co) . |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES mad.ADJ.M.SG or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES but.CONJ be.V.13S.IMPERF a.DET.INDEF.F.SG a.DET.INDEF.F.SG camisole.N.F.SG of.PREP that.PRON.DEM.F.PL name mad.ADJ.M.SG that.ADJ.DEM.F.PL camisoles.N.F.PL name mad.ADJ.M.SG |
| | I mean, man, but it was a Fruit of the Loom t-shirt, man, those Haines t-shirts, man |
578 | TIM | [- eng] aha aha aha . |
| | aha.IM aha.IM aha.IM |
| | |
579 | MIG | +< y [/] y después un jeansE la gorra azul digo la [/] la corbata azul y una boina azul verdad o sea una boina militar azul . |
| | and.CONJ and.CONJ afterwards.ADV one.DET.INDEF.M.SG jean.N.PL.[or].jeans.N.PL the.DET.DEF.F.SG cap.N.F.SG blue.ADJ.M.SG tell.V.1S.PRES the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG tie.N.F.SG blue.ADJ.M.SG and.CONJ a.DET.INDEF.F.SG beret.N.F.SG blue.ADJ.M.SG truth.N.F.SG or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES a.DET.INDEF.F.SG beret.N.F.SG military.ADJ.M.SG blue.ADJ.M.SG |
| | and then jeans, the blue hat, I mean the blue tie and a blue beret, really, I mean, a blue military beret |
580 | TIM | mmhmE . |
| | mmhm.IM |
| | |
581 | TIM | &=laughs . |
| | |
| | |
582 | MIG | +< loco . |
| | mad.ADJ.M.SG |
| | man |
583 | MIG | las cejas casi tan mariconas como las tuyas . |
| | the.DET.DEF.F.PL eyebrow.N.F.PL nearly.ADV so.ADV fags.N.F.PL like.CONJ the.DET.DEF.F.PL of_yours.ADJ.POSS.MF.2S.F.PL |
| | eyebrows almost as gay as yours |
584 | TIM | estúpido . |
| | stupid.ADJ.M.SG |
| | stupid |
585 | MIG | &=laughs . |
| | |
| | |
586 | MIG | y unas uñas más largas que Ivy_QueenSE loco . |
| | and.CONJ one.DET.INDEF.F.PL toenail.N.F.PL more.ADV long.ADJ.F.PL than.CONJ name mad.ADJ.M.SG |
| | and nails longer than Ivy Queen, man |
587 | TIM | a [/] a la gran puta . |
| | to.PREP to.PREP the.DET.DEF.F.SG big.ADJ.M.SG whore.N.F.SG |
| | son of a bitch |
588 | MIG | mmhmE no o sea . |
| | mmhm.IM not.ADV or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES |
| | mmhm, I mean |
589 | TIM | +< &=laugh . |
| | |
| | |
590 | MIG | es que loc(o) [//] en las uñas me fijé hasta hoy porque aho(ra) [//] hoy estuve con o sea no estuve con él sino que est(aba) [//] había un [/] un evento en la universidad . |
| | be.V.3S.PRES that.CONJ mad.ADJ.M.SG in.PREP the.DET.DEF.F.PL toenail.N.F.PL me.PRON.OBL.MF.1S fix.V.1S.PAST until.PREP today.ADV because.CONJ now.ADV today.ADV be.V.1S.PAST with.PREP or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES not.ADV be.V.1S.PAST with.PREP he.PRON.SUB.M.3S but.CONJ that.CONJ be.V.13S.IMPERF have.V.13S.IMPERF one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG event.N.M.SG in.PREP the.DET.DEF.F.SG university.N.F.SG |
| | I mean, man, I just noticed the nails today because just now I was with, I mean, I wasn't with him, but there was an event at the university |
591 | MIG | y entonces el maje estaba platicando con una [/] una amiga mía y yo estaba ahí . |
| | and.CONJ then.ADV the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG be.V.13S.IMPERF talk.V.PRESPART with.PREP a.DET.INDEF.F.SG a.DET.INDEF.F.SG friend.N.F.SG of_mine.ADJ.POSS.MF.1S.F.SG and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S be.V.13S.IMPERF there.ADV |
| | and so the guy was chatting to a friend of mine and I was there |
592 | MIG | entonces el maje unas madre uñas que se carga a la gran puta digo yo si es que se va a transformar este maje lo(co) . |
| | then.ADV the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG one.DET.INDEF.F.PL mother.N.F.SG toenail.N.F.PL that.PRON.REL self.PRON.REFL.MF.3SP load.V.3S.PRES to.PREP the.DET.DEF.F.SG big.ADJ.M.SG whore.N.F.SG tell.V.1S.PRES I.PRON.SUB.MF.1S if.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3S.PRES to.PREP transform.V.INFIN this.ADJ.DEM.M.SG guy.N.M.SG mad.ADJ.M.SG |
| | and the guy had some crazy nails, I think this guy's going to turn into a girl, man |
593 | MIG | <y a(hora)> [/] y a(hora) [/] ahora que lo estuve observando bien pues sí de viaje se le nota lo(co) . |
| | and.CONJ now.ADV and.CONJ now.ADV now.ADV that.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S be.V.1S.PAST observe.V.PRESPART well.ADV then.CONJ yes.ADV of.PREP journey.N.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP him.PRON.OBL.MF.23S sense.V.3S.PRES mad.ADJ.M.SG |
| | and now that I was really watching him, you can really tell, man |
594 | MIG | <de viaje> [/] de viaje se le nota . |
| | of.PREP journey.N.M.SG of.PREP journey.N.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP him.PRON.OBL.MF.23S sense.V.3S.PRES |
| | you can really tell |
595 | TIM | &qui pero que no [/] no le hace nada . |
| | but.CONJ that.CONJ not.ADV not.ADV him.PRON.OBL.MF.23S do.V.3S.PRES nothing.PRON |
| | but he doesn't anything |
596 | MIG | no no no no no xxx pero nunca nos hemos dirigido la palabra jamás jamás jamás . |
| | not.ADV not.ADV not.ADV not.ADV not.ADV but.CONJ never.ADV us.PRON.OBL.MF.1P have.V.1P.PRES manage.V.PASTPART the.DET.DEF.F.SG word.N.F.SG never.ADV never.ADV never.ADV |
| | no, [...] we've never ever talked to each other |
597 | MIG | o sea yo como +/. |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES I.PRON.SUB.MF.1S eat.V.1S.PRES |
| | I mean, I'm like |
598 | TIM | xxx . |
| | |
| | |
599 | MIG | +, yo como que este maje es loca digo yo le voy a empezar a hablar . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S like.CONJ that.CONJ this.ADJ.DEM.M.SG guy.N.M.SG be.V.3S.PRES mad.ADJ.F.SG tell.V.1S.PRES I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S go.V.1S.PRES to.PREP begin.V.INFIN to.PREP talk.V.INFIN |
| | I think this guy is gay; I'm going to start talking to him |
600 | MIG | pero no sé el maje y yo [/] yo trato como que tal vez no de meterle conversación . |
| | but.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S I.PRON.SUB.MF.1S treat.V.1S.PRES like.CONJ that.CONJ such.ADJ.MF.SG time.N.F.SG not.ADV of.PREP put.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] conversation.N.F.SG |
| | but I don't know, the guy, I try, like, sometimes to start a conversation |
601 | MIG | pero por ejemplo hoy que estaba hablando con mi amiga yo también me puse a hablar con mi amiga y el maje seguía ahí . |
| | but.CONJ for.PREP example.N.M.SG today.ADV that.CONJ be.V.13S.IMPERF talk.V.PRESPART with.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG friend.N.F.SG I.PRON.SUB.MF.1S too.ADV me.PRON.OBL.MF.1S put.V.1S.PAST to.PREP talk.V.INFIN with.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG friend.N.F.SG and.CONJ the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG follow.V.13S.IMPERF there.ADV |
| | but, for example, today he was talking to my friend and I also started talking to her and he was still there |
602 | MIG | y entonces yo lo miraba al maje como para incluirlo en la conversa(ción) como para decirle okSE likeE I'mE talkingE toE youE me entendés o sea we'reE talkingE toE [/] toE bothE ofE themE entonces . |
| | and.CONJ then.ADV I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S look.V.13S.IMPERF to_the.PREP+DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG like.CONJ for.PREP include.V.INFIN+LO[PRON.M.3S] in.PREP the.DET.DEF.F.SG conversation.N.F.SG like.CONJ for.PREP tell.V.INFIN+LE[PRON.MF.3S] unk like.CONJ I.PRON.SUB.1S+BE.V.PRES talk.V.PRESPART to.PREP you.PRON.SUB.2SP me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES we.PRON.SUB.1P+BE.V.PRES talk.V.PRESPART to.PREP to.PREP both.ADJ of.PREP them.PRON.OBJ.3P then.ADV |
| | and so I looked at the guy as if to include him in the conversation, as if to tell him, OK, I'm talking to you, you know, I mean, so we're talking to both of them |
603 | MIG | pero el maje como que no me ponía en mente . |
| | but.CONJ the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG like.CONJ that.CONJ not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S put.V.13S.IMPERF in.PREP mind.N.F.SG |
| | but the guy, it's like he didn't take any notice of me |
604 | MIG | así que su madre tampoc(o) &n: o sea todavía es que me gustara . |
| | thus.ADV that.CONJ his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG mother.N.F.SG neither.ADV or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES yet.ADV be.V.3S.PRES that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S like.V.13S.SUBJ.IMPERF |
| | so, goddammit, I mean, I didn't want him to like me |
605 | TIM | mmhmE sí . |
| | mmhm.IM yes.ADV |
| | mmhm, yes |
606 | MIG | sí pero yo estoy tratando de que sea mi amiga . |
| | yes.ADV but.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S be.V.1S.PRES treat.V.PRESPART of.PREP that.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES my.ADJ.POSS.MF.1S.SG friend.N.F.SG |
| | yes, but I'm trying to make him my friend |
607 | TIM | y vos de buena gente . |
| | and.CONJ you.PRON.SUB.2S of.PREP well.ADJ.F.SG people.N.F.SG |
| | and you're being nice |
608 | MIG | sí . |
| | yes.ADV |
| | yeah |
609 | MIG | se aprovechan de mi nobleza verdad . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP use.V.3P.PRES of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG nobility.N.F.SG truth.N.F.SG |
| | they take advantage of my kind nature, really |
610 | TIM | te estás haciendo un [/] un [/] un hermoso [?] ser humano . |
| | you.PRON.OBL.MF.2S be.V.2S.PRES do.V.PRESPART one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG one.DET.INDEF.M.SG beautiful.ADJ.M.SG be.V.INFIN human.ADJ.M.SG.[or].human.N.M.SG |
| | you're becoming a beautiful human being |
611 | MIG | sí bróder se aprovechan de mi nobleza . |
| | yes.ADV dude.N.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP use.V.3P.PRES of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG nobility.N.F.SG |
| | yeah, brother, they take advantage of my kind nature |
612 | TIM | qué locura . |
| | what.INT folly.N.F.SG |
| | that's crazy |
613 | MIG | qué te +... |
| | what.INT you.PRON.OBL.MF.2S |
| | what ... |
614 | TIM | +< qué dañino . |
| | how.ADV harmful.ADJ.M.SG |
| | so harmful |
615 | MIG | qué te iba a decir ? |
| | what.INT you.PRON.OBL.MF.2S go.V.13S.IMPERF to.PREP tell.V.INFIN |
| | what was I going to tell you? |
616 | MIG | y no has hablado con [/] con AlbertoSE ? |
| | and.CONJ not.ADV have.V.2S.PRES talk.V.PASTPART with.PREP with.PREP name |
| | and you haven't spoken to Alberto? |
617 | TIM | no últimamente no he hablado . |
| | not.ADV lately.ADV not.ADV have.V.1S.PRES talk.V.PASTPART |
| | no, I haven't spoken to him lately |
618 | TIM | bueno (.) desde que me vine (.) fue como que (.) creo que unas [/] unos tres cuatro días de que me vine nunca se volvió a conectar loco entonces no [/] no mejor no hablé con él porque +... |
| | well.E since.PREP that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S come.V.1S.PAST be.V.3S.PAST like.CONJ that.CONJ believe.V.1S.PRES that.CONJ one.DET.INDEF.F.PL one.DET.INDEF.M.PL three.NUM four.NUM day.N.M.PL of.PREP that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S come.V.1S.PAST never.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP return.V.3S.PAST to.PREP connect.V.INFIN mad.ADJ.M.SG then.ADV not.ADV not.ADV good.ADJ.M.SG not.ADV talk.V.1S.PAST with.PREP he.PRON.SUB.M.3S because.CONJ |
| | well, since I returned it was, like, I think it was three or four days after I returned and he never came online again, man, so I haven't spoken to him because... |
619 | MIG | desde que te vinistes de dónde de New_OrleansE ? |
| | since.PREP that.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S come.V.2S.PAST of.PREP where.INT of.PREP name |
| | since you came back from where, from New Orleans? |
620 | TIM | mmhmE . |
| | mmhm.IM |
| | |
621 | MIG | el maje se rapó . |
| | the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP shave.V.3S.PAST |
| | the guy shaved his head |
622 | TIM | sí hombre . |
| | yes.ADV man.N.M.SG |
| | yeah, man |
623 | MIG | <se mira> [/] se mira bien . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP look.V.3S.PRES self.PRON.REFL.MF.3SP look.V.3S.PRES well.ADV |
| | he looks good |
624 | TIM | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
625 | MIG | <y anda> [/] y anda la [/] la barbita y todo se mira bien . |
| | and.CONJ walk.V.3S.PRES and.CONJ walk.V.3S.PRES the.DET.DEF.F.SG the.DET.DEF.F.SG beard.N.F.SG and.CONJ all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG self.PRON.REFL.MF.3SP look.V.3S.PRES well.ADV |
| | and he has a neat beard and it all looks good |
626 | TIM | +< sí sí sí . |
| | yes.ADV yes.ADV yes.ADV |
| | yes |
627 | MIG | <y yo> [?] estúpido huhE . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S stupid.ADJ.M.SG huh.IM |
| | and me, stupid |
628 | TIM | se mira culo . |
| | self.PRON.REFL.MF.3SP look.V.3S.PRES ass.N.M.SG |
| | he looks good |
629 | MIG | (es)toy ahuevado loco . |
| | be.V.1S.PRES be_silly.V.PASTPART mad.ADJ.M.SG |
| | I'm sad, man |
630 | TIM | por qué ? |
| | for.PREP what.INT |
| | why? |
631 | MIG | te conté que corté con mi exSE no pues con [/] con el que andaba no . |
| | you.PRON.OBL.MF.2S explain.V.1S.PAST that.CONJ cut.V.1S.PAST with.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG ex.PREP not.ADV then.CONJ with.PREP with.PREP the.DET.DEF.M.SG that.PRON.REL walk.V.13S.IMPERF not.ADV |
| | did I tell you I broke up with my ex, no, so, the one I was dating |
632 | TIM | mmhmE . |
| | mmhm.IM |
| | |
633 | MIG | sabés lo que me dijo hoy bróder . |
| | know.V.2S.PRES the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST today.ADV dude.N.M.SG |
| | you know what he told me today, brother? |
634 | TIM | qué te dijo ? |
| | what.INT you.PRON.OBL.MF.2S tell.V.3S.PAST |
| | what did he tell you? |
635 | MIG | que nunca me amó loco . |
| | that.CONJ never.ADV me.PRON.OBL.MF.1S love.V.3S.PAST mad.ADJ.M.SG |
| | that he never loved me, man |
636 | TIM | no jodás . |
| | not.ADV fuck.V.2S.SUBJ.PRES.[or].fuck.V.2S.SUBJ.PRES |
| | you're kidding |
637 | MIG | sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
638 | TIM | idiay y por qué ? |
| | wow.E and.CONJ for.PREP what.INT |
| | geez, and why? |
639 | MIG | no sé . |
| | not.ADV know.V.1S.PRES |
| | I don't know |
640 | TIM | mirá eso te lo dijo porque estaba resentido . |
| | look.V.2P.IMPER.PRECLITIC that.PRON.DEM.NT.SG you.PRON.OBL.MF.2S him.PRON.OBJ.M.3S tell.V.3S.PAST because.CONJ be.V.13S.IMPERF resentful.ADJ.M.SG |
| | look, he told you that because he's resentful |
641 | MIG | no que va a estar resentido bróder . |
| | not.ADV that.CONJ go.V.3S.PRES to.PREP be.V.INFIN resentful.ADJ.M.SG dude.N.M.SG |
| | but he's not resentful, brother |
642 | MIG | (o) sea me dijo que como que sí te quise mucho y pues estuve con vos porque pues o sea estuve con vos con mucho gusto me dice quería estar con vos . |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST that.CONJ like.CONJ that.CONJ yes.ADV you.PRON.OBL.MF.2S want.V.1S.PAST much.ADV and.CONJ then.CONJ be.V.1S.PAST with.PREP you.PRON.SUB.2S because.CONJ then.CONJ or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES be.V.1S.PAST with.PREP you.PRON.SUB.2S with.PREP much.ADJ.M.SG taste.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES want.V.13S.IMPERF be.V.INFIN with.PREP you.PRON.SUB.2S |
| | I mean, he told me, like, I did love you a lot, and so I was with you because, so, I mean, I was happy with you, he tells me, I wanted to be with you. |
643 | MIG | pero nunca te llegué a amar me dice . |
| | but.CONJ never.ADV you.PRON.OBL.MF.2S get.V.1S.PAST to.PREP love.V.INFIN me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | but I never really loved you, he told me |
644 | TIM | nunca que qué ? |
| | never.ADV that.CONJ what.INT |
| | never what? |
645 | MIG | +< nunca te llegué a amar . |
| | never.ADV you.PRON.OBL.MF.2S get.V.1S.PAST to.PREP love.V.INFIN |
| | never really loved you |
646 | TIM | qué [/] qué cerrote ! |
| | what.INT what.INT shit.N.M.SG |
| | what a jerk! |
647 | MIG | y yo (.) puta bróder y (.) le digo +". |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S whore.N.F.SG dude.N.M.SG and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | and I told him, shit, brother |
648 | MIG | +" o sea <tú estás> [//] te [/] te das cuenta de lo que me estás diciendo . |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES you.PRON.SUB.MF.2S be.V.2S.PRES you.PRON.OBL.MF.2S you.PRON.OBL.MF.2S give.V.2S.PRES tally.N.F.SG of.PREP the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL me.PRON.OBL.MF.1S be.V.2S.PRES tell.V.PRESPART |
| | I mean, do you realize what you're telling me? |
649 | MIG | le digo . |
| | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | I told him |
650 | MIG | +" sí . |
| | yes.ADV |
| | yes |
651 | MIG | me dice +". |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | he tells me |
652 | MIG | +" yo sé que te estoy haciendo daño . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S know.V.1S.PRES that.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S be.V.1S.PRES do.V.PRESPART injury.N.M.SG.[or].damage.V.1S.PRES |
| | I know I'm hurting you |
653 | MIG | me dice +". |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | he says |
654 | MIG | +" pero prefiero por lo menos estoy siendo honesto con vos . |
| | but.CONJ prefer.V.1S.PRES for.PREP the.DET.DEF.NT.SG less.ADV.[or].except.PREP be.V.1S.PRES be.V.PRESPART honest.ADJ.M.SG with.PREP you.PRON.SUB.2S |
| | but I prefer that, at least I'm being honest with you |
655 | MIG | me dice +". |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | he tells me |
656 | MIG | le digo puta pero qué mala onda le digo . |
| | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES whore.N.F.SG but.CONJ how.ADV nasty.ADJ.F.SG wave.N.F.SG him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | I tell him, shit, but that's horrible, I tell him |
657 | MIG | porque e(l) maje siempre me decía pues que me amaba y que no sé cuanto . |
| | because.CONJ the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG always.ADV me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.13S.IMPERF then.CONJ that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S love.V.13S.IMPERF and.CONJ that.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES quantum.N.M.SG |
| | because the guy always told me, see, that he loved me and stuff like that |
658 | MIG | y después cortamos en noviembre . |
| | and.CONJ afterwards.ADV cut.V.1P.PAST.[or].cut.V.1P.PRES in.PREP November.N.M.SG |
| | and then we broke up in November |
659 | MIG | y después en diciembre que yo llegué me pidió que regresáramos loco . |
| | and.CONJ afterwards.ADV in.PREP December.N.M.SG that.PRON.REL I.PRON.SUB.MF.1S get.V.1S.PAST me.PRON.OBL.MF.1S request.V.3S.PAST that.CONJ return.V.1P.SUBJ.IMPERF mad.ADJ.M.SG |
| | and then in December when I returned he asked me if we could get back together, man |
660 | MIG | y me dijo como que +". |
| | and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PAST like.CONJ that.CONJ |
| | and he told me something like |
661 | MIG | hoy te amo más que nunca . |
| | today.ADV you.PRON.OBL.MF.2S master.N.M.SG.[or].love.V.1S.PRES more.ADV that.CONJ never.ADV |
| | now I love you more than ever |
662 | MIG | me dice +". |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | he tells me |
663 | MIG | +" hoy estoy más seguro que nunca de lo que siento por vos que no sé cuanto . |
| | today.ADV be.V.1S.PRES more.ADV sure.N.M.SG that.PRON.REL never.ADV of.PREP the.DET.DEF.NT.SG that.PRON.REL sit.V.1S.PRES.[or].feel.V.1S.PRES for.PREP you.PRON.SUB.2S that.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES quantum.N.M.SG |
| | now I'm more certain than ever about my feelings for you, and stuff like that |
664 | MIG | y [/] y todas esas cosas me entendés ? |
| | and.CONJ and.CONJ all.ADJ.F.PL that.ADJ.DEM.F.PL thing.N.F.PL me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | all that stuff, you know? |
665 | MIG | (en)tonces yo <le digo> [//] le dije hoy pues que estábamos chateando le digo yo por qué entonces me dijistes todo eso le digo . |
| | then.ADV I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PAST today.ADV then.CONJ that.CONJ be.V.1P.IMPERF chatting.V.PRESPART him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES I.PRON.SUB.MF.1S for.PREP what.INT then.ADV me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.2S.PAST all.ADJ.M.SG that.PRON.DEM.NT.SG him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | so I told him, I told him today when we where chatting, I told him, so why did you tell me all that, I told him |
666 | MIG | no sé me dice estaba confundido me dice . |
| | not.ADV know.V.1S.PRES me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES be.V.13S.IMPERF confuse.V.PASTPART me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | I don't know, he told me, I was confused, he told me |
667 | MIG | &um pero [/] pero no sé no [/] nunca llegué a amarte me dice . |
| | but.CONJ but.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES not.ADV never.ADV get.V.1S.PAST to.PREP love.V.INFIN+TE[PRON.MF.2S] me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | but I don't know, I never really loved you, he tells me |
668 | MIG | loco vos sabés que es eso loco que [/] que me pase otra vez eso . |
| | mad.ADJ.M.SG you.PRON.SUB.2S know.V.2S.PRES that.CONJ be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.NT.SG mad.ADJ.M.SG than.CONJ that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S pass.N.M.SG.[or].pass.V.13S.SUBJ.PRES other.ADJ.F.SG time.N.F.SG that.PRON.DEM.NT.SG |
| | man, you know, it's the same thing, man, happening to me again |
669 | TIM | no yo me imagino que se siente horrible que te digan eso . |
| | not.ADV I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S imagine.V.1S.PRES that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP sit.V.13S.SUBJ.PRES.[or].feel.V.3S.PRES horrible.ADJ.M.SG that.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S tell.V.3P.SUBJ.PRES that.PRON.DEM.NT.SG |
| | no, I can imagine it must be horrible to hear that |
670 | MIG | +< no espantoso loc(o) . |
| | not.ADV frightful.ADJ.M.SG mad.ADJ.M.SG |
| | no, horrible, man |
671 | MIG | <por lo menos> [/] por lo menos este maje <sólo estuvo> [//] todo sólo estaba conmigo me entendés este maje de AlbertoSE pues . |
| | for.PREP the.DET.DEF.NT.SG less.ADV.[or].except.PREP for.PREP the.DET.DEF.NT.SG less.ADV.[or].except.PREP this.ADJ.DEM.M.SG guy.N.M.SG solely.ADV be.V.3S.PAST all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG solely.ADV be.V.13S.IMPERF with me.PREP+PRON.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES this.ADJ.DEM.M.SG guy.N.M.SG of.PREP name then.CONJ |
| | at least, at least this guy, I was only, he was only with me, you know, this guy Alberto |
672 | MIG | estaba con vos al mismo tiempo que estaba conmigo . |
| | be.V.13S.IMPERF with.PREP you.PRON.SUB.2S to_the.PREP+DET.DEF.M.SG same.ADJ.M.SG time.N.M.SG that.PRON.REL be.V.13S.IMPERF with me.PREP+PRON.MF.1S |
| | he was with you while he was with me |
673 | MIG | y supuestamente me decía que me amaba cuando en realidad te amaba a vos . |
| | and.CONJ supposedly.ADV me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.13S.IMPERF that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S love.V.13S.IMPERF when.CONJ in.PREP reality.N.F.SG you.PRON.OBL.MF.2S love.V.13S.IMPERF to.PREP you.PRON.OBJ.2S |
| | and he supposedly told me he loved me when he really loved you |
674 | TIM | <las decepciones> [?] . |
| | the.DET.DEF.F.PL disappointment.N.F.PL |
| | disappointment |
675 | MIG | +< pero ah . |
| | but.CONJ ah.IM |
| | but |
676 | MIG | xxx un huevo lo(co) entonces es como que más decepcionante . |
| | one.DET.INDEF.M.SG egg.N.M.SG mad.ADJ.M.SG then.ADV be.V.3S.PRES like.CONJ that.CONJ more.ADV disappointing.ADJ.SG |
| | shit, man, so then it's even more disappointing |
677 | MIG | pero igual loco yo de este maje estaba enculado loco . |
| | but.CONJ equal.ADJ.M.SG.[or].equal.ADV mad.ADJ.M.SG I.PRON.SUB.MF.1S of.PREP East.N.M.SG guy.N.M.SG be.V.13S.IMPERF in_love.ADJ.M.SG mad.ADJ.M.SG |
| | but really, man, I was madly in love with this guy, man |
678 | MIG | y lo sigo estando loco sigo estando enamorado porque uno no se deja de enamorar de la noche a la mañana . |
| | and.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S follow.V.1S.PRES be.V.PRESPART mad.ADJ.M.SG follow.V.1S.PRES be.V.PRESPART enamoured.ADJ.M.SG because.CONJ one.PRON.M.SG not.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP let.V.3S.PRES of.PREP inspire_love.V.INFIN of.PREP the.DET.DEF.F.SG night.N.F.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG morning.N.F.SG |
| | and I still am, man, I'm still in love because one doesn't fall out of love overnight |
679 | MIG | pero [/] pero que me diga eso bróder puta me [/] me [/] me duele en puta loco me duele muchísimo muchísimo . |
| | but.CONJ but.CONJ that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.13S.SUBJ.PRES that.PRON.DEM.NT.SG dude.N.M.SG whore.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S hurt.V.3S.PRES in.PREP whore.N.F.SG mad.ADJ.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S hurt.V.3S.PRES lot.ADJ.M.SG.AUG lot.ADJ.M.SG.AUG |
| | but, but for him to say that, brother, damn, it hurts a lot, a whole lot, man |
680 | MIG | o sea me [/] me hiere como persona me entendés . |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES me.PRON.OBL.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S injure.V.3S.PRES like.CONJ person.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | I mean, it hurts as a person, you know? |
681 | TIM | pobrecito . |
| | poor.ADJ.M.SG.DIM |
| | you poor thing |
682 | MIG | me sien(to) o sea me siento superSE ahuevado loco porque +... |
| | me.PRON.OBL.MF.1S feel.V.1S.PRES.[or].sit.V.1S.PRES or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES me.PRON.OBL.MF.1S feel.V.1S.PRES.[or].sit.V.1S.PRES super.ADJ be_silly.V.PASTPART mad.ADJ.M.SG because.CONJ |
| | I feel so sad, I mean, I feel really sad, man, because |
683 | MIG | no sé <me en(tendés)> [?] o sea a(l) [/] al principio cuando cortamos cuando recién cortamos pues yo le dije al maje como que +". |
| | not.ADV know.V.1S.PRES me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES to_the.PREP+DET.DEF.M.SG to_the.PREP+DET.DEF.M.SG principle.N.M.SG when.CONJ cut.V.1P.PAST.[or].cut.V.1P.PRES when.CONJ recently.ADV cut.V.1P.PAST.[or].cut.V.1P.PRES then.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PAST to_the.PREP+DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG like.CONJ that.CONJ |
| | I don't know, you know, I mean, at the beginning when we broke up, when we'd just broken up I asked the guy, like |
684 | MIG | todavía me amás ? |
| | yet.ADV me.PRON.OBL.MF.1S love.V.2S.PRES |
| | do you still love me? |
685 | MIG | le digo . |
| | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | I said to him |
686 | MIG | me dice +". |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | he says to me |
687 | MIG | +" no ya no te amo . |
| | not.ADV already.ADV not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S master.N.M.SG.[or].love.V.1S.PRES |
| | no, I don't love you anymore |
688 | MIG | me dice +". |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | he tells me |
689 | MIG | pero [/] pero sí te quiero . |
| | but.CONJ but.CONJ yes.ADV you.PRON.OBL.MF.2S want.V.1S.PRES |
| | but, but yes, I do care about you |
690 | MIG | y (en)tonces yo me quedé +/. |
| | and.CONJ then.ADV I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S stay.V.1S.PAST |
| | and so I was still |
691 | TIM | xxx . |
| | |
| | |
692 | MIG | ah ? |
| | ah.IM |
| | huh? |
693 | TIM | xxx . |
| | |
| | |
694 | MIG | entonces yo me quedé pensando como que . |
| | then.ADV I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S stay.V.1S.PAST think.V.PRESPART like.CONJ that.CONJ |
| | so I was stilll thinking, like |
695 | MIG | +" a la gran puta . |
| | to.PREP the.DET.DEF.F.SG big.ADJ.M.SG whore.N.F.SG |
| | shit |
696 | MIG | decía yo +". |
| | tell.V.13S.IMPERF I.PRON.SUB.MF.1S |
| | I said |
697 | MIG | +" qué rápido dejó de amarme . |
| | how.ADV rapid.ADJ.M.SG let.V.3S.PAST of.PREP love.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] |
| | he stopped loving me so quickly |
698 | MIG | dije yo +". |
| | tell.V.1S.PAST I.PRON.SUB.MF.1S |
| | I said |
699 | MIG | y [/] y o sea me [/] me empecé a sentir superSE mal porque [/] porque dije +". |
| | and.CONJ and.CONJ or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES me.PRON.OBL.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S start.V.1S.PAST to.PREP feel.V.INFIN super.ADJ poorly.ADJ.M.SG.[or].poorly.ADV.[or].poorly.N.M.SG because.CONJ because.CONJ tell.V.1S.PAST |
| | and, and, I mean, I started feeling really bad because, because I said |
700 | MIG | +" a la gran [/] a la gran puta qué [/] qué fácil que es olvidarme a mí . |
| | to.PREP the.DET.DEF.F.SG big.ADJ.M.SG to.PREP the.DET.DEF.F.SG big.ADJ.M.SG whore.N.F.SG what.INT how.ADV easy.ADJ.M.SG that.CONJ be.V.3S.PRES forget.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S |
| | damn, it's so easy to forget me |
701 | MIG | +" qué fácil que es superarme . |
| | how.ADV easy.ADJ.M.SG that.CONJ be.V.3S.PRES surpass.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] |
| | it's easy to get over me |
702 | MIG | +" y dejarme de amar . |
| | and.CONJ let.V.INFIN+ME[PRON.MF.1S] of.PREP love.V.INFIN |
| | and stop loving me |
703 | MIG | decía yo +". |
| | tell.V.13S.IMPERF I.PRON.SUB.MF.1S |
| | I thought |
704 | MIG | y entonces se lo dije al maje hoy o ayer no me acuerdo . |
| | and.CONJ then.ADV to_him.PRON.INDIR.MF.3SP him.PRON.OBJ.M.3S tell.V.1S.PAST to_the.PREP+DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG today.ADV or.CONJ yesterday.ADV not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S arrangement.N.M.SG.[or].remind.V.1S.PRES |
| | and so I told the guy today or yesterday, I can't remember |
705 | MIG | le dije como que +". |
| | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PAST like.CONJ that.CONJ |
| | and I told him, like |
706 | MIG | +" sabes qué . |
| | know.V.2S.PRES what.INT |
| | you know what? |
707 | MIG | le digo +". |
| | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | I said to him |
708 | MIG | +" voy a ser honesto con vos . |
| | go.V.1S.PRES to.PREP be.V.INFIN honest.ADJ.M.SG with.PREP you.PRON.SUB.2S |
| | I'm going to be honest with you |
709 | MIG | +" y [/] y me siento mal . |
| | and.CONJ and.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S feel.V.1S.PRES.[or].sit.V.1S.PRES poorly.ADJ.M.SG.[or].poorly.ADV.[or].poorly.N.M.SG |
| | and I feel sad |
710 | MIG | le digo +". |
| | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | I tell him |
711 | MIG | +" de que o sea me hace sentir mal el hecho de que me has dejado de amar tan rápido que no sé qué y que no sé cuánto . |
| | of.PREP that.CONJ or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES me.PRON.OBL.MF.1S do.V.3S.PRES feel.V.INFIN poorly.ADJ.M.SG.[or].poorly.ADV.[or].poorly.N.M.SG the.DET.DEF.M.SG fact.N.M.SG of.PREP that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S have.V.2S.PRES let.V.PASTPART of.PREP love.V.INFIN so.ADV rapid.ADJ.M.SG than.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES what.INT and.CONJ that.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES how_much.ADJ.INT.M.SG.[or].how_much.PRON.INT.M.SG |
| | I mean, it makes me feel bad the fact that you stopped loving me so quickly and so on and stuff like that |
712 | MIG | le digo +". |
| | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | I say to him |
713 | MIG | y [/] y [/] y [/] y puta le digo +". |
| | and.CONJ and.CONJ and.CONJ and.CONJ whore.N.F.SG him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | and, and, and, and damn, I say to him |
714 | MIG | +" me haces sentir como que soy una persona tan fácil de olvidar . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S do.V.2S.PRES feel.V.INFIN like.CONJ that.CONJ be.V.1S.PRES a.DET.INDEF.F.SG person.N.F.SG so.ADV easy.ADJ.M.SG of.PREP forget.V.INFIN |
| | you make me feel like I'm an easy person to forget |
715 | MIG | le digo +". |
| | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | I tell him |
716 | MIG | +" una persona tan [/] tan likeE que [/] que <se supera> [/] se supera así de fácil . |
| | a.DET.INDEF.F.SG person.N.F.SG so.ADV so.ADV like.CONJ.[or].like.SV.INFIN that.CONJ that.CONJ self.PRON.REFL.MF.3SP surpass.V.3S.PRES self.PRON.REFL.MF.3SP surpass.V.3S.PRES thus.ADV of.PREP easy.ADJ.M.SG |
| | a person so, so, like, that's so easy to get over" |
717 | MIG | le digo +". |
| | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | I tell him |
718 | MIG | (en)tonces me dice +". |
| | then.ADV me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | so he says to me |
719 | MIG | +" no . |
| | not.ADV |
| | no |
720 | MIG | me dice +". |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | he says to me |
721 | MIG | +" que no es eso sino que nunca te llegué a amar . |
| | that.CONJ not.ADV be.V.3S.PRES that.PRON.DEM.NT.SG but.CONJ that.CONJ never.ADV you.PRON.OBL.MF.2S get.V.1S.PAST to.PREP love.V.INFIN |
| | it's not that, it's just that I never really loved you |
722 | MIG | me dice +". |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | he tells me |
723 | TIM | qué cerrote maje . |
| | what.INT shit.N.M.SG guy.N.M.SG |
| | what a downer, man |
724 | MIG | loco y que me lo diga con esa frialdad me entendés . |
| | mad.ADJ.M.SG and.CONJ that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S tell.V.13S.SUBJ.PRES with.PREP that.ADJ.DEM.F.SG coolness.N.F.SG me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | and to say it to me so coldly, man, you know? |
725 | MIG | o sea es que +/. |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES be.V.3S.PRES that.CONJ |
| | I mean |
726 | TIM | +< frío frío . |
| | chill.ADJ.M.SG chill.ADJ.M.SG |
| | so cold |
727 | MIG | sí y sabés qué el maje ahora está viviendo con PedroSE . |
| | yes.ADV and.CONJ know.V.2S.PRES what.INT the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG now.ADV be.V.3S.PRES live.V.PRESPART with.PREP name |
| | yeah, and you know, the guy's now living with Pedro |
728 | TIM | cómo ? |
| | how.INT |
| | what? |
729 | MIG | está viviendo con PedroSE . |
| | be.V.3S.PRES live.V.PRESPART with.PREP name |
| | he's living with Pedro |
730 | TIM | qué (.) andan jalando ? |
| | what.INT walk.V.3P.PRES pull.V.PRESPART |
| | are they dating? |
731 | MIG | no no cállate . |
| | not.ADV not.ADV shut_up.V.2S.IMPER.PRECLITIC+TE[PRON.MF.2S] |
| | no, no, shut up |
732 | MIG | o sea al principio el plan era como que nos íbamos a ir a porque yo me iba a regresar a NicaraguaSE a vivir . |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES to_the.PREP+DET.DEF.M.SG principle.N.M.SG the.DET.DEF.M.SG plan.N.M.SG be.V.13S.IMPERF like.CONJ that.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P go.V.1P.IMPERF to.PREP go.V.INFIN to.PREP because.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S go.V.13S.IMPERF to.PREP return.V.INFIN to.PREP name to.PREP live.V.INFIN |
| | I mean, at first the plan was that we were going to, because I was going back to Nicaragua, move in together |
733 | MIG | entonces nos íbamos a ir a vivir los tres juntos . |
| | then.ADV us.PRON.OBL.MF.1P go.V.1P.IMPERF to.PREP go.V.INFIN to.PREP live.V.INFIN the.DET.DEF.M.PL three.NUM together.ADJ.M.PL |
| | so the three of us were going to move in together |
734 | MIG | así como roommatesE me entendés para que likeE saliera cheaperE me entendés . |
| | thus.ADV like.CONJ roommate.N.PL me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES for.PREP that.CONJ like.V.INFIN exit.V.13S.SUBJ.IMPERF cheap.ADJ.COMP me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | like roommates, you know, so, like, it would be cheaper, you know |
735 | MIG | saliera más barato alquilar un lugar . |
| | exit.V.13S.SUBJ.IMPERF more.ADV cheap.ADJ.M.SG rent.V.INFIN one.DET.INDEF.M.SG place.N.M.SG |
| | it would be cheaper to rent a place |
736 | TIM | mmhmE . |
| | mmhm.IM |
| | |
737 | MIG | y entonces como que yo les dije +". |
| | and.CONJ then.ADV like.CONJ that.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S them.PRON.OBL.MF.23P tell.V.1S.PAST |
| | and so, like, I told them |
738 | MIG | +" vayan adelantando ustedes pues vayan pasándose y eso . |
| | go.V.3P.SUBJ.PRES advance.V.PRESPART you.PRON.SUB.MF.3P then.CONJ go.V.3P.SUBJ.PRES pass.V.PRESPART.PRECLITIC+SE[PRON.MF.3S] and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG |
| | you two go ahead, start moving, and that |
739 | MIG | y likeE a los majes les gustó la idea pues . |
| | and.CONJ like.V.INFIN to.PREP the.DET.DEF.M.PL guys.N.M.PL them.PRON.OBL.MF.23P like.V.3S.PAST the.DET.DEF.F.SG notion.N.F.SG then.CONJ |
| | and, like, the guys liked the idea, so |
740 | MIG | y entonces likeE los majes están viviendo juntos pues ahora . |
| | and.CONJ then.ADV like.CONJ.[or].like.SV.INFIN the.DET.DEF.M.PL guys.N.M.PL be.V.3P.PRES live.V.PRESPART together.ADJ.M.PL then.CONJ now.ADV |
| | and so, like, now the guys are living together now |
741 | MIG | y ya [/] ya son roommatesE y eso . |
| | and.CONJ already.ADV already.ADV be.V.3P.PRES roommate.N.PL and.CONJ that.PRON.DEM.NT.SG |
| | and they're roommates and that |
742 | MIG | y [/] (..) y no sé loco . |
| | and.CONJ and.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES mad.ADJ.M.SG |
| | and, and I don't know, man |
743 | MIG | ayer [/] ayer me peleé con PedroSE por VictorSE y +... |
| | yesterday.ADV yesterday.ADV me.PRON.OBL.MF.1S fight.V.1S.PAST with.PREP name for.PREP name and.CONJ |
| | yesterday I argued with Pedro because of Victor and |
744 | TIM | y por qué se pelearon ? |
| | and.CONJ for.PREP what.INT self.PRON.REFL.MF.3SP fight.V.3P.PAST |
| | why did you argue? |
745 | MIG | porque sí porque el [/] el maje de PedroSE me empezó a decir como que VictorSE le empezó a contar pues de que le gusta un maje ahí que no sé qué . |
| | because.CONJ yes.ADV because.CONJ the.DET.DEF.M.SG the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG of.PREP name me.PRON.OBL.MF.1S start.V.3S.PAST to.PREP tell.V.INFIN like.CONJ that.CONJ name him.PRON.OBL.MF.23S start.V.3S.PAST to.PREP explain.V.INFIN then.CONJ of.PREP that.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S like.V.3S.PRES one.DET.INDEF.M.SG guy.N.M.SG there.ADV that.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES what.INT |
| | because, yes, because that guy Pedro started to tell me, like, that Victor started to tell him he likes a guy from there and so on |
746 | MIG | y entonces yo como que +". |
| | and.CONJ then.ADV I.PRON.SUB.MF.1S like.CONJ that.CONJ |
| | and so I was like |
747 | MIG | +" contame contame . |
| | explain.V.2P.IMPER.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] explain.V.2P.IMPER.PRECLITIC+ME[PRON.MF.1S] |
| | tell me, tell me |
748 | MIG | y el maje me decía no que no sé qué no puedo contarte que no sé cuanto . |
| | and.CONJ the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.13S.IMPERF not.ADV that.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES what.INT not.ADV be_able.V.1S.PRES explain.V.INFIN+TE[PRON.MF.2S] that.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES quantum.N.M.SG |
| | and the guy told me something like, I can't tell you, and whatever |
749 | MIG | y yo +". |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S |
| | and I: |
750 | MIG | +" puta PedroSE vos nunca me habías dicho antes no puedo contarte . |
| | whore.N.F.SG name you.PRON.SUB.2S never.ADV me.PRON.OBL.MF.1S have.V.2S.IMPERF tell.V.PASTPART before.ADV not.ADV be_able.V.1S.PRES explain.V.INFIN+TE[PRON.MF.2S] |
| | come on, Pedro, you've never told me before, I can't tell you something |
751 | MIG | o sea porque PedroSE y yo nos contamos absolutamente todo likeE absolutelyE everythingE me entendés ? |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES because.CONJ name and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S us.PRON.OBL.MF.1P explain.V.1P.PAST.[or].explain.V.1P.PRES utterly.ADV all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG like.CONJ.[or].like.SV.INFIN absolute.ADJ+ADV.[or].absolutely.ADV everything.PRON me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | I mean, because Pedro and I tell each other absolutely everything, like absolutely everything, you know? |
752 | MIG | likeE cada detalle incluso ourE sexE livesE me entendés nuestras vidas sexuales . |
| | like.CONJ.[or].like.V.INFIN every.ADJ.MF.SG detail.N.M.SG.[or].detail.V.13S.SUBJ.PRES even.ADV our.ADJ.POSS.1P sex.N.SG lives.N.SG.[or].live.V.PRES.3S me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES our.ADJ.POSS.MF.1P.F.PL life.N.F.PL sexual.ADJ.M.PL |
| | like every detail about our sex lives, you know, our sex lives |
753 | MIG | hablábamos como que nos contábamos detalles me entendés . |
| | talk.V.1P.IMPERF like.CONJ that.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P explain.V.1P.IMPERF detail.N.M.PL.[or].detail.V.2S.SUBJ.PRES me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | we talked, like, we told each other details, you know |
754 | MIG | y le preguntaba como que +". |
| | and.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S ask.V.13S.IMPERF like.CONJ that.CONJ |
| | and I used to ask him, like |
755 | MIG | +" y te la metió ? |
| | and.CONJ you.PRON.OBL.MF.2S her.PRON.OBJ.F.3S put.V.3S.PAST |
| | and did he put it in you? |
756 | MIG | +" y se la metiste ? |
| | and.CONJ to_him.PRON.INDIR.MF.3SP her.PRON.OBJ.F.3S put.V.2S.PAST |
| | and did you put it in him? |
757 | MIG | cosas así me entendés . |
| | thing.N.F.PL.[or].sew.V.2S.SUBJ.PRES thus.ADV me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | stuff like that, you know |
758 | TIM | sí . |
| | yes.ADV |
| | yeah |
759 | MIG | y entonces y nos contábamos así sin [//] vale verga me entendés . |
| | and.CONJ then.ADV and.CONJ us.PRON.OBL.MF.1P explain.V.1P.IMPERF thus.ADV without.PREP cost.V.2S.IMPER.[or].cost.V.3S.PRES cock.N.SG me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | and so we told each other things like that, never gave a shit about it, you know |
760 | MIG | y entonces el maje +". |
| | and.CONJ then.ADV the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG |
| | and so the guy |
761 | MIG | +" no que no sé . |
| | not.ADV that.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES |
| | I don't know |
762 | MIG | entonces siento como que el maje ahora <se está volvi(endo)> [//] se va a volver íntimo de [/] de [/] de [/] de mi exSE loco . |
| | then.ADV feel.V.1S.PRES.[or].sit.V.1S.PRES like.CONJ that.CONJ the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG now.ADV self.PRON.REFL.MF.3SP be.V.3S.PRES return.V.PRESPART self.PRON.REFL.MF.3SP go.V.3S.PRES to.PREP return.V.INFIN intimate.ADJ.M.SG of.PREP of.PREP of.PREP of.PREP my.ADJ.POSS.MF.1S.SG ex.PREP mad.ADJ.M.SG |
| | so I feel like the guy's now becoming, going to become intimate with my ex, man |
763 | MIG | y [/] y yo me voy a quedar (.) mordiendo el leño loco . |
| | and.CONJ and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S go.V.1S.PRES to.PREP stay.V.INFIN bite.V.PRESPART the.DET.DEF.M.SG log.N.M.SG mad.ADJ.M.SG |
| | and I'm going to be left looking stupid, man |
764 | MIG | y entonces le dije como que +". |
| | and.CONJ then.ADV him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PAST like.CONJ that.CONJ |
| | and so I said to him, like |
765 | MIG | +" okSE pues . |
| | unk then.CONJ |
| | OK, then |
766 | MIG | le digo +". |
| | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | I tell him |
767 | MIG | +" no me digas nada . |
| | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.2S.SUBJ.PRES nothing.PRON |
| | don't tell me anything |
768 | MIG | +" ya está pues . |
| | already.ADV be.V.3S.PRES then.CONJ |
| | that's that |
769 | MIG | +" está bien pues . |
| | be.V.3S.PRES well.ADV then.CONJ |
| | OK, then |
770 | MIG | +" no me digas . |
| | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.2S.SUBJ.PRES |
| | don't tell me |
771 | MIG | le digo +". |
| | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | I tell him |
772 | MIG | entonces me dice . |
| | then.ADV me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | so he tells me |
773 | MIG | +" ah no yo . |
| | ah.IM not.ADV I.PRON.SUB.MF.1S |
| | no, I |
774 | MIG | me dice +". |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | he says |
775 | MIG | +" no me vengas con esa verga que no sé cuanto . |
| | not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S avenge.V.2S.PRES.[or].come.V.2S.SUBJ.PRES with.PREP that.ADJ.DEM.F.SG cock.N.SG that.PRON.REL not.ADV know.V.1S.PRES quantum.N.M.SG |
| | don't give me that shit, and stuff |
776 | MIG | entonces le digo +". |
| | then.ADV him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | so I tell him |
777 | MIG | +" cuál verga ? |
| | which.PRON.INT.MF.SG cock.N.SG |
| | what shit? |
778 | MIG | le digo +". |
| | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | I tell him |
779 | MIG | +" a mí no me hables así . |
| | to.PREP me.PRON.PREP.MF.1S not.ADV me.PRON.OBL.MF.1S talk.V.2S.SUBJ.PRES thus.ADV |
| | don't you talk to me that way |
780 | MIG | le digo +". |
| | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | I tell him |
781 | MIG | +" no seas por la verga . |
| | not.ADV be.V.2S.SUBJ.PRES for.PREP the.DET.DEF.F.SG cock.N.SG |
| | don't be shitty |
782 | MIG | le digo yo +". |
| | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES I.PRON.SUB.MF.1S |
| | I tell him |
783 | MIG | +" sabes qué ? |
| | know.V.2S.PRES what.INT |
| | you know what? |
784 | MIG | +" nos vemos . |
| | us.PRON.OBL.MF.1P see.V.1P.PRES |
| | see you around |
785 | MIG | le digo +". |
| | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | I tell him |
786 | MIG | y lo bloqueé bróder . |
| | and.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S block.V.1S.PAST dude.N.M.SG |
| | and I blocked him, brother |
787 | MIG | me [/] me [/] me [/] hizo sentir mal loco . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S do.V.3S.PAST feel.V.INFIN poorly.ADJ.M.SG.[or].poorly.ADV.[or].poorly.N.M.SG mad.ADJ.M.SG |
| | he made me feel bad, man |
788 | MIG | porque el maje me empezó a decir cosas como que olvidá a VíctorSE ya me dice olvidálo ya . |
| | because.CONJ the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S start.V.3S.PAST to.PREP tell.V.INFIN thing.N.F.PL.[or].sew.V.2S.SUBJ.PRES like.CONJ that.CONJ forget.V.2P.IMPER.PRECLITIC to.PREP name already.ADV me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES forget.V.2P.IMPER.PRECLITIC+LO[PRON.M.3S] already.ADV |
| | because the guy started to tell me things like, forget Victor, he says to me, forget him now |
789 | MIG | ya (.) este +... |
| | already.ADV this.PRON.DEM.M.SG |
| | and so |
790 | MIG | ya no es +//. |
| | already.ADV not.ADV be.V.3S.PRES |
| | he's not |
791 | MIG | yo no le +//. |
| | I.PRON.SUB.MF.1S not.ADV him.PRON.OBL.MF.23S |
| | I don't |
792 | MIG | +" sinceramente . |
| | sincerely.ADV |
| | frankly |
793 | MIG | me dice +". |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | he tells me |
794 | MIG | +" yo a ustedes no les veo un futuro ni lejano ni cercano . |
| | I.PRON.SUB.MF.1S to.PREP you.PRON.OBJ.MF.3P not.ADV them.PRON.OBL.MF.23P see.V.1S.PRES one.DET.INDEF.M.SG future.N.M.SG nor.CONJ far.ADJ.M.SG nor.CONJ nearby.ADJ.M.SG |
| | I don't see any kind of future for the two of you |
795 | MIG | me dice +". |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | he tells me |
796 | MIG | +" olvidálo que no sé cuanto . |
| | forget.V.2P.IMPER.PRECLITIC+LO[PRON.M.3S] that.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES quantum.N.M.SG |
| | forget him, and stuff |
797 | MIG | entonces yo le decía +". |
| | then.ADV I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.13S.IMPERF |
| | so I told him |
798 | MIG | +" pero por qué ? |
| | but.CONJ for.PREP what.INT |
| | but why? |
799 | MIG | le digo +". |
| | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | I say to him |
800 | MIG | +" likeE si me lo estás diciendo i(t)E [/] i(t)E [/] it'sE forE aE reasonE . |
| | like.CONJ.[or].like.V.INFIN if.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S be.V.2S.PRES tell.V.PRESPART it.PRON.SUB.3S it.PRON.SUB.3S it.PRON.SUB.3S+BE.V.3S.PRES for.PREP a.DET.INDEF reason.N.SG |
| | like, if you're telling me this, it's for a reason |
801 | MIG | le digo +". |
| | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | I tell him |
802 | MIG | +" si me estás diciendo que lo olvide . |
| | if.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S be.V.2S.PRES tell.V.PRESPART that.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S forget.V.13S.SUBJ.PRES |
| | if you're telling me to forget about him |
803 | MIG | le digo +". |
| | him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PRES |
| | I tell him |
804 | MIG | +" es por algo . |
| | be.V.3S.PRES for.PREP something.PRON.M.SG |
| | there's a reason |
805 | MIG | entonces me +//. |
| | then.ADV me.PRON.OBL.MF.1S |
| | so he |
806 | MIG | hasta o sea le tuve que [/] que decir y decir y [/] y hasta que lo convencí que me contara . |
| | until.PREP or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES him.PRON.OBL.MF.23S have.V.1S.PAST that.CONJ that.CONJ tell.V.INFIN and.CONJ tell.V.INFIN and.CONJ and.CONJ until.PREP that.CONJ him.PRON.OBJ.M.3S convince.V.1S.PAST that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S explain.V.13S.SUBJ.IMPERF |
| | until, I mean, I had to tell him over and over and, and, until I convinced him to tell me |
807 | MIG | y <yo nunca había trat(ado)> [//] yo nunca había tenido que convencer a JulioSE para que me contara algo . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.MF.1S never.ADV have.V.13S.IMPERF treat.V.PASTPART I.PRON.SUB.MF.1S never.ADV have.V.13S.IMPERF have.V.PASTPART that.CONJ convince.V.INFIN to.PREP name for.PREP that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S explain.V.13S.SUBJ.IMPERF something.PRON.M.SG |
| | and I never tried, I never had to convince Julio to tell me anything |
808 | MIG | likeE él me contaba las cosas rightE awayE me entendés . |
| | like.CONJ he.PRON.SUB.M.3S me.PRON.OBL.MF.1S explain.V.13S.IMPERF the.DET.DEF.F.PL thing.N.F.PL right.ADJ away.ADV me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | like, he told me things right away, you know |
809 | MIG | entonces +/. |
| | then.ADV |
| | so |
810 | TIM | +< pero es que mirá maje es que es su roommateE se siente con pena tal vez [?] . |
| | but.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ look.V.2P.IMPER.PRECLITIC guy.N.M.SG be.V.3S.PRES that.CONJ be.V.3S.PRES his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG roommate.N.SG self.PRON.REFL.MF.3SP sit.V.13S.SUBJ.PRES.[or].feel.V.3S.PRES with.PREP sorrow.N.F.SG such.ADJ.MF.SG time.N.F.SG |
| | but it's, look, dude, it's his roommate, maybe he feels bad |
811 | MIG | no no no no no IE understandE me entendés porque me lo dijo . |
| | not.ADV not.ADV not.ADV not.ADV not.ADV I.PRON.SUB.1S understand.V.1S.PRES me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES because.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S tell.V.3S.PAST |
| | no, no, no, no, no, I understand, you know, because he told me so |
812 | MIG | o sea el maje me dice +". |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | I mean, the guy tells me |
813 | MIG | +" no le digas nada . |
| | not.ADV him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.2S.SUBJ.PRES nothing.PRON |
| | don't tell him anything |
814 | MIG | +" no le digas nada . |
| | not.ADV him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.2S.SUBJ.PRES nothing.PRON |
| | don't tell him anything |
815 | MIG | me dice +". |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | he says to me |
816 | MIG | porque es que porque si le decís . |
| | because.CONJ be.V.3S.PRES that.CONJ because.CONJ if.CONJ him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.2P.PRES |
| | because, because if you tell him |
817 | MIG | me dice +". |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | he says to me |
818 | MIG | +" y vos sabés ahora estoy viviendo con él . |
| | and.CONJ you.PRON.SUB.2S know.V.2S.PRES now.ADV be.V.1S.PRES live.V.PRESPART with.PREP he.PRON.SUB.M.3S |
| | and you know I'm living with him now |
819 | MIG | me dice +". |
| | me.PRON.OBL.MF.1S tell.V.3S.PRES |
| | he says to me |
820 | MIG | +" y no quiero crear conflictos entre nosotros . |
| | and.CONJ not.ADV want.V.1S.PRES create.V.INFIN conflict.N.M.PL between.PREP we.PRON.SUB.M.1P |
| | and I don't want to create conflict between us |
821 | MIG | andE IE understandE thatE me entendés ? |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.1S understand.V.1S.PRES that.CONJ.[or].that.DEM.FAR me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | and I understand that, you know? |
822 | MIG | pero [/] (.) pero o sea yo le dije como que +". |
| | but.CONJ but.CONJ or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES I.PRON.SUB.MF.1S him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.1S.PAST like.CONJ that.CONJ |
| | but, but, whatever, I told him, like |
823 | MIG | +" no no te preocupés . |
| | not.ADV not.ADV you.PRON.OBL.MF.2S worry.V.2S.SUBJ.PRES.[or].concern.V.2S.SUBJ.PRES |
| | don't worry about it |
824 | MIG | +" no le voy a decir . |
| | not.ADV him.PRON.OBL.MF.23S go.V.1S.PRES to.PREP tell.V.INFIN |
| | I won't tell him |
825 | MIG | likeE PedroSE sabe de que cuando nosotros nos decimos no digas nada nosotros no decimos nada me entendés . |
| | like.CONJ.[or].like.V.INFIN name know.V.2S.IMPER.[or].know.V.3S.PRES of.PREP that.CONJ when.CONJ we.PRON.SUB.M.1P us.PRON.OBL.MF.1P tell.V.1P.PRES not.ADV tell.V.2S.SUBJ.PRES nothing.PRON we.PRON.SUB.M.1P not.ADV tell.V.1P.PRES nothing.PRON me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | like, Pedro knows when we tell each other something you don't say anything, we don't say anything, you know |
826 | MIG | o sea y que me lo haya dicho así tantas veces . |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES and.CONJ that.CONJ me.PRON.OBL.MF.1S him.PRON.OBJ.M.3S have.V.13S.SUBJ.PRES tell.V.PASTPART thus.ADV so_much.ADJ.F.PL time.N.F.PL |
| | I mean, and for him to tell me like that so many times |
827 | MIG | pero no le digas nada cuidadito le vas a decir que no sé qué . |
| | but.CONJ not.ADV him.PRON.OBL.MF.23S tell.V.2S.SUBJ.PRES nothing.PRON care.N.M.SG.DIM him.PRON.OBL.MF.23S go.V.2S.PRES to.PREP tell.V.INFIN that.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES what.INT |
| | but don't say anything, be really careful if you do tell him, and stuff |
828 | MIG | o sea me hizo sentir tan tan tan mal likeE heE didn'tE trustE meE any_moreE me entendés . |
| | or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES me.PRON.OBL.MF.1S do.V.3S.PAST feel.V.INFIN so.ADV so.ADV so.ADV poorly.ADJ.M.SG like.CONJ he.PRON.SUB.M.3S did.V.PAST+NEG trust.N.SG.[or].trust.SV.INFIN me.PRON.OBJ.1S any_more.ADV me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | I mean, he made me feel so awful, like he didn't trust me any more, you know |
829 | MIG | me [/] <me hi(zo)> [/] <me hi(zo)> [/] me hizo sentir bien por la verga loco . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S me.PRON.OBL.MF.1S do.V.3S.PAST me.PRON.OBL.MF.1S do.V.3S.PAST me.PRON.OBL.MF.1S do.V.3S.PAST feel.V.INFIN well.ADV for.PREP the.DET.DEF.F.SG cock.N.SG mad.ADJ.M.SG |
| | he made me feel like shit, man |
830 | MIG | entonces lo bloqueé . |
| | then.ADV him.PRON.OBJ.M.3S block.V.1S.PAST |
| | so I blocked him |
831 | MIG | y no sé me siento como resentido con él loco . |
| | and.CONJ not.ADV know.V.1S.PRES me.PRON.OBL.MF.1S feel.V.1S.PRES.[or].sit.V.1S.PRES like.CONJ resentful.ADJ.M.SG with.PREP he.PRON.SUB.M.3S mad.ADJ.M.SG |
| | I don't know, I feel, like, resentment towards him, man |
832 | TIM | &tsk no hombre . |
| | not.ADV man.N.M.SG |
| | no, man |
833 | MIG | no sé bróder . |
| | not.ADV know.V.1S.PRES dude.N.M.SG |
| | I don't know, brother |
834 | MIG | <me sien(to)> [/] <me sien(to)> [/] me siento todo ahuevado likeE toda esta situación (..) está (.) . |
| | me.PRON.OBL.MF.1S feel.V.1S.PRES.[or].sit.V.1S.PRES me.PRON.OBL.MF.1S feel.V.1S.PRES.[or].sit.V.1S.PRES me.PRON.OBL.MF.1S feel.V.1S.PRES.[or].sit.V.1S.PRES everything.PRON.M.SG be_silly.V.PASTPART like.CONJ all.ADJ.F.SG this.ADJ.DEM.F.SG situation.N.F.SG be.V.3S.PRES |
| | I feel all sad, like, this whole situation is |
835 | MIG | likeE por ej(emplo) este maje de ManoloSE bróder ayer fuimos a cenar . |
| | like.CONJ.[or].like.V.INFIN for.PREP example.N.M.SG this.ADJ.DEM.M.SG guy.N.M.SG of.PREP name dude.N.M.SG yesterday.ADV go.V.1P.PAST to.PREP dine.V.INFIN |
| | like, for example, this guy Manolo, brother, yesterday we went out for dinner |
836 | TIM | mmhmE . |
| | mmhm.IM |
| | |
837 | MIG | y [/] y pues fuimos a cenar y todo de a verga me entendés . |
| | and.CONJ and.CONJ then.CONJ go.V.1P.PAST to.PREP dine.V.INFIN and.CONJ all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG of.PREP to.PREP cock.N.SG me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | and so we went out for dinner and everything was great, you know |
838 | MIG | pero likeE plan bróderes me entendés . |
| | but.CONJ like.CONJ plan.N.M.SG dude.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | but, like, plan brothers, you know |
839 | MIG | andE IE reallyE likeE himE me entendés . |
| | and.CONJ I.PRON.SUB.1S real.ADJ+ADV like.CONJ.[or].like.SV.INFIN him.PRON.OBJ.M.3S me.PRON.OBL.MF.1S understand.V.2S.PRES |
| | and I really like him, you know |
840 | MIG | el maje me gusta . |
| | the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S like.V.3S.PRES |
| | I like the guy |
841 | MIG | y [/] y todo o sea el maje me gusta físicamente . |
| | and.CONJ and.CONJ all.ADJ.M.SG.[or].everything.PRON.M.SG or.CONJ be.V.13S.SUBJ.PRES the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG me.PRON.OBL.MF.1S like.V.3S.PRES physically.ADV |
| | and everything, I mean, I like the guy physically |
842 | MIG | y como persona porque es una persona de a cachimba el maje loco . |
| | and.CONJ eat.V.1S.PRES person.N.F.SG because.CONJ be.V.3S.PRES a.DET.INDEF.F.SG person.N.F.SG of.PREP to.PREP a_great_deal.ADJ.F.SG the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG mad.ADJ.M.SG |
| | and as a person, because the guy's a really nice person, man |
843 | MIG | pero el maje todavía está pensando en su exSE loco . |
| | but.CONJ the.DET.DEF.M.SG guy.N.M.SG yet.ADV be.V.3S.PRES think.V.PRESPART in.PREP his.ADJ.POSS.MF.3SP.SG ex.PREP mad.ADJ.M.SG |
| | but the guy's still thinking about his ex, man |